Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

221,744 views ・ 2014-01-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Debora Serrentino
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
Nel 2007 sono diventata procuratore generale
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
dello stato del New Jersey.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
Prima di allora ero stata pubblico ministero
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
prima nell'ufficio del procuratore distrettuale di Manhattan
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
e poi al Dipartimento di Giustizia degli Stati Uniti.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Ma quando sono diventata procuratore generale
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
sono successe due cose che mi hanno fatto cambiare il modo di vedere la giustizia penale.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
La prima è stata che credevo di fare
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
domande davvero semplici.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Volevo capire chi stavamo arrestando,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
chi stavamo accusando,
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
chi stavamo tenendo nelle case circondariali
00:41
and prisons.
12
41730
1416
e chi mettendo in prigione.
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Inoltre volevo capire
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
se stavamo prendendo decisioni
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
che ci rendessero più sicuri.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Non sono riuscita ad avere queste informazioni.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
È risultato che la maggior parte degli uffici giudiziari
00:55
like my own
18
55250
1302
come il mio
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
non tengono traccia delle cose importanti.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Quindi, dopo un mese di frustrazione incredibile
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
sono entrata in un'aula per conferenze
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
piena zeppa di investigatori
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
e di montagne di pratiche,
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
gli investigatori erano seduti lì
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
con i loro blocchi gialli a prendere appunti.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Stavano cercando di trovare le informazioni
01:13
I was looking for
27
73891
1218
che stavo cercando
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
guardando uno per uno i casi
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
degli ultimi cinque anni.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
Come potete immaginare
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
quando finalmente abbiamo avuto i risultati, non erano buoni.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
È risultato che stavamo seguendo
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
un mucchio di casi minori di droga
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
che stavano proprio dietro l'angolo
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
del nostro ufficio di Trenton.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
La seconda cosa accaduta è che
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
ho passato un giorno al dipartimento di polizia a Camden, New Jersey.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
A quel tempo Camden, New Jersey,
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
era la città più pericolosa d'America.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Sono stata lì proprio per questo.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Ho passato la giornata al dipartimento di polizia,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
e mi hanno portata in una stanza dove c'erano ufficiali anziani,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
tutta gente che lavorava sodo
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
per provare a ridurre il crimine a Camden.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
Quello che ho visto nella stanza,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
mentre discutevamo su come ridurre il crimine,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
era una serie di poliziotti con un sacco di bigliettini adesivi gialli.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Prendevano un bigliettino giallo, ci scrivevano qualcosa
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
e poi lo attaccavano su una lavagna.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Uno di loro diceva, "Abbiamo avuto una rapina due settimane fa.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
Non ci sono sospetti."
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
Un'altro: "C'è stata una sparatoria nella zona l'altra settimana. Non ci sono sospetti."
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Non stavamo usando metodi basati sui dati.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
In pratica stavamo cercando di combattere il crimine
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
con dei Post-it gialli.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Entrambe queste cose mi hanno fatto capire
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
che fondamentalmente ci stavamo sbagliando.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Non sapevamo neanche chi c'era nel nostro sistema giudiziario,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
non avevamo alcun dato sulle cose importanti
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
e non scambiavamo informazioni, non usavamo l'analisi dei dati
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
o strumenti per prendere decisioni migliori
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
e per ridurre il crimine.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
Per la prima volta ho iniziato a pensare
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
a come prendevamo le decisioni.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Quando ero assistente del procuratore distrettuale
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
e quando ero pubblico ministero,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
esaminavo in casi che avevo davanti
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
e in genere prendevo decisioni sulla base del mio istinto
02:52
and my experience.
69
172922
1692
e sulla mia esperienza.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Quando sono diventata procuratore generale
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
ho potuto vedere il sistema nel suo insieme,
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
e mi sono sorpresa a scoprire
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
che funzionava esattamente allo stesso modo,
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
in tutto il sistema.
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
Nei dipartimenti di polizia, negli uffici dei pubblici ministeri,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
nei tribunali e nelle prigioni.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
Ho capito subito
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
che non stavamo facendo un buon lavoro.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Volevo fare le cose diversamente.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Volevo introdurre dati e ragionamenti
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
ed un'analisi statistica rigorosa
03:21
into our work.
82
201231
1400
nel nostro lavoro.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
In pratica volevo fare Moneyball con la giustizia penale.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Moneyball, come molti di voi sapranno,
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
è quello che fecero gli Oakland Athletics
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
quando usarono dati mirati e statistiche
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
per scegliere i giocatori
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
che li avrebbero fatti vincere.
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
Passarono da un sistema basato su informatori
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
che tenevano d'occhio i giocatori di baseball
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
e usavano l'istinto e l'esperienza,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
l'istinto ed esperienza dei talent scout,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
per scegliere i giocatori, all'uso
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
di dati intelligenti e dell'analisi statistica
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
per scegliere i giocatori che li avrebbero fatti vincere.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Ha funzionato per gli Oakland Athletics
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
e ha funzionato nello stato del New Jersey.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Abbiamo tolto Camden dalla cima della lista
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
come città più pericolosa d'America.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Abbiamo ridotto gli omicidi del 41 per cento,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
che in pratica significa 37 vite salvate.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Abbiamo ridotto il crimine in città del 26 per cento.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Abbiamo anche cambiato il modo di fare le indagini.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Siamo così passati da reati minori per droga
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
che accadevano appena fuori dal'ufficio
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
a seguire casi di rilevanza statale
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
su cose come ridurre la violenza delle persone più aggressive
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
combattere le bande di strada,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
il traffico di armi e droga e la corruzione politica.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
Tutto ciò ha una grande importanza,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
perché per me garantire la sicurezza pubblica
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
è la funzione più importante del governo.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Se non siamo sicuri non possiamo essere istruiti,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
non possiamo pensare alla salute,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
non possiamo fare le cose che vorremmo nella nostra vita.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
Oggi viviamo in un paese
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
che affronta problemi seri di giustizia criminale.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
Ci sono ogni anno 12 milioni di arresti,
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
la maggioranza dei quali
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
per reati minori, come le infrazioni,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
tra il 70 e l'80 per cento.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Meno del 5 per cento di tutti gli arresti
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
è per crimini violenti.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
Eppure spendiamo 75 miliardi di dollari all'anno,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
si miliardi,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
per costi di recupero locali e statali.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Proprio adesso, oggi, ci sono 2,3 milioni di persone
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
nelle case circondariali ed in prigione.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
Noi fronteggiamo incredibili sfide di sicurezza pubblica
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
perché abbiamo una situazione
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
dove due terzi delle persone in cella
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
sono in attesa di processo.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Non sono ancora state giudicate per un reato.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Sono in attesa della loro udienza in tribunale.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
E il 67 per cento delle persone torna in prigione.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Il nostro tasso di recidiva è tra i più alti al mondo.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Quasi sette persone su 10 che vengono rilasciate
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
dalla prigione verranno arrestate di nuovo.
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
in un ciclo costante di crimine e carcere.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Quando ho iniziato a lavorare alla Fondazione Arnold,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
ho rifatto queste considerazioni
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
e ho ripensato a come
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
avevamo usato dati e analisi per trasformare
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
il modo di fare giustizia nel New Jersey.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
E quando guardo l'odierno sistema giudiziario
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
degli Stati Uniti,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
mi sento esattamente come quando
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
ho iniziato nello stato del New Jersey
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
e cioè che bisogna assolutamente fare meglio
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
e io so che si può.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
Così ho deciso di concentrarmi
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
sull'uso dei dati e dell'analisi
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
per supportare la decisione più critica
06:10
in public safety,
154
370519
1606
nel campo della sicurezza pubblica,
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
cioè stabilire se
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
qualcuno che è stato arrestato
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
è un rischio per la sicurezza pubblica
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
e deve stare in detenzione,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
oppure se non rappresenta un rischio per la sicurezza pubblica
06:22
and should be released.
160
382478
1637
e dovrebbe essere rilasciato.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Tutto quello che succede nei casi criminali
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
dipende da questa singola decisione.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Ha impatto su tutto.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Ha impatto sulle sentenze.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Ha impatto su un possibile trattamento terapeutico.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Ha impatto sul crimine e sulla violenza.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
Quando parlo con i giudici in giro per gli Stati Uniti,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
cosa che faccio continuamente,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
mi dicono tutti la stessa cosa,
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
cioè che mettiamo in cella le persone pericolose
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
e lasciamo fuori quelle non pericolose e non violente.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Ne sono convinti e ci credono.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Ma quando si iniziano a guardare i dati
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
che i giudici, tra l'altro, non hanno,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
se guardiamo i dati
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
quello che constatiamo ogni volta
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
è che non è così.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Troviamo malviventi a basso rischio,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
che sono il 50 per cento di tutta la nostra popolazione carceraria,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
e scopriamo che sono in cella.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Prendete Leslie Chew, un uomo texano,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
che aveva rubato quattro coperte in una fredda notte d'inverno.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Fu arrestato e messo in cella,
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
con una cauzione di 3500 dollari,
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
una somma che non poteva pagare.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
È stato in cella per otto mesi
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
fino a che il suo caso è arrivato al giudice,
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
con un costo per i contribuenti di più di 9000 dollari.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
Ma anche all'altro estremo
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
stiamo facendo un lavoro terribile.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Le persone che risultano
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
essere criminali ad alto rischio,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
quelle che riteniamo verosimilmente siano le più propense
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
a commettere un nuovo crimine se rilasciate,
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
vediamo che a livello nazionale il 50 per cento di queste
07:44
are being released.
196
464067
1974
viene rilasciato.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
La ragione è nel modo in cui prendiamo le decisioni.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
I giudici hanno le migliori intenzioni
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
quando prendono decisioni sul rischio,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
ma le prendono in modo soggettivo.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Sono come gli informatori del baseball di 20 anni fa,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
che usavano istinto ed esperienza,
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
per provare a decidere il rischio associato a qualcuno.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Loro sono soggettivi
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
e sappiamo cosa succede quando si prendono decisioni in questo modo,
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
spesso sono sbagliate.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
Quello che serve In questo momento
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
sono dati significativi ed analisi.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Ho deciso di cercare
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
uno strumento potente di analisi e di valutazione del rischio,
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
qualcosa che potesse aiutare i giudici a capire
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
in modo scientifico ed oggettivo
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
il tipo di rischio che rappresentava
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
chi gli stava di fronte.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Ho cercato in tutto il paese
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
e ho scoperto che tra il cinque e il 10 per cento
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
di tutte le giurisdizioni negli USA
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
in realtà usa qualche strumento di valutazione del rischio.
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
Quando ho guardato questi strumenti
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
ho capito subito perché.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Erano incredibilmente costosi da gestire,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
erano lenti,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
erano limitati alla giurisdizione locale
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
per la quale erano stati creati.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
In pratica non potevano essere adattati
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
o trasferiti in altri posti.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Allora ho formato una squadra fenomenale
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
di esperti di dati, ricercatori
08:53
and statisticians
229
533868
1626
e statistici
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
per creare uno strumento universale di valutazione del rischio
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
in modo che ogni giudice degli Stati Uniti d'America
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
potesse avere una misura del rischio scientifica ed oggettiva.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
Nel nostro strumento
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
abbiamo raccolto un milione e mezzo di casi
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
da tutti gli Stati Uniti,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
da città, da contee,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
da ogni singolo stato del paese,
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
dai distretti federali.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
Con questo milione e mezzo di casi,
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
che oggi è il più grande archivio di indagini preliminari
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
degli Stati Uniti,
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
in pratica abbiamo scoperto che c'erano più
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
di 900 fattori di rischio che potevamo considerare
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
per stabilire quello che ci importava di più.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
Abbiamo trovato che c'erano nove fattori specifici
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
che contavano davvero in tutto il paese
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
che erano quelli più importanti per la previsione del rischio.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
Quindi abbiamo creato uno strumento di valutazione universale.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
Ed è fatto così.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Come vedete, ci mettiamo dentro qualche informazione,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
ma la maggior parte è davvero semplice,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
è facile da usare,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
si concentra su cose come le sentenze precedenti dell'accusato,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
se era stato condannato al carcere,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
se era mai stato coinvolto prima in atti violenti,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
se era stato portato nuovamente in tribunale.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
Con questo strumento possiamo prevedere tre cose.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
La prima, se qualcuno commetterà
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
un nuovo crimine una volta rilasciato.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
La seconda, per la prima volta,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
e credo che sia incredibilmente importante,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
possiamo prevedere se qualcuno commetterà
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
un atto violento se rilasciato.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
Questa è la cosa più importante
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
secondo i giudici quando ci parli.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
Terzo, possiamo prevedere se qualcuno
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
tornerà dal giudice.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Ogni giudice negli Stati Uniti d'America può usarlo,
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
perché è stato creato su una base di dati universale.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Quando i giudici utilizzano lo strumento di valutazione del rischio
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
vedono questo: è un cruscotto.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
In cima vedete il punteggio di Nuova Attività Criminale,
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
naturalmente sei è il più alto,
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
e nel mezzo abbiamo un "Rischio elevato di violenza".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Questo vuole dire che quella persona
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
ha un rischio elevato di violenza
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
e che il giudice dovrebbe guardare bene quel caso.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
Poi, verso il basso,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
vedete il punteggio sulla eventualità di non comparire
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
che è la probabilità
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
che qualcuno ritorni in tribunale.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Adesso voglio dire una cosa molto importante.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Non penso che dovremmo eliminare
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
l'istinto e l'esperienza del giudice
10:58
from this process.
285
658323
1604
da questo processo.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Non lo penso.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
In realtà credo che il problema che vediamo
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
ed il motivo di questi incredibili errori di sistema,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
in cui incarceriamo persone non violente a basso rischio
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
e rilasciamo persone pericolose ad alto rischio,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
sia che non abbiamo una misura oggettiva del rischio.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Ma credo che si debbano
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
combinare la valutazione del rischio proveniente dai dati
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
con l'istinto e l'esperienza del giudice
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
per guidarci verso decisioni migliori.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
Lo strumento è stato introdotto nel Kentucky il 1° di luglio,
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
e lo stiamo portando in altre giurisdizioni degli Stati Uniti.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Il nostro obiettivo, molto semplicemente, è che ogni giudice
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
negli Stati Uniti possa usare uno strumento di valutazione del rischio
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
entro i prossimi cinque anni.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Adesso stiamo lavorando su strumenti di rischio
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
anche per i pubblici ministeri e ufficiali di polizia,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
per cercare di cambiare un sistema
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
che in America funziona come 50 anni fa,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
basato su istinto ed esperienza,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
e farne uno che funziona
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
su dati ed analisi.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
La grande notizia in tutto questo,
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
anche se c'è ancora un sacco di lavoro da fare
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
e dobbiamo modificare ancora molto la cultura,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
ma la grande notizia è che
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
sappiamo che funziona.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
È perché Google è Google,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
ed è perché tutte le squadre di baseball usano Moneyball
12:08
to win games.
315
728632
1781
per vincere gli incontri.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
La grande notizia per noi è anche
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
che così possiamo trasformare
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
il sistema giudiziario americano.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
Così possiamo rendere più sicure le nostre strade,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
possiamo ridurre i costi di incarcerazione,
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
e possiamo rendere il nostro sistema più equo
12:23
and more just.
322
743090
1725
e più giusto.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Qualcuno lo chiama scienza dei dati.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Io lo chiamo l'arte di vincere per la giustizia.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Grazie.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7