Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

アン・ミルグラム: 犯罪抑止の鍵はハイテク統計

221,167 views

2014-01-28 ・ TED


New videos

Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

アン・ミルグラム: 犯罪抑止の鍵はハイテク統計

221,167 views ・ 2014-01-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
2007年に 私はニュージャージー州の
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
州司法長官になりました
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
それまではマンハッタン地区の
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
地区検察局や
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
司法省で検察官をしていました
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
州司法長官になって
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
刑事裁判の見方が変わる 2つの出来事がありました
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
1つ目は根本的な疑問を
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
抱くようになったことです
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
自分達が どんな人間を
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
逮捕し 告訴して
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
刑務所や拘置所に 送っているのだろうか?
00:41
and prisons.
12
41730
1416
刑務所や拘置所に 送っているのだろうか?
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
また 社会が もっと安全になるような
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
また 社会が もっと安全になるような
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
判決を下しているのだろうか?
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
でも そういう情報は 手に入りませんでした
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
ニュージャージー州を含む 大規模な刑事司法機関では
00:55
like my own
18
55250
1302
肝心な点を追跡調査して いなかったのです
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
肝心な点を追跡調査して いなかったのです
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
不満を募らせながら 1か月待ち
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
刑事が居並ぶ会議室に
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
乗り込みました
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
事件ファイルが 山積みになっていて
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
皆 黄色のレポート用紙に
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
メモを取っていました
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
必要な情報を 手に入れるために
01:13
I was looking for
27
73891
1218
必要な情報を 手に入れるために
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
過去5年間の事件を
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
全てチェックさせたのです
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
すると 皆さんの想像通り —
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
ひどい状況が明らかになりました
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
調査によると扱った事件の多くが
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
トレントンにある自分達の職場の
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
周辺で発生した ―
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
比較的軽い 麻薬犯罪だったのです
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
2つ目の出来事とは
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
ニュージャージー州 カムデン警察署での経験です
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
当時カムデンは
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
アメリカで最も危険な街でした
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
だから私がカムデン署を 指揮することになったのです
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
私はその日 署を訪れ
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
カムデンの犯罪を減らそうと
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
全力を尽くしている —
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
警察幹部の部屋に通されました
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
私達が犯罪撲滅について
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
話し合っている時 目にしたのは
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
黄色い付箋を 大量に持った警官達でした
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
皆 付箋にメモを書いて ボードに貼り
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
次々と報告していきます
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
「2週間前 強盗事件発生 —
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
容疑者情報なし」
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
「先週この付近で銃撃事件発生 容疑者情報なし」・・・
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
捜査にデータを 活用していなかったのです
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
黄色の付箋だけを頼りに
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
犯罪に闘いを 挑むようなものです
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
この2つの出来事がきっかけで
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
根本的な失敗に 気づいたのです
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
私達は どんな人間が 裁判を受けているか知らず
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
必要なデータがない上に 共有もしていない・・・
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
適切な判断を下したり 犯罪を減らすための
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
データ分析手法やツールさえ 使っていませんでした
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
データ分析手法やツールさえ 使っていませんでした
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
私は 初めて判決に至る過程を
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
検討し始めました
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
地方検事補 時代も
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
連邦検事だった時も
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
私は目の前の事件に集中し
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
勘と経験だけを頼りに
02:52
and my experience.
69
172922
1692
判決を下してきました
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
州司法長官になって
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
制度全体が見えるようになると
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
驚くべき発見がありました
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
司法制度における どの部門でも
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
勘と経験だけで 判断していたのです
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
警察署でも検察局でも
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
裁判所でも刑務所でも同じでした
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
上手くいっていないのは
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
明白だったので 別の方法が
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
必要だと感じました
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
データや分析法や
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
厳密な統計解析の導入が
03:21
into our work.
82
201231
1400
必要だと思ったのです
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
要は刑事司法制度界の 「マネーボール」です
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
ご存じの通り マネーボールとは
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
オークランド・A's が
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
勝利に貢献できる選手を 獲得するために
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
データと統計を 駆使した手法のことです
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
データと統計を 駆使した手法のことです
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
かつてはスカウトが 実際に選手を見て
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
勘と経験を頼りに
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
勘と経験を頼りに
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
選手を獲得していましたが
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
今ではデータと 厳密な統計分析によって
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
今ではデータと 厳密な統計分析によって
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
勝利に貢献できる選手を 選びだしています
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
A's で成功した この手法は
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
ニュージャージーでも成功しました
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
カムデンは全米で最も危険な街という
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
汚名を返上しました
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
殺人事件は41%減少しました
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
つまり37人の命が 救われたのです
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
犯罪の総数は26%減少しました
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
また刑事訴追の方法も 改めました
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
私達の身の回りで起こる ―
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
比較的軽い麻薬犯罪よりも
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
州全体に関わる事件 例えば
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
重大な暴力犯罪の抑止や
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
ストリートギャングの摘発 —
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
銃と麻薬の取引や 政治汚職の摘発に力を入れました
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
どれも非常に重要です
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
なぜなら 治安こそが
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
政府の最も重要な 仕事だと考えるからです
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
安全でなければ 教育も健康も保障できません
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
安全でなければ 教育も健康も保障できません
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
自分のやりたいことが 不可能になるのです
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
現在この国は
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
刑事司法制度上の 深刻な問題を抱えています
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
毎年1,200万人が逮捕されますが
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
そのほとんどは
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
重要度の低い軽犯罪で
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
70〜80%を占めます
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
凶悪犯罪は 逮捕総数の
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
わずか5%未満です
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
それでも州や地方で
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
それでも州や地方で
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
犯罪者の更正にかかるコストは 750億ドルにのぼります
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
現在 230万人が拘置所や刑務所に
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
収監されています
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
これは治安上 極めて深刻な状況です
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
というのも拘置所に
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
収容されている人間の 3分の2は
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
裁判の開始を 待っているだけなのです
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
彼らは有罪判決を 受けたわけではなく
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
ただ出廷の時を待っています
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
さらに67%が再犯を重ねます
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
州の再犯率は 世界的に見ても最悪です
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
刑務所から10人釈放されても
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
7人程度が再逮捕され
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
犯罪と監獄生活を 繰り返しています
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
私がアーノルド財団で 働きはじめた時 —
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
これまでの問題を振り返りました
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
データと分析法を どう活用して
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
ニュージャージー州の刑事司法制度を
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
改革したか振り返ったのです
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
現在のアメリカの
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
刑事司法制度には
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
ニュージャージー州と
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
同じ課題があると思います
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
つまり まだまだ 改善の余地はあるし
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
改善できるはずです
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
そこで 私が集中して 取り組むことにしたのは
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
そこで 私が集中して 取り組むことにしたのは
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
治安上 最も重要な判断で
06:10
in public safety,
154
370519
1606
データ分析を使うことです
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
そのような判断の一つは
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
誰かを逮捕した時に
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
治安上のリスクが高いと 考えて勾留するか
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
治安上のリスクが高いと 考えて勾留するか
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
リスクは低いと考えて 釈放するかを
06:22
and should be released.
160
382478
1637
決めるような場合です
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
この判断こそが
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
刑事裁判の出発点で
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
全てに影響を及ぼします
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
量刑の判断にも
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
薬物治療の必要性にも
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
暴力や犯罪にも影響を及ぼします
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
最近 全国の判事から
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
話を聞く機会が多いのですが
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
全員が こう言います
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
「自分達は 危険な人間を 刑務所に送り
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
そうではない人間は 釈放している」
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
全員がそう確信しています
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
でも判事達は
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
データを持っていません
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
実際にデータを検討すると
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
それに当てはまらないケースが
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
しばしば見つかるのです
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
刑事裁判を受けた者の
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
50%を占める 危険度の低い犯罪者が
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
刑務所に入っています
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
例えばテキサス出身の レズリー・チューは
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
寒い冬の夜に 毛布を4枚盗んで
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
逮捕されましたが
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
3,500ドルの保釈金を
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
払う事ができず 拘置所に入りました
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
それから裁判が始まるまで
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
8か月も勾留されたのです
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
納税者の負担額は 9,000ドル以上になります
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
逆の場合でも
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
状況は深刻です
07:33
The people who we find
191
453077
1572
極めて危険性が 高いと判断され
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
極めて危険性が 高いと判断され
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
釈放された場合 再犯の可能性が
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
非常に高い犯罪者の内 ―
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
実に50%が 釈放されています
07:44
are being released.
196
464067
1974
実に50%が 釈放されています
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
こうなった原因は 判断の下し方にあります
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
判事はリスクの見極めに
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
最善を尽くしていますが
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
判断が主観的なのです
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
20年前 野球のスカウト達が
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
勘と経験だけを頼りに
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
リスクを評価したのと 同じことをしているのです
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
判事達は主観で判断しています
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
ただ主観的な判断は
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
しばしば誤りにつながります
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
この分野に必要なのは
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
確かなデータと分析法なのです
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
私が求めていたものは
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
確固たるデータと 分析的なリスク評価ツール —
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
すなわち 判事の前にいる人間が
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
どんな危険性を持つかを
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
科学的 客観的に
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
捉えるためのツールでした
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
全国的に見ると
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
何らかのリスク評価ツールを
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
利用しているのは
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
全体の わずか5〜10%でした
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
実際のツールを見ていくと
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
原因はすぐにわかりました
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
どれも管理コストが恐ろしく高く
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
時間もかかり
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
地元でしか使えない —
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
ツールばかりだったのです
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
そのため 基本的に
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
対象エリアを広げたり 転用はできませんでした
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
だから私はデータ科学者や
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
研究者や統計学者からなる
08:53
and statisticians
229
533868
1626
優秀なチームを編成し
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
どこでも使える リスク評価ツールを製作しました
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
目指したのは全米の判事全員が
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
客観的かつ科学的な リスク評価ができることです
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
このツールを使って
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
私達は150万件の 事例を集めました
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
アメリカ全土 つまり
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
市や郡の裁判所 ―
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
すべての州裁判所と
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
連邦地裁からです
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
そして 公判前の 事例データとしては
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
全米で最大規模となる —
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
この150万例から
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
900以上のリスク要因を見つけ
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
どの要素が 最も重要なのかを
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
突き止めようとしました
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
その結果 全国的に共通し
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
最もリスクを予測しやすい
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
要因が9つあると わかりました
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
こうして ユニバーサルな リスク評価ツールが出来たのです
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
画面をご覧ください
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
多少の入力は必要ですが
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
全体的に とてもシンプルで
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
使うのは簡単です
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
このツールが扱うのは 被告の前科や
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
禁固刑を受けた経験 暴力事件への関与や
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
禁固刑を受けた経験 暴力事件への関与や
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
裁判所に出頭しなかった前歴です
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
このツールで 3つの予測が可能になります
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
まず 釈放後に別の犯罪を 犯す可能性の予測です
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
まず 釈放後に別の犯罪を 犯す可能性の予測です
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
2つ目は 初の試みですが
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
とても重要と思われることで
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
釈放後に暴力事件を
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
起こす可能性の予測です
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
これは どの判事も
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
重要な要素だと考えています
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
最後に 裁判所に出頭する ―
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
可能性の予測です
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
アメリカの判事なら 誰でも このツールを利用できます
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
どこにでも当てはまる データに基づいているからです
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
リスク評価ツールを起動すると
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
ダッシュボードが現れます
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
一番上は 「新規犯罪スコア」で
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
最高値は「6」です
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
その下は「暴力リスクの増加度」です
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
この値は 対象となる人物が
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
暴力的な傾向が強いかどうかを
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
判事が検討するために使います
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
さらに その下 ―
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
「未出頭スコア」は
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
裁判所に再び出頭する 可能性を示しています
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
裁判所に再び出頭する 可能性を示しています
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
さて ここで強調したい点があります
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
私はリスク評価において 判事の勘と経験を
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
すべて排除すべきだとは
10:58
from this process.
285
658323
1604
考えていません
10:59
I don't.
286
659927
1058
そうすべきではありません
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
私達が直面している問題 つまり
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
非暴力的な者を刑務所に入れ
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
リスクが高い危険な者を 釈放するという
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
制度上のひどい誤りが 起きる原因は
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
客観的にリスクを評価する 手段がないことです
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
しかし これからは
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
データに基づくリスク評価と
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
判事の勘や経験を 組み合わせることで
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
よりよい判断を 目指すべきだと考えます
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
このツールは7月1日に ケンタッキー州全域で稼動し
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
他の管轄区域にも 広がりつつあります
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
私達の目標は ただひとつ — 5年以内に
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
全米の判事が このリスク評価ツールを
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
使うようになることです
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
私達は現在 ―
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
検察官や警官用の ツールにも取り掛かっています
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
現在のやり方は
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
50年前と同じで
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
勘と経験に頼っていますが
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
これをデータと分析による システムに替えたいのです
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
これをデータと分析による システムに替えたいのです
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
確かに まだ課題は
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
山ほど残っています
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
考え方も変える必要があります
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
ただ この変革の素晴らしい点は
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
効果が証明されていることです
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
Googleはデータ分析により成功し
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
野球チームは勝つために 「マネーボール」を採用するのです
12:08
to win games.
315
728632
1781
野球チームは勝つために 「マネーボール」を採用するのです
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
この手法が素晴らしいのは
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
アメリカの刑事司法制度を
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
改善できるからです
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
私達の街はもっと安全になり
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
刑務所のコストは減り
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
制度は よりフェアで 公正なものになるのです
12:23
and more just.
322
743090
1725
制度は よりフェアで 公正なものになるのです
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
これを「データ科学」と呼ぶ人もいますが
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
私にとっては刑事司法界の マネーボールなのです
12:29
Thank you.
325
749278
1804
ありがとうございました
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7