Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

220,711 views ・ 2014-01-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Maciej Mackiewicz
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
W 2007 roku zostałam prokuratorką generalną
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
stanu New Jersey.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
Wcześniej byłam oskarżycielką publiczną,
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
najpierw w prokuraturze okręgu Manhattan,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
potem w Departamencie Sprawiedliwości USA.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Kiedy zostałam prokuratorką generalną,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
dwie rzeczy zmieniły moje postrzeganie sądownictwa karnego.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
Pierwszą były podstawowe pytania.
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Chciałam wiedzieć, kogo aresztujemy, oskarżamy,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
i kogo zamykamy w aresztach i więzieniach.
00:41
and prisons.
12
41730
1416
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Chciałam też wiedzieć, czy podejmujemy decyzje,
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
które zwiększają nasze bezpieczeństwo.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Ale nie mogłam zdobyć tych informacji.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Okazało się, że większość dużych instytucji prawa karnego,
00:55
like my own
18
55250
1302
takich jak moja,
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
nie kontroluje istotnych spraw.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Po około miesiącu niewiarygodnej frustracji,
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
zajrzałam do sali konferencyjnej pełnej detektywów i stosów akt.
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
Detektywi siedzieli, robiąc zapiski w notesach.
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Próbowali zebrać informacje, których szukałam,
01:13
I was looking for
27
73891
1218
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
przeglądając sprawę po sprawie
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
już piąty rok.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
Jak się spodziewacie, rezultat nie był dobry.
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Wyszło na to, że zajmujemy się mnóstwem drobnych spraw narkotykowych
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
tuż za rogiem naszego biura w Trenton.
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
Druga rzecz wydarzyła się
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
podczas dnia spędzonego na komendzie policji w Camden.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
W tym czasie Camden w New Jersey
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
było najbardziej niebezpiecznym miastem w Ameryce.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Z tego powodu objęłam prowadzenie Komendy Policji Miasta Camden.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Spędziłam cały dzień na komendzie,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
trafiłam do sali pełnej wysokich rangą oficerów policji,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
którzy bardzo ciężko się starali, by zredukować przestępczość w Camden.
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
Co zobaczyłam w tej sali,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
kiedy rozmawialiśmy o redukcji przestępczości?
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
Szereg policjantów z mnóstwem żółtych karteczek samoprzylepnych.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Brali żółtą karteczkę, coś na niej pisali i umieszczali na tablicy.
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Jeden powiedział: "Dwa tygodnie temu był rabunek,
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
nie mamy podejrzanych".
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
Inny: "W zeszłym tygodniu mieliśmy strzelaninę w okolicy,
nie mamy podejrzanych".
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
W pracy nie korzystaliśmy z danych.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
Próbowaliśmy zwalczać przestępczość żółtymi karteczkami samoprzylepnymi.
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Te dwie sprawy uświadomiły mi, że ponosimy całkowitą klęskę.
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Nie wiedzieliśmy, kto figuruje w systemie sądownictwa karnego.
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
Nie mieliśmy żadnych danych godnych uwagi,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
nie dzieliliśmy się danymi, nie używaliśmy analityki
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
czy narzędzi pomocnych w podejmowaniu decyzji
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
i redukowaniu przestępczości.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
Zaczęłam się wtedy zastanawiać, jak podejmujemy decyzje.
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Będąc asystentką prokuratora okręgowego oraz oskarżycielką federalną,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
patrzyłam na sprawy do rozpatrzenia
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
i zwykle podejmowałam decyzje w oparciu o instynkt
02:52
and my experience.
69
172922
1692
i własne doświadczenie.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Kiedy zostałam prokuratorką generalną, spojrzałam na system jako całość
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
i zaskoczyło mnie odkrycie,
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
że robimy dokładnie tak samo na wszystkich szczeblach systemu,
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
w wydziałach policji, prokuraturach,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
w sądach i aresztach.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
Szybko przekonałam się, że nie wykonujemy dobrej roboty.
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Dlatego chciałam podejść do tego inaczej.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Chciałam do naszej pracy wprowadzić dane, analitykę
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
i rygorystyczną analizę statystyczną.
03:21
into our work.
82
201231
1400
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
Chciałam zastosować taktykę "moneyball" w sądownictwie karnym.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
To znana z książki i filmu taktyka drużyny Oakland Athletics.
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
Użyli inteligentnych danych i statystyk,
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
by znaleźć metodę doboru zawodników pozwalającą wygrywać mecze.
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
Zaczęli od systemu opartego na łowcach talentów,
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
którzy chodzili oglądać grających
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
i korzystając z instynktu i doświadczenia, wybierali zawodników,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
do inteligentnych danych i dokładnej analizy statystycznej,
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
żeby wytypować zawodników, którzy pozwolą wygrywać mecze.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Udało się w przypadku Oakland A
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
i udało się w stanie New Jersey.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Zdjęliśmy Camden z czołówki najgroźniejszych miast Ameryki.
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Zredukowaliśmy morderstwa o 41%,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
co oznacza uratowanie życia 37 osób.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Obniżyliśmy przestępczość w mieście o 26%.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Zmieniliśmy też procedurę wnoszenia oskarżenia.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Od drobnej przestępczości narkotykowej przed naszym budynkiem,
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
do zajmowania się sprawami wagi krajowej,
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
jak ograniczenie przemocy u najbardziej brutalnych przestępców,
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
sądowne ściganie gangów ulicznych,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
handlarzy bronią i narkotykami oraz korupcji w polityce.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
Wszystko to ma wielkie znaczenie,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
ponieważ bezpieczeństwo publiczne jest dla mnie najważniejszą funkcją rządu.
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Jeśli nie jesteśmy bezpieczni, nie możemy się kształcić, być zdrowi,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
zajmować się innymi rzeczami, które chcemy robić.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
Mieszkamy obecnie w kraju,
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
gdzie stoimy przed poważnymi problemami w sądownictwie karnym.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
12 milionów przypadków aresztowań rocznie.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
Większość tych aresztowań
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
dotyczy drobnych przestępstw typu wykroczenia,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
aż 70 do 80%.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Mniej niż 5% przypadków zatrzymania dotyczy brutalnych przestępstw.
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
Jednak wydajemy 75 miliardów rocznie,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
tak, miliardów dolarów,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
dolarów na więzienia stanowe i lokalne.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Obecnie mamy 2,3 miliona osób w aresztach i więzieniach.
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
Borykamy się z wielkimi problemami bezpieczeństwa publicznego,
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
ponieważ w obecnej sytuacji dwie trzecie więźniów
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
czeka na rozprawę.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Nie zostali jeszcze skazani za przestępstwo.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Czekają na termin rozprawy, a 67% osób wraca do więzień.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Nasz wskaźnik recydywy należy do najwyższych na świecie.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Prawie 7 na 10 zwolnionych z więzienia będzie ponownie aresztowanych
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
w nieustannym cyklu przestępstwa i uwięzienia.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Kiedy zaczęłam pracować dla Arnold Foundation,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
znów spojrzałam na te pytania, zastanawiając się,
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
jak wykorzystaliśmy dane i analitykę,
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
żeby zmienić sposób egzekwowania sądownictwa karnego w New Jersey.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
Patrząc na ten system w dzisiejszych Stanach Zjednoczonych,
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
czuję to samo co wtedy, gdy zaczynałam w stanie New Jersey,
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
że kategorycznie musimy lepiej sobie radzić,
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
a wiem, że to potrafimy.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
Postanowiłam skoncentrować się na wykorzystaniu danych i analityki.
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
by pomóc w podejmowaniu najważniejszej decyzji
06:10
in public safety,
154
370519
1606
w bezpieczeństwie publicznym.
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
Ta decyzja wiąże się z określeniem, czy aresztowany
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
stanowi zagrożenie i powinien zostać zatrzymany,
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
czy też nie stanowi zagrożenia, i powinno się go wypuścić.
06:22
and should be released.
160
382478
1637
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Wszystko w sprawach kryminalnych wynika z tej jednej decyzji.
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Wpływa ona na wszystko.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Wpływa na wyrok, na decyzję o zastosowaniu terapii.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Wpływa na przestępczość i przemoc.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
Gdy rozmawiam z sędziami w USA,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
a robię to cały czas,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
wszyscy mówią to samo,
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
że zamykamy w więzieniach ludzi niebezpiecznych,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
a wypuszczamy tych niegroźnych, niestosujących przemocy.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Tak uważają i w to wierzą.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Ale kiedy spojrzymy na dane,
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
których sędziowie nie posiadają, przypatrując się tym danym,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
odkrywamy za każdym razem, że tak nie jest.
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Okazuje się, że drobni przestępcy,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
którzy stanowią 50% osób w systemie sądownictwa karnego,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
są zamknięci w więzieniu.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Na przykład Leslie Chew z Teksasu,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
który w zimną zimową noc ukradł cztery koce.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Zatrzymano go i trzymano w areszcie za kaucją w wysokości 3 500 dolarów.
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
Była to suma, której nie mógł zapłacić.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
Spędził w więzieniu osiem miesięcy, aż sprawa trafiła na wokandę,
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
kosztując podatników ponad 9 000 dolarów.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
Po drugiej stronie spektrum idzie nam równie fatalnie.
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Są osoby, o których wiadomo, że są przestępcami najwyższego ryzyka,
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
z największym prawdopodobieństwem popełnienia przestępstwa po uwolnieniu,
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
w skali państwa 50% tych osób wypuszcza się na wolność.
07:44
are being released.
196
464067
1974
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
Powodem jest sposób podejmowania decyzji.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Sędziowie mają dobre intencje, podejmując decyzje na temat ryzyka,
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
ale podejmują je subiektywnie.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Są jak łowcy talentów 20 lat temu,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
korzystający z instynktu i doświadczenia, żeby określić, jakie ktoś stanowi ryzyko.
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Są subiektywni, a wiemy, do czego prowadzą subiektywnie podejmowane decyzje.
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
Najczęściej są niewłaściwe.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
Zamiast tego potrzebujemy solidnych danych i analityki.
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Postanowiłam poszukać
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
solidnych danych i analitycznych narzędzi oceny ryzyka,
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
czegoś, co pomoże sędziom zrozumieć naukowo i obiektywnie,
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
jakie ryzyko stanowi ktoś, kogo mają osądzić.
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Szukałam w całym kraju,
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
okazało się, że tylko 5 do 10% sądów w USA używa jakichkolwiek narzędzi oceny ryzyka.
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
Kiedy się im przyjrzałam, szybko zrozumiałam dlaczego.
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Są niewiarygodnie kosztowne w obsłudze,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
wymagają dużo czasu i ograniczają się do lokalnego sądownictwa,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
gdzie zostały stworzone.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
Nie dało się ich rozbudować ani zastosować w innym miejscu.
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Stworzyłam więc wyjątkowy zespół naukowców, badaczy danych i statystyków,
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
08:53
and statisticians
229
533868
1626
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
żeby zbudować uniwersalne narzędzie oceny ryzyka,
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
żeby każdy sędzia w USA
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
posiadał obiektywne, naukowe narzędzie pomiaru ryzyka.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
Nasze narzędzie pozwoliło zebrać 1,5 miliona spraw
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
z całych Stanów Zjednoczonych,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
z miast, okręgów, z każdego stanu,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
z okręgów federalnych.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
Mając 1,5 miliona spraw,
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
czyli największy zbiór danych przedprocesowych w USA,
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
mogliśmy ustalić
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
ponad 900 czynników ryzyka, którym możemy się przyjrzeć,
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
żeby zrozumieć, co jest najważniejsze.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
Istnieje też dziewięć określonych czynników dotyczących całego kraju,
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
co stanowi najlepsze narzędzie prognozowania ryzyka.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
Stworzyliśmy uniwersalne narzędzie oceny ryzyka.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
Wygląda ono następująco.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Jak widać, wprowadzamy informacje.
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
W większości wszystko jest bardzo proste i łatwe w użyciu,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
skupia się to na rzeczach typu: poprzednie wyroki skazujące,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
czy przestępca dostał wyrok więzienia,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
czy wcześniej dopuścił się przemocy,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
czy stawił się w sądzie.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
Dzięki temu możemy przewidzieć trzy rzeczy.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Po pierwsze, czy ktoś popełni przestępstwo po wyjściu na wolność.
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Po drugie, po raz pierwszy w historii, co jest niezwykle ważne,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
możemy przewidzieć, czy ktoś popełni akt przemocy po uwolnieniu.
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
To jest najważniejsza kwestia, o której mówią sędziowie.
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
Po trzecie, możemy przewidzieć, czy ktoś wróci na rozprawę.
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Może to wykorzystać każdy sędzia w USA,
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
ponieważ bazą jest uniwersalny zestaw danych.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Sędziowie korzystający z narzędzia widzą taki panel.
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
Na górze jest wskaźnik nowej działalności przestępczej,
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
gdzie "sześć" stanowi najwyższą wartość.
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
Na środku widać "Zwiększone ryzyko przemocy".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Oznacza to osobę o większym ryzyku przemocy,
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
na co sędzia powinien zwrócić uwagę.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
Następnie, na dole, widać wskaźnik niestawienia się w sądzie,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
czyli prawdopodobieństwo, że ktoś nie pojawi się na rozprawie.
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Teraz powiem coś bardzo ważnego.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Nie uważam, że powinniśmy wyeliminować
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
instynkt i doświadczenie sędziów z tego procesu.
10:58
from this process.
285
658323
1604
10:59
I don't.
286
659927
1058
Naprawdę.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Wierzę, że istniejący problem
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
i powód niewiarygodnych błędów systemowych,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
gdy aresztujemy niegroźne osoby,
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
a wypuszczamy te niebezpieczne,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
polega na braku obiektywnego pomiaru ryzyka.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Wierzę, że powinniśmy wykorzystać ocenę ryzyka opartą na danych
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
i połączyć z instynktem i doświadczeniem sędziów,
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
żeby podejmować lepsze decyzje.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
To narzędzie zostało wprowadzone w stanie Kentucky 1 lipca.
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
Niedługo wejdzie do wielu innych sądów w USA.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Naszym celem jest, żeby każdy sędzia w USA
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
używał oceny ryzyka opartej na danych w następnych pięciu latach.
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Pracujemy nad narzędziami pomiaru ryzyka dla prokuratorów i policji,
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
żeby obecny system, który działa w Ameryce tak samo jak 50 lat temu,
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
w oparciu o instynkt i doświadczenie,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
przekształcić w system oparty na danych i analityce.
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
Czeka nas jeszcze mnóstwo pracy i dużo zmian kulturowych,
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
ale dobra wiadomość jest taka, że wiemy, że ten system działa.
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
Dlatego Google to Google,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
dlatego drużyny baseballowe używają metody moneyball,
12:08
to win games.
315
728632
1781
żeby wygrywać mecze.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
Dobrą wiadomość dla nas jest to,
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
że możemy w ten sposób zmienić amerykański system sądownictwa karnego.
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
Możemy sprawić, by ulice były bezpieczne,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
możemy ograniczyć koszty więziennictwa
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
i zmienić nasz system w bardziej uczciwy i sprawiedliwy.
12:23
and more just.
322
743090
1725
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Niektórzy nazywają to badaniem danych.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Ja nazywam to używaniem moneyball w sądownictwie.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Dziękuję.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7