Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

221,744 views ・ 2014-01-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungho Yoo 검토: Moon ryoung Heo
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
2007년에 저는 뉴저지주의
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
법무장관으로 임명받았습니다.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
그전까지는 검사로 일했었죠.
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
처음엔 맨하탄 지방 검사 사무실에서
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
그 다음엔 미국 법무부에서 근무했었습니다.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
하지만 제가 법무장관이 되었을 때,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
제가 형사 제도를 바라보는 눈을 완전히 바꾸어 놓은 두 가지 일이 일어났습니다.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
첫번째 사건은 저 자신에게 항상 가장 기본적인 질문들이라고
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
생각해왔던 것들에 다시 한번 물어보았죠.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
저는 우리가 누구를 체포하고
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
누구에게 벌금을 부과하며
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
누구를 국가의 감옥과 형무소에 가두는지
00:41
and prisons.
12
41730
1416
이해하고 싶었습니다.
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
또한, 우리가 진정으로 우리 자신을 더욱 안전하게
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
보호할 수 있는 방향으로
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
의사 결정을 하고 있는지의 여부도 알고 싶었습니다.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
하지만 이 정보들이 밖으로 새어나가게 할 수는 없었지요.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
제 부서와 같은
00:55
like my own
18
55250
1302
고위 사법 기관들은
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
중요한 것들을 계속 조사하고 있지 않다는 것이 밝혀졌습니다.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
한 달 정도 엄청난 좌절감을 겪은 후에,
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
저는 형사들과
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
수사 기록 더미들로 가득차 있던
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
회의실로 들어갔습니다.
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
형사들은 방에 앉아서
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
노란색 메모장에 기록을 하고 있었죠.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
그들은 제가 찾고 있던 정보를
01:13
I was looking for
27
73891
1218
얻기 위해
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
지난 5년 간의 사건들을 하나 하나
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
살펴보고 있었습니다.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
여러분들이 상상하실 수 있듯이,
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
결론을 얻었지만 별로 탐탁지 않았습니다.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
드러난 바로는, 우리는
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
당시 사무실이 위치해 있던 트렌튼에서 일어나는
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
길거리 마약 거래들과 같은
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
경범죄에만 집중하고 있었습니다.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
두번째 일어난 사실은 제가
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
캠든의 뉴저지 경찰 본부에서 하루를 보냈다는 겁니다.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
당시에는 뉴저지 주의 캠든시가
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
미국에서 가장 위험한 도시였습니다.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
그 때문에 저는 캠든 경찰서를 운영 했었죠.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
저는 그날 경찰 본부에서 하루를 보냈는데
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
캠든의 범죄를 경감시키기 위해
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
다분히 노력을 들이고 계시는
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
고위 경찰 간부들이 있던 방으로 안내받았습니다.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
저희가 범죄를 감소시킬 수 있는 방법에 대해서
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
대화를 나누고 있던 도중에,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
저는 몸에 여러 개의 포스트잇을 지니고 있던 경관들을 목격했습니다.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
그들은 그 노란색 포스트잇에 무언가를 써서
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
게시판에 붙이더군요.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
그 중 하나에 " 2주 전 강도 사건 발생.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
용의자 없음." 이라고 씌여있었고
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
또 하나에는 "지난 주 근방에서 총기사건 발생. 용의자 없음." 이라고 적혀있더군요.
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
저희는 정보를 바탕으로 수사를 하고 있지 않았습니다.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
우리는 범죄와의 전쟁을 하기 위한 근본적인 노력을
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
노란색 포스트잇으로 하려던 것이었습니다.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
이 두 가지 사건이 우리가 근본적으로 잘못하고 있다는
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
사실을 깨닫게 해주었습니다.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
저희는 누가 우리의 사법 시스템에 포함되어 있는지조차
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
알지 못했으며 중요한 사건에 대한 정보조차 갖고 있지 않았습니다.
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
뿐만 아니라 우리는 자료나 서로의 분석 방법 또는 우리가
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
범죄를 줄이는데 더 나은 결정을 내리는데 도움이 되는
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
도구들을 서로 공유조차 하고 있지 않다는 것을 깨달았습니다.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
그리고 처음으로, 저는 우리가 어떤 식으로 결론을 내리는지에 대해
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
생각해 보았습니다.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
제가 지방 검사보로 있을 때,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
그리고 제가 연방 검사로 있을 때,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
저는 눈앞에 놓인 사건들을 보고
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
저의 본능과 경험을 바탕으로
02:52
and my experience.
69
172922
1692
결정을 내렸습니다.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
제가 법무장관으로 임명받았을 때,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
저는 전반적인 시스템을 살펴 볼 수 있었습니다.
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
그 때 저를 놀라게 한 사실은
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
전반적인 사법 시스템이 앞서 말씀드린 것과 같은 벙법을
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
이용하고 있다는 것이었습니다.
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
경찰 부서와 검찰,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
법정과 감옥에서까지 말이죠.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
저는 우리가 일을 제대로 하고 있지 못하다는 사실을
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
빠르게 깨닫게 되었습니다.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
그때부터 저는 사건을 다른 방식으로 운영하고 싶었습니다.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
저는 자료와 분석 방법,
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
그리고 엄격한 통계 분석을
03:21
into our work.
82
201231
1400
도입하고 싶었습니다.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
짧게 말해, 저는 사법 제도를 머니볼로 바꾸고 싶었습니다.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
자, 머니볼은, 많은 분들이 이미 아시겠지만,
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
오클랜드 A.가 고안한 방법이죠.
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
이것은 스마트 자료와 통계를 사용하여
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
게임에서 이기게 해줄
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
선수들을 뽑는 방법입니다.
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
머니볼 덕분에, 야구 스카웃들이 선수들의
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
경기를 보고
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
단순히 본능과 경험에 의존하여
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
제말은, 스카웃의 본능과 경험이라는 거죠.
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
선수를 뽑아내는 대신에,
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
이제는 스마트 자료 및 엄격한 통계 분석을
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
이용해 더 많은 수의 경기를 이길 수 있도록 해 줄 선수를 뽑을 수 있게 되었죠.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
오클랜드 A. 의 방법은 스카웃들에게 유용하게 쓰였고,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
뉴저지 주에서도 요긴하게 쓰였습니다.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
우리는 캠든을 미국에서 가장 위험한 도시 리스트의 맨 꼭대기에서
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
내리는 데 성공했습니다.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
우리는 캠든에서 일어나던 살인사건을 41 %로 감소시킴으로써
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
37명의 목숨을 구했고,
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
우리 도시에 존재하던 모든 범죄를 26%로 감소시켰습니다.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
뿐만 아니라, 우리는 형사 기소의 방법 또한 변경 했습니다.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
우리는 건물 바로 밖에서 일어나던 마약 경범죄에
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
집중하기 보다는,
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
전국적인 영항을 끼치는 중범죄에 집중하기 시작했습니다.
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
폭력적인 범죄자들의 만행과 잔인한 폭력 행위같은 것들을 줄이는 것과.
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
거리의 폭력배들,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
총기와 마약 밀매, 그리고 정치적 부패 등을 줄이는 것들이죠.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
그리고 이 문제들은 매우 중요합니다.
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
왜냐하면 저에겐 공공 안전이
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
정부의 가장 중요한 기능이기 때문입니다.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
만약 우리들이 안전하지 않다면, 우리는 교육을 받지 못할 것이고,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
건강할 수 조차 없을 것이며,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
살면서 하고 싶은 일들도 하지 못할 것입니다.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
저희는 심각한 형사 사법 문제에 직면해 있는,
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
그리고 해마다 12만 명 정도의 범죄자들을 체포하는
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
나라에 살고 있습니다.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
우리가 검거하는 범죄자들의
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
70% 에서 80% 정도가
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
비행(非行)과 같은 경범죄로 인한 것이죠.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
모든 체포기록의 겨우 5% 미만만이
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
폭력 범죄로 인한 것입니다.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
그럼에도 불구하고, 저희는 750억 달러를
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
그렇습니다. 75만 달러가 아닌, 750억 달러입니다.
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
주와 연방의 안전을 위해 매년 쏟아붓는 달러의 비용입니다.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
현재, 230만 명의 범죄자들이
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
감옥과 형무소에 수감돼있습니다.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
현재 감옥에 갇혀있는 범죄자들의 3분의 2가
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
재판을 기다리고 있는 상황이기 때문에,
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
저희는 엄청난 공공 안전 문제에
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
직면해 있습니다.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
그들은 아직 유죄 판결을 받지 않은 상태이지요.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
그들은 단지 법정에 설 날을 기다리고 있을 뿐입니다.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
그리고 그 중 67%의 사람은 다시 감옥으로 돌아옵니다.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
우리는 상습 범죄율이 세계에서 가장 높은 나라 중에 하나입니다.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
감옥에서 풀려난 사람들 중 10명 중 7명 대부분이
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
범죄와 수감의 거듭되는 주기 속에서
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
다시 체포됩니다.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
제가 아놀드 재단에서 일을 시작 했을 때
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
저는 우리가 어떻게 정보와 분석 자료를 이용해
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
뉴저지에서의 형사 사법의 방법을
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
바꾼 것과 이러한 많은 질문들에
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
다시 한번 생각해 보게 되었습니다.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
제가 오늘날 미국의
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
사법 시스템을 살펴봤을 때,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
전 제가 뉴저지 주에서 처음 일을 시작했을 때와
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
같은 느낌이 들었습니다.
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
그것은 바로, 우리가 더 잘해야만 된다는 느낌,
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
우리가 더 잘할 거라는 것을 알고 있다는 느낌이죠.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
저는 그래서
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
공공 안전에 있어 가장 중요한 결정을 하도록
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
돕는 분석과 자료 활용에
06:10
in public safety,
154
370519
1606
초점을 맞추기로 결심했습니다.
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
그 결정은 바로
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
어떤 사람이 체포되었을 때,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
그 사람이 과연 공공 안전에 부정적인 영항을 끼칠 것이냐의 여부
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
혹은 감금되어야 하는지의 여부와
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
또는 공공 안전에 아무런 위협을 끼치지 않을 것이기에
06:22
and should be released.
160
382478
1637
석방되어야 할지에 대한 결정입니다.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
형사 사건에서 일어나는 모든 일들은
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
결과적으로 이 하나의 결정에서 이루어집니다.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
이 결정 하나가 모든 것에 영항을 주죠..
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
이것은 재판의 판결에 영향을 미칩니다.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
누군가가 약물 치료를 받아야 할지의 여부에 영향을 미칩니다.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
범죄와 폭력에 영향을 미칩니다.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
그리고, 제가 항상하는 일이지만,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
미국 곳곳의 판사들과 얘기를 나누어 보면,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
그들 모두 항상 같은 얘기를 합니다.
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
우리는 위험한 사람은 감옥에 가두고,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
위험하지 않은, 비폭력적인 사람들을 석방시킨다는 것입니다.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
그들은 정말 그것을 믿고 있습니다.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
하지만, 여러분들이 자료를 보시게 된다면,
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
참고로, 판사들은 자료를 갖고 있지 않죠.
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
여러분들이 자료를 보기 시작한다면,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
우리는 몇 번이고, 몇 번이고,
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
이것이 사건의 사례가 아니라는 것을 발견하게 됩니다.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
우리는 현재 형사 사법 전체 인구의 50%를 차지하는
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
비교적 경미한 범죄자들이
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
감옥에 있다는 사실을 알 수 있습니다.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
텍사스 시민이였던 레슬리 츄의 예를 들어보죠.
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
그는 어느 추운 겨울 밤에 4 개의 담요를 훔쳤습니다.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
그는 체포 되었고, 그가 지불할 수 없는 양의 금액인
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
3천5백 달러의 벌금과 함께
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
감옥에 수감되었습니다.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
그는 납세자들이 낸 9천 달러 세금의 비용으로
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
재판을 할 때까지 감옥에 8개월 동안
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
갇혀있어야 했습니다.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
이것을 다른 측면에서 본다면,
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
우리는 일을 제대로 못하고 있는 셈이지요.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
우리가 알아낸
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
가장 위험한 범죄자들,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
만약 출소된다면 새로운 범죄를 다시 저지를
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
가능성이 가장 높다고 우리가 여기는 사람들이죠.
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
우리는 전국적으로 이러한 사람들 중 50%가
07:44
are being released.
196
464067
1974
출소된다고 보고 있습니다.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
이러한 일이 일어나는 이유는 우리가 결정을 내리는 방식에 있습니다.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
판사들은 이러한 위협에 대한 결정을 내릴 때,
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
최선의 판결을 내립니다.
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
하지만 그들은 이런 판결을 매우 주관적으로 내리지요.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
그들은 20년 전 야구 스카웃처럼
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
그들의 본능과 경험을 이용하여,
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
누가 위협을 끼칠지 결정하려고 하는 것이죠.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
그들은 매우 주관적으로 결정을 내리려 합니다.
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
그리고 저희는 주관적인 의사 결정이 어떤 결과를 초래하는지 알고 있습니다.
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
저희가 종종 그릇되었다고 하는 것이지요.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
이 국면에서 우리에게 필요한 것은
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
유력한 자료와 분석 됩니다.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
제가 찾기로 결심한 것은
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
유력한 자료와 위험 분석 평가 도구와 같은
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
판사들이 과학적이고 객관적인 방식으로
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
그들 앞에 선 사람에 의해
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
부과된 위협이 무엇인지
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
실제로 이해할수 있는 어떤 것이었습니다.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
저는 이 나라 전체를 다 살펴보았죠.
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
결과적으로 저는 미국 관할권 중
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
5내지 10%가
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
어떤 유형의 실제 위험 평가 도구를 사용하고 있다는 것을 알아냈습니다.
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
제가 이 도구들을 보았을 때, 저는 이것이 왜 그러한지
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
금방 깨달을 수 있었죠.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
이것들의 관리비는 상상을 초월할 정도로 비쌌습니다.
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
뿐만 아니라 이것들은 많은 시간을 요구했고,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
이것들이 탄생한 지역의 관할권을 도리어
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
제한시키고 말았습니다.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
그러니까 기본적으로, 이것들을 더 이상 변경시킬 수 없었으며,
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
다른 장소로 옮길 수도 없었습니다.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
그래서 저는 보편적인 위험 평가 도구를 완성하기 위해,
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
자료 과학자들과 연구원들,
08:53
and statisticians
229
533868
1626
그리고 통계학자들로 이루어진
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
놀라운 팀을 결성했습니다.
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
저는 이를 통해, 미국 전체에 있는 모든 판사들이
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
객관적이고, 과학적인 위협 측정도구를 이용할 수 있도록 하고 싶었습니다.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
미국 전체에서,
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
도시와 카운티에서,
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
미국 전체에 존재하는 모든 주 하나 하나에서,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
그리고 각 연방지구에서
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
150만 건의 사례들을 수집해서
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
이 도구를 만들었습니다.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
미국에서 오늘날까지의 모든 사전 심리에 대한
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
가장 많은 양의 자료인
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
150만 건의 판례를 가지고서
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
우리는 가장 중요한 것을 알아내기 위해
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
노력하는 위협요소들이 9백여 개 이상 있다는 것을
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
기본적으로 찾아낼 수 있었습니다.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
저희는 미국 전체에서 중요시하는 특정 요소는
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
9가지가 있다는 것을 밝혀냈습니다.
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
그리고 그들은 위협을 예측해 내는데 매우 효과적이었죠.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
결과적으로, 저희는 보편적인 위협 측정 도구를 발명했습니다.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
그리고 그것은 이렇게 생겼습니다.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
여러분들이 보듯이, 우리는 몇 가지의 정보만을 입력합니다,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
그러나 대부분은 놀라울 정도로 간단하고,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
사용하기 쉽습니다.
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
이 도구는 피고인의 과거 판결,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
피고인의 과거 수감 판결의 여부,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
피고인의 폭력 사건 관여의 여부,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
심지어 피고인이 다시 법원에 출두한 적이 있는지의 여부와 같은 점에 초점이 맞춰져 있습니다.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
그리고 이 도구를 이용하면, 우리는 3 가지의 점을 예측할 수 있습니다.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
첫째, 그들이 만약 석방된다면,
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
새로운 범죄를 저지를지의 여부.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
둘째, 역사상 처음으로,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
저는 이것이 굉장히 중요하다고 생각합니다.
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
우리는 피고인이 만약 석방된다면 폭력 행위를
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
저지를 것인지의 여부를 밝혀낼 수 있을 것입니다.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
그리고 이것은 여러분이 피고인에게 얘기할 때
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
판사들이 이야기하는 가장 중요한 점입니다.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
셋째, 저희는 만약 그 피고인이 다시
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
법원에 출두할지의 여부를 예측할 수 있습니다.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
뿐만 아니라, 이것은 보편적인 데이터들의 집합을 이용해 만들어 진 것이기 때문에
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
미국에 있는 모든 판사들이 활용할 수 있습니다.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
그들이 위험 평가 도구를 실행하는 것을 판사들이 보게 된다면,
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
이렇게 생긴 대시보드를 보게 될것입니다.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
상단에, 피고인의 새로운 범죄 행동 점수가 있는 것을 볼 수 있습니다.
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
물론, 6점이 가장 높은 점수지요.
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
그리고 중간에는 "증가된 폭력 위협"이라고 쓰여진 것을 볼 수 있습니다.
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
이것이 말하는 것은 이 사람은
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
증가된 폭력 위협을 보유하고 있으므로,
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
판사들이 다시 한번 눈여겨 보아야 하는 것을 시사하죠.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
그리고, 하단부를 향해 보시면,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
재판에 출두하지 않은 정도의 점수를 볼 수 있습니다.
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
이것은 누군가가
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
법원에 재출두할 공산에 대해 나타내고 있습니다.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
자, 저는 이제 매우 중요한 얘기를 하고자 합니다.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
저는 이 과정을 통해
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
판사들의 본능과 경험을 없애버려야 한다고
10:58
from this process.
285
658323
1604
생각하지 않습니다.
10:59
I don't.
286
659927
1058
정말입니다.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
저는 우리가 보는 문제와
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
비폭력적인 경범죄자를 가두고
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
위협적인 중범죄자를 풀어주는
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
이러한 치명적인 체계상의 문제 이유가
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
위협에 대한 객관적인 측정 도구가 없기 때문이라고 실로 믿고 있습니다.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
그러나 제가 일어나야 한다고 믿는 것은
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
자료 기반의 위협 측정이
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
판사의 본능, 경험과 결합되어
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
더 나은 의사 결정으로 우리를 이끌어야 한다고 생각합니다.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
이 방법은 7 월 1 일, 켄터키 주 전체에서 다 시행하게 되었고,
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
다른 미국 관할권에서도 사용될 수 있도록 추진할 것입니다.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
저희의 목표는 아주 간단하게 정리하자면, 차후 5년 안에,
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
미국에 있는 모든 판사가 자료 기반 위험 도구를
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
사용하도록 만드는 것입니다.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
저희는 현재 검사와 경찰을 위한 데이터 기반 위험 도구 또한
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
개발하기 위해 노력하고 있습니다.
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
저희는 오늘날 미국에서 사용하고 있는 방법을
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
50년 전에 미국에서 동일한 방법으로 시행했던
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
본능과 경험에 의존하는 방법과
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
통합하여
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
자료와 분석을 바탕으로 운영하는 새로운 방식을 취하고자 합니다.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
자, 이 모든 것에 대한 좋은 소식은,
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
우리에겐 아직도 엄청난 양의 할 일이 남아있으며,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
여전히 수많은 문화를 바꿔야 하지만,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
그 가운데 가장 좋은 뉴스는,
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
우리는 이제 이 방법이 제대로 작동하는지 알고있다는 것입니다.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
그것은 구글이 왜 구글인 이유와 같습니다.
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
그 이유는 바로 왜 야구 팀들이 머니볼을 이용해
12:08
to win games.
315
728632
1781
경기를 이기려고 하는 것과 같습니다.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
우리 모두에게 또한 좋은 뉴스는
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
이 방법이 바로 우리가 미국 형사 사법 체계를
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
바꿀 수 있는 방법이라는 것입니다.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
이것이 바로 우리의 거리를 더욱 안전하게 만들 수 있는 방법이며,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
우리의 교도소에 드는 비용을 줄일 수 있는 방법이며,
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
저희가 더욱 공정하고 더욱 정당한 시스템을
12:23
and more just.
322
743090
1725
만들 수 있는 방법입니다.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
어떤 사람들은 이것은 자료 과학이라고 부르지만,
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
저는 이것은 머니볼링 형사 사법이라 부르겠습니다.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
감사합니다.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7