Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

Почему статистика — ключ к борьбе с преступностью

220,711 views

2014-01-28 ・ TED


New videos

Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

Почему статистика — ключ к борьбе с преступностью

220,711 views ・ 2014-01-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Polina Makarchenco
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
В 2007 году я стала генеральным прокурором
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
штата Нью-Джерси.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
До этого я работала уголовным обвинителем
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
сначала в окружной прокуратуре на Манхэттене,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
а затем — в Министерстве Юстиции США.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Но когда я стала генеральным прокурором,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
произошли две вещи, изменившие мой взгляд на уголовное правосудие.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
Во-первых, я задалась вопросами,
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
которые до того считала базовыми.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Я хотела понять, кого мы задерживали,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
кого мы обвиняли
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
и кого мы сажали в тюрьмы
00:41
and prisons.
12
41730
1416
и лишали свободы.
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Я также хотела понять,
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
принимали ли мы решения,
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
которые бы нас обезопасили.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Но я не могла это прояснить.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Выяснилось, что наиболее крупные уголовные органы юстиции,
00:55
like my own
18
55250
1302
как моё,
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
не отслеживали самое значимое.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Так, спустя месяц, будучи невероятно расстроенной,
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
я пошла в переговорный зал,
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
который был заполнен следователями
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
и кипами, кипами папок с делами.
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
Следователи сидели там
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
с жёлтыми блокнотами, делая записи.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Они пытались получить информацию,
01:13
I was looking for
27
73891
1218
которую я искала,
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
просматривая дело за делом,
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
последние пять лет.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
И как вы можете себе представить,
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
когда мы наконец-то получили результаты, они были неудовлетворительны.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Оказалось, что мы занимались
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
множеством низкопробных дел, связанных с наркотиками,
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
происходящими на улице, прямо за углом
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
от нашего офиса в Трентоне.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
Второе, что произошло:
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
я провела один день в управлении полиции Нью-Джерси в Камдене.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
В те дни Камден, штат Нью-Джерси,
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
был одним из самых опасных городов в Америке.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Я отправилась в полицейское управление Камдена именно поэтому.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Я провела там целый день.
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
Меня привели в комнату со старшими сотрудниками полиции,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
все они усердно работали
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
и упорно пытались снизить преступность в Камдене.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
И в той комнате я увидела,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
пока мы говорили о снижении преступности,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
несколько офицеров с кучей клейких бумажек для записей.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Они брали листок, что-то писали на нём
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
и клеили его на доску.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Один из них сказал: «У нас было ограбление пару недель назад.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
Но нет подозреваемых».
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
Другой сказал: «У нас была перестрелка в этом районе неделю назад. Но подозреваемых нет».
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Мы не пользовались данными при борьбе с преступностью.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
Мы в основном пытались побороть преступность
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
с жёлтыми клейкими бумажками.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Оба эти случая заставили меня
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
полностью осознать, что мы работали плохо.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Мы даже не имели представления, кто работал в нашей системе уголовного правосудия,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
у нас не было информации о сути дел,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
и мы не делились информацией и не использовали методы анализа
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
или инструменты для принятия лучших решений
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
и снижения уровня преступности.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
Впервые я стала думать
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
о том, как мы принимали решения.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Когда я была помощником окружного прокурора,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
и когда я была федеральным обвинителем,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
я смотрела на папки с делами, лежащие передо мной,
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
и, в основном, принимала решения, руководствуясь интуицией
02:52
and my experience.
69
172922
1692
и собственным опытом.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Когда я стала генеральным прокурором,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
я смогла оценить систему в целом,
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
и я удивилась, когда обнаружила,
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
что в точности так же делали все
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
во всей этой системе —
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
в полицейских управлениях, прокуратуре,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
судах и тюрьмах.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
Я усвоила очень быстро:
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
работали мы не очень хорошо.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Я захотела делать всё иначе.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Я хотела внедрить базу данных, и методы анализа,
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
и тщательный статистический анализ
03:21
into our work.
82
201231
1400
в нашу работу.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
Вкратце, я хотела быть человеком, который изменит уголовное правосудие.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Тот, кто всё изменил, как большинство из вас знает,
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
это Окленд Атлетикс,
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
когда они стали использовать базу данных и статистику,
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
чтобы вычислить, как выбрать игроков,
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
которые помогут им выигрывать игры,
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
и они ушли от системы, основанной на бейсбольных скаутах,
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
которые раньше ходили на матчи и наблюдали за игроками,
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
используя своё чутьё и опыт,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
скаутское чутьё и опыт,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
чтобы выбрать игроков, заменив эту систему
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
базой данных и сухим статистическим анализом,
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
дабы разобраться, как выбрать игроков, которые помогут им побеждать.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Это сработало для Окленд Атлетикс,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
и это сработало для штата Нью-Джерси.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Камден перестал возглавлять список
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
самых опасных городов Америки.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Мы снизили уровень убийств на 41%
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
что означало: 37 жизней были спасены.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Мы уменьшили уровень преступности на 26% в целом
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
А также изменили подход к уголовному преследованию.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Так мы постепенно отошли от низкопробных дел с наркотиками,
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
которые происходили за стенами нашего здания,
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
к делам важности в масштабах штата,
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
такие как снижение уровня насилия, совершаемого самыми жестокими преступниками,
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
преследование уличных шаек,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
торговцев оружием и наркотиками, политическая коррупция.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
И всё это имеет огромное значение,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
потому что общественная безопасность для меня —
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
это самая важная функция правительства.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Если мы не будем в безопасности, мы не сможем быть образованными,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
не сможем быть здоровыми,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
не сможем заниматься рядом других вещей, которые хотим сделать в своей жизни.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
Мы живём сегодня в стране,
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
где сталкиваемся с серьёзными проблемами в уголовном правосудии.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
12 миллионов задержаний каждый год.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
Большинство этих задержаний
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
относится к преступности низкого уровня, как судебно-наказуемые проступки,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
от 70% до 80%.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Менее 5% всех задержаний
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
проводятся за насильственные преступления.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
И всё же мы тратим 75 миллиардов,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
именно миллиардов,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
долларов в год на государственные и местные исправительные нужды.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Прямо сейчас, сегодня, 2,3 миллиона людей
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
находятся в тюрьмах.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
Мы сталкиваемся с невероятными испытаниями в борьбе за общественную безопасность
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
из-за ситуации,
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
в которой две трети людей, находящихся в тюрьмах,
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
сидят там, ожидая суда.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Они никогда прежде не обвинялись в преступлении.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Они просто ждут своего дня суда.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
67% людей оказываются в тюрьме снова.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Наш уровень повторной преступности один из самых высоких в мире.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Почти 7 из 10 людей, кто был выпущен
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
из тюрьмы, будет арестован вновь
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
в постоянном круговороте преступности и лишения свободы.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Когда я начала работать в Фонде Арнольда,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
я вернулась к рассмотрению многих этих вопросов,
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
и опять начала думать о том,
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
как мы использовали базы данных и анализ, чтобы изменить
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
подход к уголовному правосудию в Нью-Джерси.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
Когда я смотрю на систему уголовного правосудия
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
в Соединённых Штатах сегодня,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
я чувствую то же самое,
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
что чувствовала в штате Нью-Джерси, когда начала там работать —
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
нам непременно нужно работать лучше.
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
И я знаю, что мы можем работать лучше.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
Я решила сконцентрироваться
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
на использовании базы данных и анализе,
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
чтобы помочь выносить наиболее критические решения
06:10
in public safety,
154
370519
1606
по вопросам общественной безопасности.
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
Эти решения определяют,
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
виноват ли тот, кого арестовали,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
представляет ли он опасность для общества,
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
должен ли быть взят под стражу,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
или же он не несёт угрозы для общественной безопасности
06:22
and should be released.
160
382478
1637
и должен быть отпущен.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Всё, что случается в уголовных делах,
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
вытекает из этого одного решения.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Оно влияет на всё.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Оно влияет на вынесение приговора.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Оно влияет, пройдёт ли кто-то лечение от наркомании.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Оно влияет на преступность и насилие.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
И когда я общаюсь с судьями Соединённых Штатов,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
чем я занимаюсь сейчас всё время,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
они всегда говорят об одном:
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
что мы отправляем опасных людей в тюрьму,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
и выпускаем неопасных, не прибегавших к насилию.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Они действительно верят в это.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Но когда смотришь на данные, —
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
которых, кстати, у судей нет, —
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
когда смотришь на данные,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
из раза в раз выясняется,
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
что это не так.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Мы находим мелких нарушителей,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
которые составляют 50% людей, несущих уголовную ответственность,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
и выясняем, что они в тюрьме.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Возьмём, к примеру, Лесли Чу, мужчина из Техаса,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
который украл четыре одеяла холодной зимней ночью.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Его задержали и продержали в тюрьме
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
под залогом в 3500 долларов —
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
сумма, которую он был не в состоянии выплатить.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
И он оставался в тюрьме в течение девяти месяцев
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
до тех пор, пока не было рассмотрено судом его дело,
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
стоившее налогоплательщикам больше 9000 долларов.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
С другой стороны
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
мы делаем настолько же ужасную работу.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Люди, которых мы ловим, —
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
очень опасные преступники,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
люди, которые как мы думаем, имеют наибольшую вероятность
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
совершения преступления, если они будут отпущены.
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
На национальном уровне, мы видим, что 50% этих людей
07:44
are being released.
196
464067
1974
были выпущены из под стражи.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
Причина этого в том, как мы принимаем решения.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Судьи принимают эти решения о риске
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
с лучшими намерениями,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
но делают они это субъективно.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Они подобны бейсбольными скаутам 20 лет назад,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
использовавшим внутреннее чутьё и личный опыт
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
в попытке решить, какой риск кто-то представляет.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Они субъективны,
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
а мы знаем, что случается при принятии субъективных решений,
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
которые зачастую неправильны.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
То, что нам сейчас необходимо в этой сфере, —
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
это база данных и методы анализа.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Я решила искать
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
оценочные методы для данных и анализа —
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
нечто, что позволило бы судьям по-настоящему понять
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
научным и объективным путями,
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
какой риск представляет тот,
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
кто стоит прямо перед ними.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Я искала по всей стране
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
и нашла, что около 5-10%
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
всех судебных властей США
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
действительно используют тот или иной оценочный метод,
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
и когда я вникла в эти методы,
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
то быстро осознала, почему.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Они были невероятно дорогими для ведения дел,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
отнимали много времени,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
ограничивались законом того штата,
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
в котором были созданы.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
То есть в целом, они не могут быть нормированы
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
или применены в других штатах.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Так я создала феноменальную команду
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
учёных и исследователей в области данных
08:53
and statisticians
229
533868
1626
и статистов,
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
чтобы создать универсальную оценочную систему,
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
так, чтобы каждый отдельно взятый судья в США
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
мог иметь объективное, научное средство измерения риска.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
В системе, которую мы создали,
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
собрано 1,5 миллиона уголовных дел
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
со всех Соединённых Штатов:
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
из городков, округов,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
из каждого штата страны
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
и федерального округа.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
И с этими 1,5 миллионами уголовных дел —
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
самой крупной базой данной в стадии предварительного рассмотрения
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
в США сегодня —
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
мы смогли обнаружить, что там было
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
более 900 факторов риска, на которые можно обратить внимание,
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
пытаясь выяснить, что имеет большее значение.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
И мы выяснили, что есть 9 определённых черт,
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
имеющих значение по всей стране,
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
в большей степени прогнозирующих риск.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
Нам удалось создать универсальный инструмент оценки риска.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
Выглядит он вот так.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Как видите, мы добавили некоторую информацию,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
но большая часть невероятна проста,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
легка в использовании,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
сосредоточена на таких моментах, как судимость ответчика,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
были ли они осуждены на лишение свободы,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
вступали ли ранее в акты насилия,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
и даже, пропускали ли они судебные заседания.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
С таким инструментом, можно предсказать три момента.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Первый: совершит или нет
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
человек новое преступление после того, как был освобождён.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Второе: впервые,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
что, я считаю, невероятно важно,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
мы можем предсказать, совершит ли человек
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
акт жестокости, если будет освобождён.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
Это самый важный момент,
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
о котором судьи постоянно разговаривают.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
И третье: мы можем предсказать,
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
вернётся ли человек в суд снова.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Каждый судья в Соединённых Штатах может это использовать,
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
так как инструмент был разработан на универсальных данных.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Судьи, если они запускают инструмент по оценке риска,
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
видят вот это — приборную панель.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
Наверху вы видите Оценку Новой Уголовной Деятельности.
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
6, конечно же, — самая высокая.
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
В середине — Повышенный Риск Насилия.
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Этот показатель говорит о том,
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
что этот человек — некто, у кого риск насилия повышен,
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
так что судье лучше дважды проверить его.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
Далее, ближе к нижней части,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
вы видите Оценку Неявки,
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
которая есть вероятность,
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
что человек вернётся в суд.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Хочу сказать нечто очень важное.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Не то, чтобы я считала, что нам нужно уменьшать
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
долю чутья и инстинктов судьи
10:58
from this process.
285
658323
1604
в деле.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Я так не думаю.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Я считаю, что проблема, с которой мы сталкиваемся,
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
и причина, по которой существуют системные ошибки,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
когда мы сажаем в тюрьму неопасных преступников
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
и выпускаем опасных,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
в том, что у нас нет объективной меры риска.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Я считаю, что должно произойти следующее:
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
нам следует пользоваться оценкой рисков, основанной на данных,
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
и комбинировать её с чутьём и опытом судьи,
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
дабы прийти к лучшим решениям.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
Инструмент был распространён по всему штату Кентукки 1 июля,
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
и мы собираемся охватить ещё несколько других судебных органов Штатов.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Наша цель, весьма понятна, — чтобы каждый судья в Соединённых Штатах
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
начал использовать инструмент для оценки риска, основанный на данных,
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
в течение следующих 5 лет.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Сейчас мы работаем над инструментами по оценке риска
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
для обвинителей и полицейских,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
чтобы попытаться сделать из системы
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
в Америке, которая сегодня ведётся теми же способами, что и 50 лет назад,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
основываясь на чутьё и опыте,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
такую, которая бы работала
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
на данных и анализе.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
Прекрасные новости во всём этом —
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
хотя ещё массу работы надо выполнить,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
и многое поменять в культуре, —
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
но отличные новости в том,
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
что мы знаем: инструмент работает.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
Поэтому Google и есть Google,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
поэтому все бейсбольные команды
12:08
to win games.
315
728632
1781
пользуются статистикой, чтобы выиграть.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
Отличные новости также в том,
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
что это возможность преобразовать
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
американскую систему криминального правосудия.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
То, как мы можем сделать наши улицы безопаснее,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
уменьшить расходы на тюрьмы
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
и сделать всю систему более честной
12:23
and more just.
322
743090
1725
и справедливой.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Некоторые называют это наукой о данных.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Я называю Статистическое Криминальное Правосудие.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Спасибо.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7