Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

220,711 views ・ 2014-01-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Branka Malenica Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
Postala sam državni tužilac 2007. godine
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
u državi Nju Džerzi.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
Pre toga bila sam javni tužilac,
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
prvo u kancelariji okružnog tužioca na Menhetnu,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
a zatim u Ministarstvu pravde Sjedinjenih Država.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Ali, kada sam postala državni tužilac,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
desile su se dve stvari koje su promenile moj stav prema pravosudnom sistemu.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
Prvo je bilo to što sam postavljala pitanja
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
za koja sam mislila da su sasvim obična.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Želela sam da razumem koga hapsimo,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
koga tužimo,
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
i koga stavljamo u državne pritvore i zatvore.
00:41
and prisons.
12
41730
1416
Takođe sam htela da razumem
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
da li pravimo dobre odluke
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
zbog kojih ćemo svi biti sigurniji.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Ali, nisam uspevala da dobijem povratne informacije.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Ispostavilo se da se većina krivično-pravnih agencija
00:55
like my own
18
55250
1302
poput moje
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
ne bavi stvarima koje su zaista bitne.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Zato sam nakon neverovatno frustrirajućih mesec dana
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
otišla do konferencijske sale
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
u kojoj je bilo mnogo detektiva
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
i ogromnih hrpa slučajeva,
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
detektivi su sedeli tamo sa žutim notesima hvatajući beleške.
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Pokušavali su da dođu do informacija
01:13
I was looking for
27
73891
1218
koje sam tražila
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
proveravajući slučaj za slučajem
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
u proteklih pet godina.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
I kao što možete zamisliti,
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
kada smo konačno došli do rezultata, oni nisu bili dobri.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Ispostavilo se da smo radili
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
na sitnim narko slučajevima
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
sa ulica iza ćoška naše kancelarije u Trentonu.
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
Druga stvar koja se dogodila
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
je to da sam provela dan u policijskoj stanici u Kemdenu u Nju Džerziju.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
U to vreme, Kemden u Nju Džerziju
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
je bio najopasniji grad u Americi.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Zbog toga sam i vodila policijsku stanicu u Kemdenu.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Provela sam dan u toj stanici,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
i uveli su me u prostoriju u kojoj su bili stariji policajci
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
koji su predano radili
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
na tome da smanje stopu kriminala u Kemdenu.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
Ono što sam videla u toj prostoriji,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
dok smo pričali o tome kako možemo smanjiti kriminal,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
bilo je mnogo policajaca sa mnogo lepljivih žutih blokčića.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Oni bi uzeli taj žuti lepljivi papirić i napisali nešto na njemu
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
i onda bi to stavili na tablu.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Jedan reče: "Bila je pljačka pre dve nedelje.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
Nemamo osumnjičenih".
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
Drugi reče: "Prošle nedelje je bila pucnjava u ovom komšiluku.
Nema osumnjičenih".
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Nismo se bavili policijskim radom baziranim na informacijama.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
Borili smo se protiv kriminala
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
sa žutim lepljivim papirićima.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Obe ove situacije su me naterale da shvatim
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
da zapravo ništa nismo uspevali.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Nismo čak ni znali ko je bio u našem pravosudnom sistemu,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
nismo imali podatke o stvarima koje su bile bitne,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
nismo delili podatke, ni koristili analitičke sisteme
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
ni alate za donošenje boljih odluka i suzbijanje kriminala.
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
I po prvi put, počela sam da razmišljam
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
o tome kako smo uopšte donosili odluke.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Kad sam bila asistent okružnog tužioca,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
a onda javni tužilac,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
posmatrala sam slučajeve pred sobom
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
i donosila odluke zasnovane na mom instinktu
02:52
and my experience.
69
172922
1692
i iskustvu.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Kada sam postala državni tužilac,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
mogla sam da vidim sistem u celosti
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
i iznenadilo me je saznanje
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
da je upravo to bio način na koji smo radili
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
u celom sistemu,
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
u policijskim stanicama, u kancelarijama tužilaca,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
u sudovima i u zatvorima.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
I vrlo brzo sam naučila
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
da nismo obavljali dobar posao.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Zato sam htela da uradim nešto drugačije.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Želela sam da uvedem analitiku i podatke
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
i rigorozne statističke analize
03:21
into our work.
82
201231
1400
u naš sistem rada.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
Ukratko, želela sam da uvedem "Manibol" u krivičnu pravdu.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Kao što možda znate, "Manibol" se odnosi
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
na ono što su uradili Oukland Atletiks,
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
upotrebivši podatke i statistiku
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
da bi shvatili kako odabrati igrače koji će dobijati utakmice
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
i tako su od sistema
u kojem su bejzbol posmatrači išli na teren i posmatrali igrače
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
i birali ih pomoću svog instinkta i iskustva,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
posmatračkog iskustva i instinkta,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
prešli na sistem
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
baziran na podacima i rigoroznoj statističkoj analizi
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
ne bi li shvatili koje igrače treba da biraju da bi dobili utakmice.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
To je uspelo Oukland Atletiksima,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
a uspelo je i u državi Nju Džerzi.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Skinuli smo Kemden sa vrha liste
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
najopasnijih gradova u Americi.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Stopa ubistava se smanjila za 41 odsto,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
što znači da je spašeno 37 života.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Stopu kriminala u gradu smo smanjili za 26 odsto.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Takođe smo promenili način na koji smo vodili krivična gonjenja.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Tako smo sa sitnih narko slučajeva
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
ispred naše zgrade
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
prešli na slučajeve od državnog značaja,
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
na slučajeve suzbijanja nasilja kod najnasilnijih prestupnika,
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
gonjenje uličnih bandi,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
bavili smo se trgovinom oružja i drogom i političkom korupcijom.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
Sve ovo je izuzetno važno
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
jer mislim da je obezbeđivanje
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
javne bezbednosti najvažnija funkcija vlade.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Ako nismo sigurni, ne možemo se ni obrazovati,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
ne možemo da budemo zdravi,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
ne možemo da radimo ništa što želimo da radimo u životu.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
I danas živimo u zemlji
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
gde smo suočeni sa ozbiljnim problemima u pravosudnom sistemu.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
Svake godine se izvrši 12 miliona hapšenja.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
Velika većina ovih hapšenja
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
su manji prestupi, poput prekršaja,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
70 do 80 odsto.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Manje od pet odsto svih hapšenja
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
vezana su za nasilne zločine.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
Ipak, mi trošimo 75 milijardi dolara,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
milijardi sa velikim M,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
godišnje na lokalne i državne zatvore.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Upravo sada, danas, 2,3 miliona ljudi
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
se nalazi u zatvoru ili pritvoru.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
I javna bezbednost se nalazi pred neverovatnom izazovima
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
jer imamo situaciju
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
u kojoj dve trećine zatvorenika
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
čeka na suđenje.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Oni još uvek nisu ni optuženi za zločine.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Samo čekaju na svoj dan suđenja.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
67 odsto ljudi se vrati u društvo.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Stopa našeg recidivizma je među najvišima u svetu.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Skoro sedam od 10 otpuštenih zatvorenika
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
će ponovo biti uhapšeni
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
u konstantnom krugu kriminala i zatvoreništva.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Kada sam počela da radim u Fondaciji Arnold,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
ponovo sam počela da se bavim većinom istih pitanja,
i ponovo sam počela da mislim o tome kako smo koristili podatke i analitiku
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
da bismo promenili način na koji smo se borili protiv kriminala u Nju Džerziju.
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
I kada pogledam pravosudni sistem
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
u SAD-u danas,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
osećam isto ono što sam osećala
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
u državi Nju Džerzi kada sam tamo radila,
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
a to je da apsolutno moramo da funkcionišemo bolje,
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
a znam da možemo bolje.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
Tako sam odlučila da se fokusiram
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
na upotrebu podataka i analize
za lakše donošenje ključnih odluka
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
06:10
in public safety,
154
370519
1606
o javnoj bezbednosti,
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
a te odluke se odnose na odlučivanje
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
toga da, kada je neko uhapšen,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
da li taj neko predstavlja opasnost za okolinu,
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
i treba li ga zadržati,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
ili taj neko ne predstavlja opasnost za okolinu
06:22
and should be released.
160
382478
1637
i treba da bude pušten.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Sve što se desi u kriminalnim slučajevima
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
proizilazi iz samo te jedne odluke.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Ona utiče na sve.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Utiče na kaznu.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Utiče na to hoće li nekome biti prepisani lekovi.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Utiče na kriminal i na nasilje.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
A kada pričam sa sudijama širom SAD-a,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
što sada konstantno radim,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
svi govore jednu te istu stvar,
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
a to je da opasne ljude stavljamo u zatvor,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
a bezopasne, nenasilne puštamo napolje.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Oni to misle i u to veruju.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Ali, ako pogledate podatke
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
koje, uzgred rečeno, sudije ni nemaju,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
kada ih proučimo,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
iznova i iznova se pokazuje
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
da to uopšte nije tačno.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Naći ćemo bezopasne prestupnike
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
koji čine do 50 odsto krivičnih slučajeva,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
i saznaćemo da su svi oni u zatvoru.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Uzmite na primer slučaj Leslija Čua, čoveka iz Teksasa,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
koji je jedne hladne zimske noći ukrao četiri pokrivača.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Uhapšen je i držan u pritvoru
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
pod kaucijom od 3.500 dolara,
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
iznosom koji nikako nije mogao da plati.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
I ostao je tamo osam meseci
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
dok njegov slučaj nije stigao na suđenje.
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
Sve to je poreske obveznike koštalo više od 9000 dolara.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
S druge strane, i mi radimo podjednako loš posao.
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Ljudi za koje mislimo da su izuzetno opasni zločinci,
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
za koje mislimo da imaju najveću šansu
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
da će nakon izlaska iz zatvora napraviti nov zločin,
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
vidimo da na nacionalnom nivou 50 odsto ovih ljudi
07:44
are being released.
196
464067
1974
biva pušteno na slobodu.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
Razlog tome je način na koji donosimo odluke.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Sudije imaju najbolje namere
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
kada donose odluke vezane za bezbednost,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
ali oni ih donose subjektivno.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Oni su poput bejzbol posmatrača od pre 20 godina
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
koji su koristili svoj instinkt i iskustvo
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
kako bi odlučili koliko je ko opasan.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Oni su subjektivni,
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
i znamo šta se dešava kada se odluke donose subjektivno,
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
a to je da često grešimo.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
Ono što nam sada treba
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
su sigurni podaci i analitički sistemi.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Ja sam zato odlučila da tražim
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
sigurne podatke i analitičke alatke za procenu rizika,
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
nešto što bi sudijama pomoglo da razumeju,
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
na naučni i objektivni način,
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
kakav rizik predstavlja osoba koja stoji pred njima.
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Tražila sam širom čitave zemlje
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
i saznala sam da između 5 i 10 odsto
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
svih jurisdikcija u SAD-u
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
zapravo koriste neki tip alata za procenu rizika,
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
a kada sam potražila te alatke
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
ubrzo sam shvatila zašto je to tako.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
One su bile neverovatno skupe,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
zahtevale su previše vremena,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
bile su ograničene na lokalnu jurisdikciju
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
u kojoj su napravljene.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
U suštini, nisu mogle da se savladaju
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
niti da se premeste u druga mesta.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Zato sam oformila fenomenalni tim
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
naučnika, istraživača i statističara podataka
08:53
and statisticians
229
533868
1626
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
da naprave univerzalni instrument za procenu rizika,
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
kako bi svi do jednog sudije u SAD-u
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
imali objektivnu, naučnu meru rizika.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
Za potrebe ovog instrumenta
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
prikupili smo 1,5 miliona slučajeva
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
iz svih krajeva Sjedinjenih Država.
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
Iz gradova, iz opština,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
iz svake države u zemlji,
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
iz federalnih okruga.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
U tih 1,5 miliona slučajeva
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
koji čine najveću bazu
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
pretkrivičnih podataka u SAD-u danas,
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
uspeli smo da nađemo
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
više od 900 rizičnih faktora koji nam mogu služiti za primer
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
da bismo shvatili šta je najbitnije.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
Otkrili smo da postoji devet specifičnosti
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
koje su bitne u svim delovima zemlje
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
i koje su najčešće ukazivale na rizik.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
I tako smo napravili taj univerzalni instrument za procenu.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
On izgleda ovako.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Kao što ćete videti, uneli smo neke podatke,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
ali većina je vrlo jednostavna,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
lako se upotrebljava,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
fokusira se na stvari kao što su pređašnji prestupi okrivljenih,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
na to jesu li služili kaznu,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
jesu li i ranije imali nasilne istupe,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
jesu li ikada propustili ročište na sudu.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
Sa ovim instrumentom možemo da predvidimo tri stvari.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Prvo, hoće li neko napraviti novi zločin
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
nakon što ga puste iz zatvora.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Drugo, po prvi put,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
a ja mislim da je to izuzetno važno,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
možemo da predvidimo hoće li neko
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
počiniti nasilje nakon što ga puste.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
A to je ubedljivo najvažnija stvar koju sudije kažu kada razgovarate s njima.
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
I treće, možemo da predvidimo
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
hoće li se neko vratiti na sud.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Svaki sudija u Sjedinjenim Državama može da ga koristi
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
jer je napravljen na univerzalnom skupu podataka.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Ono što sudije primete kada koriste ovaj instrument
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
je sledeće - to je jedna komandna tabla.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
Na vrhu vidite "Registar novih kriminalnih aktivnosti",
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
šest je najviši stepen,
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
a u sredini ćete videti "Povišen rizik od nasilja".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
To govori da je ta osoba
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
neko sa povišenim rizikom od nasilja
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
i da sudije treba da obrate pažnju na nju.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
Dole prema dnu ćete videti
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
"Registar nepojavljivanja na sudu"
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
što opet ukazuje na to
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
kolike su šanse da se neko ponovo pojavi na sudu.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Sada želim da kažem nešto izuzetno važno.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Ja ne mislim da bi trebalo da eliminišemo
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
instinkt i iskustvo sudije
10:58
from this process.
285
658323
1604
iz ovog procesa.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Ne mislim to.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Ja zapravo verujem da problem koji imamo
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
i razlog zbog kojeg dolazi do neverovatnih grešaka u sistemu,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
zbog čega zatvaramo bezopasne, nenasilne ljude,
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
a puštamo izuzetno opasne, nasilne ljude,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
leži u tome što ne postoji objektivna mera rizika.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Ali ja verujem u sledeće,
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
da procene o riziku koje se zasnivaju na podacima
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
treba da ukombinujemo sa instinktom i iskustvom sudija
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
kako bismo donosili bolje odluke.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
Ova alatka je počela da se koristi širom države Kentaki prvog jula,
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
a to uskoro očekuje i druge jurisdikcije u SAD.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Naš cilj je da, jednostavno, svaki sudija u SAD-u
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
počne da koristi ovu alatku u narednih pet godina.
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Sada radimo na alatkama
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
za tužioce i policajce, takođe,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
kako bismo sistem koji je i danas
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
na snazi u Americi, kao i pre 50 godina,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
sistem baziran na instinktu i iskustvu,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
pretvorili u onaj koji se bazira na podacima i analizi.
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
Odlična vest u vezi sa svim tim,
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
a ostalo nam je zaista puno posla,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
i mnogo toga da promenimo,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
ali odlična stvar u vezi sa tim
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
je činjenica da sada znamo da to radi.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
Zato je Gugl - Gugl,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
i zato svi bejzbol timovi koriste "Manibol"
12:08
to win games.
315
728632
1781
da dobiju utakmice.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
Još jedna odlična vest za nas
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
je to što ovako možemo promeniti
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
američki pravosudni sistem.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
Tako naše ulice možemo učiniti bezbednijima,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
možemo smanjiti troškove zatvora,
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
i sam sistem može postati pravedniji
12:23
and more just.
322
743090
1725
i puno više fer.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Neki to zovu naukom o podacima.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Ja to zovem Manibol pravosudni sistem.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Hvala vam.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7