Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

220,711 views ・ 2014-01-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Greta Todorova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
През 2007 станах министър на правосъдието
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
за щата Ню Джърси.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
Преди това, бях криминален прокурор,
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
първо към съда на областта Манхатън,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
и след това към Департамента на правосъдието на Съединените щати.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Когато обаче станах министър на правосъдието,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
две неща се случиха, които промениха начина, по който виждам криминалното правосъдие.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
Първотото е, че си задодох
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
няколко наистина основни въпроса, според мен.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Исках да разбера кого арестуваме,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
кого обвиняваме,
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
и кого закючваме зад решетките
00:41
and prisons.
12
41730
1416
на затворите, на нашата нация.
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Също така, исках да знам
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
дали взимахме решения,
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
които ни защитават повече.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
И аз не можех да намеря тази информация.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Оказа се, че повечето големи агенции за криминално правосъдие,
00:55
like my own
18
55250
1302
като моята,
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
не следят за наистина важните неща.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
И така след около месец на раздразнение,
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
влязох в една конферетна зала,
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
пълна с детективи
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
и купища и купища папки със случаи,
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
и детективите седяха и
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
си водеха записки в жълти тефтери.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Те се опитваха да достигнат до информацията,
01:13
I was looking for
27
73891
1218
която и аз търсех,
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
минавайки през всеки случай
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
за последните пет години.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
И както можете да си представите,
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
когато най-накрая видяхме резултатите, те не бяха добри.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Оказа се, че се занимаваме
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
с много дребни случаи с наркотици
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
от улиците,
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
точно до офиса ни в Трентон.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
Второто нещо, което се случи беше
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
че прекарах деня в Камден, полицейският участък на Ню Джърси.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
По онова време, Камден, Ню Джърси,
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
беше най-опасният град в Америка.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Бях начело на полицейския участък в Камден точно поради тази причина.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Прекарах деня в полицейския участък,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
и ме заведоха в стая при старши полицейски офицери,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
всички, от които работеха усърдно
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
и полагаха големи усилия да намалят престъпността в Камден.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
Това, което видях в онази стая,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
докато обсъждахме как да намалим престъпността,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
беше поредица от полицаи с много малки жълти листчета.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
И те взимаха листче и пишеха нещо на него,
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
и го слагаха на дъската.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Един от тях каза, "Имаше обир преди две седмици.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
Нямаме заподозрени."
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
А друг казваше "Имаше престрелка в този квартал миналата седмица. Нямаме заподозрени."
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Не се оповавахме на фактите.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
А просто се опитвахме да се борим с престъпността
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
с жълти самозалепящи се листчета.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Тези две неща ме накараха да осъзная,
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
че по начало ние се проваляхме.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Не знаехме, дори кой е част от съдебната система,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
нямахме никакви данни за нещата, които са от значение,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
и не споделяхме данни, и не анализирахме
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
и не използвахме инструменти, които да ни помогнат да взимаме по-добри решения,
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
с които да намалим престъпността.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
И за пръв път, се замислих
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
за това как взимаме решения.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Когато бях заместник областен прокурор,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
и когато бях федерален прокурор,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
гледах случаите пред мен
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
и взимах решения, базирани главно на инстинктите
02:52
and my experience.
69
172922
1692
и опита си.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Когато станах министър на правосъдието,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
имах възможността да погледна системата като едно цяло,
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
и това което ме изненада, беше че разбрах
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
че точно това е нещото, коео беше грешно
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
в цялата система -
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
в полицейските участъци, в прокуратурата,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
в съда и в затворите.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
И това, което много бързо научих
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
беше, че не се справяме добре с работата.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Поради тази причина исках да върша нещата по различен начин.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Исках да въведа данни и аналитичност,
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
и точни статичстически анализи
03:21
into our work.
82
201231
1400
в нашата работа.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
На кратко, исках да приложа мънибол към криминалното правосъдия.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Мънибол, както повечето от вас знаят,
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
беше приложено от Окландските А-та,
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
които използваха хитри факти и статистика
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
за да определят как да си изберат играчи
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
които ще им помогнат да печелят,
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
и преминаха от система, която се базираше на бейзболни разузнавачи
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
които, наблюдаваха играчи
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
и използваха своите инстинкти и опит,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
инстинктите и опита на разузнавачите,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
за да избират играчи, преминаха към
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
хитри факти и точен статистически анализ
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
за да разберат какда си избират играчи, които да им донесат победи.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Проработи за Окладските А-та,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
проработи и за щата Ню Джърси.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Махнахме Камден от началото на списъка
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
с най-опасни градове в Америка.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Намалихме убийствата с 41 процента,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
което всъщност означава 37 спасени живота.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Също така намлихме общо престъпността на града с 26 процента.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Също така и променихме начина, по който осъждахме криминални престъпления.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
По този начин от дребни престъпления с наркотици
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
които бяха около сградата,
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
се пренесохме на случаи с щатска значимост,
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
като намаляване на насилието на най - опасните нарушители,
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
осъждане на уличните банди,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
трафика с оръжия и наркотици, и политическата корупция.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
И всичко това е от огромно значение,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
защото за мен безопасността на хората
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
е най-важното задължение на правителството.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Ако не сме в безопасност, не можем да се образоваме,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
не можем да бъдем здрави,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
не можем да постигнем нищо от нещата, които искаме да постигнем в живота си.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
И днес живеем в страна,
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
която е изправена пред сериозни проблеми с правосъдието.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
12 милиона ареста се извършват всяка година.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
Голяма част от тези арести
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
са за дребни престъпления, като лошо поведение,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
70-80 процента.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
По-малко от 5 процента от всички арести
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
са за насилствени престъпления.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
И все пак харчим 75 билиона
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
точно така б за билион,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
долара годишно за щатски и местни подобрения.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
В момента, днес, има 2,3 милиона души
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
в нашите затвори.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
И се сблъскваме с невероятни проблеми свързани с публичната безопасност,
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
защото сме в ситуация,
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
в която две трети от хората в затворите ни
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
са там за да чакат съдебен процес.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Те все още не са признати за виновни.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Просто чакат за своя деня в съда.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
И 67 процента се връщат.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Нивото ни на рецидивизъм е едно от най-високите в света.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Почти 7 от 10 човека, които са освободени
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
биват арестувани повторно
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
в един постоянен кръговрат на престъпление и задържане.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
И така, когато започнах работа във фондация Арнолд
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
се върнах отново на много от тези въпроси,
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
и си мислех как
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
бяхме използвали факти и анализи да преобразим
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
начина, по който упражнявахме криминално правосъдие в Ню Джърси.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
И когато гледам правната система днес
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
в Съединените щати,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
се чувствам по същия начин, както
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
се чувствах относно щата Ню Джърси, когато започнах да рабтя там,
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
а то е, че задължително трябва да се стараем повече,
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
и знам, че можем да се справим по-добре.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
За това реших да се фокусирам
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
върху използването на данни и анализи,
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
за да помагам в вземането на най-критичните решения
06:10
in public safety,
154
370519
1606
свързани с публичната безопасност,
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
и това решение е мотивацията
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
когато някой е арестуван,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
дали те представляват риск за обществената безопасност
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
и трябва да бъдат задържани,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
или не
06:22
and should be released.
160
382478
1637
и трябва да бъдат освободени.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Всичко случващо се в криминалните случаи
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
е извлечено от тези решения.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
То влияе на всичко.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Влияе на присъдите.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Влияе на решението дали някой трябва да бъде лекуван с лекарства.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Влияе на престъпността и насилието.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
И когато разговарям със съдии из Съединените щати,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
което правя постоянно,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
те всички казват едно и също нещо,
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
че трябва да затваряме в затвори опасните хора
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
и да пуснем безопасните, ненасилствени хора на свобода.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Те вярват в това.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Но когато погледнеш данните,
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
които, междудругото, съдиите нямат,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
когато погледнем данните,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
това което виждаме отново и отново,
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
е че не е това което се случва.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Виждаме ниски-рискови престъпници,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
които са 50 процента от цялта популация на криминалното ни правосъдие,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
виждаме че те са в затвора.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Например Лесли Чу, мъж от Тексас,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
който откраднал четири одеяла в една студена зимна нощ.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Арестували го и държали в затвора
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
при гаранция от 3500 долара,
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
сума, която той не можел да си позволи да изплати.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
И той бил в затвора в продължение на осем месеца,
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
докато делото му не било занесено на съд,
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
за повече от 9000 долара, сума платена от данъците на данъкоплатците.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
И в другия край на спектъра,
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
вършим все толкова лоша работа.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Хората, които намираме за
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
високо рискови престъпници,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
хората, за които мислим, че е най-възможно
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
да извършат престъпление, ако бъдат освободени,
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
виждаме, че на национално ниво, 50 процента от тези хора
07:44
are being released.
196
464067
1974
биват пускани на свобода.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
Причината за това е начинът, по който взимаме решения.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Съдиите имат най-добри намерения.
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
когато взимат тези решения за риска,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
но те ги взимат субективно.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Те са като бейзболните разузнавачи преди 20 години,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
които са използвали своите инстинкти и опит,
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
за да оценят какъв риск представлява някой играч.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Те са били субективни,
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
а ние знаем какво се случва при субективните решения,
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
обикновено грешим.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
Това от което се нуждаем са
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
стабилни данни и анализи.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Това което се стремях да намеря
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
беше надежден инструмент за анализ и оценка на риска,
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
нещо, което да позволи на съдиите, в действителност да преценяват
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
по научен и обективен начин
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
на какъв риск излага обществото
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
човекът, който стои пред тях.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Търсих из цялта страна
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
и установих, че между 5 и 10 процнета
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
от цялата юрисдикция на Съединените щати
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
използват някакъв метод за оценяване на риска,
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
и когато ги погледнах по-отблизо
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
бързо разбрах защо.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Те бяха невероятно скъпи за прилагане,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
отнемаха много време,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
бяха ограничени до местната юрисдикция,
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
в която бяха разработени.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
И дефакто, не можеха
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
да бъдат приложени на други места.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Затова събрах феноменален екип
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
от информационни специалисти и изследователи,
08:53
and statisticians
229
533868
1626
и статистици,
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
за да разработят универсален инструмент за оценяване на риска
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
така че всеки съдия в Съединените американски щати
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
да има обективен и научен начин за оценяване на риска.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
В разработването на този инструмент,
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
събрахме 1.5 милиона случая
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
навсякъде от Съединените щати,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
от градове, окръзи,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
от всеки щат в страната,
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
федералните области.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
И с тези 1.5 милиона случая,
които са най-големият набор от данни на досъдебно производство
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
в Съединените щати до сега,
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
успяхме да установим, че има
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
повече от 900 рискови фактора, които бихме могли да разгледаме
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
и да решим кой е най-важният.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
И установихме, че има девет специфични неща,
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
които важат за цялата страна,
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
и които най-силно предсказват риска.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
И така разработихме универсален инстромент за оценка на риска.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
И изглежда ето така.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Както виждате, вкарваме някаква информация,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
но по-голямата част е много проста,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
лесно се използва,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
фокусира се върху аспекти като предишни присъди на ответника,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
дали са били осъждани или задържани,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
дали преди са взимали участие в насилие,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
и дори дали са пропускали да се явят пред съд.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
И с този инструмент, можем да предскажем три неща.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Първо, дали някой ще извърши
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
ново престъпление, ако бъдат освободени.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Второ, за пръв път,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
и аз смятам, че това е изключително важно,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
можем да предвидим дали някой ще извърши
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
насилствен акт ако бъде освободен,
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
И това е най-важното нещо,
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
което съдиите ти казват, когато говориш с тях.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
И трето, можем да предвидим дали някой
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
ще се върне отново пред съд.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
И всеки съдия в Съединените американски щати може да го използва,
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
защото е създадено на база универсален набор от данни.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Това което съдиите виждат, когато използват този инструмент за оцека на риска,
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
е това – табло.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
Отгоре се вижда новият резултат за криминална активност,
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
където 6 е най-високото,
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
и по средата се вижда "Завишен риск от насилие".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Това което сочи е, че този човек
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
е някой, който има завишен риск за насилие,
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
на който съдията трябва да обърне внимание.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
И накрая, към края,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
се вижда резултат за неуспешно появяване
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
което, отново, е вероятността,
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
че някой ще се върне отново пред съда.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Тук искам да кажа нещо много важно.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Не мисля, че трябва да изключваме
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
инстинктите и опита на съдията
10:58
from this process.
285
658323
1604
от този процес.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Не го мисля.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Всъщност вярвам, че проблемът, който виждаме,
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
и причината, поради която имаме тези невероятни проблеми със системата,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
където затваряме дребни, ненасилствени хора,
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
и пускаме на свобода високо-рискови, опасни хора,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
е че нямаме обективна мярка на риска.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Това което вярвам, че трябва да се случи,
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
е, че трябва да вземем това основано на данни рисково оценяване
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
и да го комбинираме със съдийските инстинкти и опит,
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
за да стигнем до по-добро вземане на решения.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
Инструментът беше пуснат в щата Кентъки на 1-ви юли
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
и ще бъде пуснат в още други Щатски юрисдикции.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Целта ни е всеки съдия
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
в Съединените щати да използва основан на данни инструмент за риска
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
в следващите пет години.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Също така, в момента разработваме инструменти за риска
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
за прокурори и полицаи,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
за да вземем една система, която работи
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
в Америка по същия начин, както и преди 50 години,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
базирана на инстинкти и опит,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
и да я направим в такава, която
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
е базирана на данни и анализи.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
Добрите новини са,
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
а ние имаме още тонове работа,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
и голяма култура за промяна,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
но добрите новини са,
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
че знаем че работи.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
За това "Гугъл" е "Гугъл",
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
и за това всички бейзболни отбори използват "мънибол",
12:08
to win games.
315
728632
1781
за да печелят игри.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
Добрите новини за нас
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
са, че това е начинът по който можем да променим
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
Американската съдебна система.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
Така можем да направим улиците си по-безопасни,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
можем да намалим разноските си за затворите,
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
и можем да направим системата ни по-честна
12:23
and more just.
322
743090
1725
и по-точна.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Някои хора го наричат наука за данните.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Аз го наричам "мънибол" на криминалната система.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Благодаря.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7