What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White

58,295 views ・ 2020-02-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
Я біолог-океанограф.
00:15
I have the absolute privilege of studying microbial lives
2
15698
4627
Тому маю привілей досліджувати мікроорганізми
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
Ми ще поговоримо про мікроби,
00:24
but I first want to give you a sense of place,
5
24311
2174
але спочатку я хочу ввести вас у курс справи,
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
показати масштаби.
00:28
The Pacific Ocean is our largest, deepest ocean basin.
7
28193
3604
Тихий океан є найбільшим та найглибшим.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
Він простягається на 60 мільйонів квадратних миль.
00:35
If you took all the continents and you put them together
9
35179
2696
Якщо взяти всі континенти та з'єднати їх
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
00:39
they'd fit snug inside the Pacific, with room to spare.
11
39186
3351
вони розмістяться всередині цього океану, ще й місце залишиться.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
Це величезна екосистема:
00:44
from the blues of the open ocean to the green of the continental margins.
13
44766
3579
від блакитних просторів океану до зелених континентальних околиць.
00:49
In this place,
14
49195
1541
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
я досліджую базу харчового ланцюжка:
00:53
plankton.
16
53110
1150
планктон.
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
00:57
and really in the field of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
та і взагалі у сфері мікробної океанографії,
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
і ця тема – «зміни».
01:06
These microbial ecosystems are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
Ці мікробні екосистеми змінюються так,
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
тому зміни в океані викликають зміни на планеті,
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
і все починається з мікробів.
01:23
Now, I have two vignettes to share with you,
26
83568
4595
Я хочу вам дещо розказати,
01:28
and these are meant to be love stories to microbes.
27
88187
4976
це історії кохання мікробів.
01:33
But I'll be honest that there's an aspect of it
28
93647
3295
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
що здається повною нісенітницею,
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
але, пам'ятайте, головна тема – це любов.
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
То ж, перш за все, треба знати,
01:48
is that the forests of the sea are microbial.
33
108355
3357
що ліси в морській зоні мікробні.
01:51
And what I mean by that is that, by and large,
34
111736
3301
Я маю на увазі, що, в цілому,
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
рослини у відкритому океані мікроскопічні,
01:58
and they are much more abundant than we realize.
36
118434
3016
і їх набагато більше, аніж ми уявляємо.
02:02
So I'm going to show you some mug shots of these organisms
37
122042
3945
Я покажу вам деякі фото цих організмів,
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
які я збирала протягом багатьох років.
02:08
These are the lowest rungs of the ocean food web.
39
128035
3070
Це найнижчий рівень харчового ланцюжка в океані.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
Маленькі рослини та тварини,
02:14
that come in a variety of shapes and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
які мають різні форми та розміри, колір та метаболізм.
02:19
There are hundreds of thousands in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
В одному мілілітрі морської води їх налічується сотні тисяч.
02:22
You are definitely swimming with them when you're in the ocean.
43
142825
3507
Ви плаваєте разом з ними в океані.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
Вони виробляють кисень, споживають СО2,
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
складають основу харчового ланцюга
02:30
on which every other form of ocean life is reliant.
46
150610
3175
для інших форм життя океану.
02:35
Now, I've spent about 500 days of my scientific life at sea,
47
155110
4897
Я провела близько 500 днів свого наукового життя у морі,
02:40
and a lot more in front of a computer or in the lab,
48
160031
3257
та набагато більше за комп’ютером і в лабораторії,
02:43
so I feel compelled to tell you some of their stories.
49
163312
4602
тому я хочу розповісти вам дещо про це.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
Почну з північного заходу Тихого океану.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
Узбережжя вкрите лісами і дуже красиве.
02:55
These are blooms of phytoplankton that you can see from space
52
175235
3019
Цвітіння фітопланктону можна побачити з космосу
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
вздовж західного узбережжя США.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
Це неймовірно продуктивна екосистема.
03:04
This is where you go to salmon fish, halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
Тут можна ловити лосося, палтуса, спостерігати за китами.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
Це прекрасне місце нашої країни.
03:10
And here, for 10 years, among other things,
57
190331
2756
І ось вже 10 років, окрім всього іншого,
03:13
I studied the uplifting topic of harmful algal blooms.
58
193111
4357
я вивчала популярну тему шкідливості цвітіння водоростей.
03:18
These are blooms of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
Коли фітопланктон цвіте, він виробляє токсини,
03:21
that can contaminate food webs and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
які забруднюють харчові ланцюги та накопичуються в молюсках та рибі,
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
яких люди виловлюють для споживання.
03:28
We were trying to understand why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
Ми намагалися зрозуміти, чому, де
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
і коли вони цвітуть,
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
щоб контролювати ці вилови
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
та захистити наше здоров'я.
03:38
Now, the problem is the ocean's a moving target
66
218178
2841
Зараз океан знаходиться під загрозою,
03:41
and, much like some people in our lives, toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
і подібно до деяких людей, планктон має різну токсичність.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(Сміх)
03:47
Alright?
69
227656
1151
Чи не так?
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
Щоб вирішити ці проблеми,
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
ми застосовуємо супутникове зондування,
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
дрони та планери,
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
регулярно беремо проби зони прибою,
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
багато часу проводимо в морі
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
в невеликих човнах біля узбережжя штату Орегон.
04:03
And I don't know if many of you have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
Не знаю, чи у багатьох з вас є такий досвід,
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
але це непросто.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[Океанографи теж мають морську хворобу]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
Ось кілька бідних студентів.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(Сміх)
04:13
I've hidden their faces to protect their identities.
81
253326
2640
Задля конфіденційності, я приховала їхні обличчя.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(Сміх)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
Це важка справа.
04:20
So this is hard-won data I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
Тому я розповім про дані, зібрані нашими важкими зусиллями.
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(Сміх)
04:24
So by combining all of our data with our collaborators,
86
264704
3118
Ми проаналізували всі отримані дані
04:27
we had 20-year time series of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
і маємо 20-річну статистику змін токсинів та фітопланктону.
04:32
And that allowed us to understand the patterns of these blooms
88
272998
4040
Це дало нам можливість зрозуміти перебіг формування цього цвітіння,
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
та спрогнозувати моделі їхнього розвитку.
04:39
And what we found
90
279911
1511
Ми з’ясували,
04:41
was that the risk of harmful algal blooms was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
що ризик шкідливого цвітіння водоростей тісно пов’язаний з кліматом.
04:47
Now when I say "climate," I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
Коли я кажу «клімат», я маю на увазі не щоденну погоду.
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
Я кажу про тривалі зміни.
04:53
These oscillations that you may have heard of --
94
293146
2706
Ці коливання –
04:55
the Pacific Decadal Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
Тихоокеанське Декадне Коливання (ТДК), Ель Ніньйо.
04:58
they usually bring warm, dry winters to this region,
96
298622
3531
Зазвичай вони приносять сюди теплі сухі зими,
05:02
but they also reduce the strength of the California Current,
97
302177
2921
але знижують вплив Каліфорнійської Течії,
05:05
which runs from the north to the south along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
яка тягнеться з півночі на південь вздовж північно-західного узбережжя,
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
Вони підігрівають берегову зону.
05:11
These are the reds you're seeing in this plot,
100
311550
2201
Ці червоні зони на діаграмі –
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
теплові аномалії,
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
з високими показниками ТДК.
05:17
And when we have these changes in circulation
103
317758
2795
Коли виникають такі зміни в циркуляції
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
та температурі,
05:22
the risk of harmful algal blooms is increased,
105
322433
2713
вірогідність цвітіння водоростей збільшується,
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
репродуктивність лосося зменшується,
05:27
and we see intrusions of invasive species like green crab.
107
327973
3247
зростає популяція загарбницьких видів, таких як зелені краби.
05:31
So these are ecological and economic impacts of climate.
108
331805
3373
Так клімат впливає на екологію та економіку.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
Якщо наші моделі вірні,
05:38
the frequency and severity of these events are only going to get worse,
110
338850
3447
ситуація може тільки погіршитися
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
з цими тепловими аномаліями.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
Це демонструє
05:47
2014 was probably one of the worst harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
випадок найбільш шкідливого цвітіння водоростей в історії Орегону 2014 року .
05:52
It was also the hottest year in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
Це також був найтепліший рік із зафіксованих нами,
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
до 2015,
06:01
2016,
116
361050
1793
2016,
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
2017, 2018.
06:05
In fact, the five hottest years in the modern climate record
118
365727
3478
Фактично 5 найтепліших років –
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
це останні п’ять.
06:11
That bodes really well for harmful algal blooms
120
371666
2331
Це сприятливі умови для шкідливих водоростей,
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
але негативні для екосистеми.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
Можливо, вам байдуже до ракоподібних,
06:20
but these changes impact economically important fisheries,
123
380453
4223
але ці зміни впливають на рибну промисловість:
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
вилов крабів, лосося,
06:26
and they can impact the health of marine mammals like whales.
125
386294
3279
вони впливають на здоров’я морських ссавців, наприклад, китів.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
Це вже серйозніше,
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
і може мати наслідки.
06:34
So, there's your doomsday tale for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
Це як судний день для узбережжя Тихого океану.
06:40
Actually, these are really resilient ecosystems.
129
400854
2791
Ці екосистеми дуже життєздатні.
06:43
They can absolutely bounce back if we give them a chance.
130
403669
2968
Вони можуть повністю відновитись, якщо дати їм шанс.
06:46
The point is not to ignore the changes that we're seeing,
131
406661
4640
Не можна ігнорувати зміни, які відбуваються.
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
Про це моя наступна історія.
06:54
I have since moved to the most remote island chain on our planet,
133
414879
4860
Я переїхала до найбільш віддаленої групи островів на нашій планеті,
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
Гавайських островів,
07:01
where I'm the new lead of a program called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
де очолила програму з аналізу часового ряду океану.
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
У межах програми вже 31 рік
07:07
has made this monthly pilgrimage to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
проводяться дослідження на станціі ALOHA.
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
Це місце посеред Тихого океану
07:14
in the center of this vast, swirling system of currents
139
434191
3088
у центрі великої закрученої системи течій –
07:17
that we call the North Pacific Subtropical Gyre.
140
437303
2388
Північно-тихоокеанськоі субтропічної течії.
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
Це найбільша океанічна екосистема.
07:22
It's four times the size of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
Вона розміром у чотири амазонські тропічні ліси.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
Вона тепла,
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
там блакитна вода,
07:29
it's absolutely the type of place you want to dive in and swim.
145
449311
3057
це саме те місце, де хочеться пірнути та плавати.
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
Але не з дослідницьких човнів.
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
Там акули. Загугліть.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(Сміх)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
Це дивовижне місце.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
З жовтня 1988 року
07:46
generations of researchers have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
покоління вчених досліджували це місце.
07:50
We study the biology, the chemistry, the physics of the open ocean.
152
470876
3397
Ми вивчали біологію, хімію, фізику відкритого океану,
07:54
We've measured the temperature from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
вимірювали температуру на поверхні та дні,
07:57
We've tracked the currents, traced the waves.
154
477928
2479
слідкували за течіями та хвилями,
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
відкривали тут нові організми,
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
створювали великі геномні бібліотеки,
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
які змінили
08:08
what we think about the diversity of marine microorganisms.
158
488340
3285
наше уявлення про різноманіття морських організмів.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
Це не просто місце відкриттів,
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
це – невід'ємна частина часового ряду,
08:16
are that they provide us a sense of history,
161
496237
2105
який дає нам відчуття історії
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
та контексту.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
30 років аналізу
08:22
it's allowed us to separate the seasonal change
164
502087
3679
дають нам можливість відокремити сезонні зміни
08:25
and see the emergence of humanity's fingerprints
165
505790
2798
і побачити вплив людини
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
на природу.
08:31
There's another iconic time series in Hawaii,
167
511427
2873
Є ще один показовий часовий ряд на Гаваях –
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
крива Кілінга.
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
Я сподіваюсь, ви про це знаєте.
08:37
This time series has documented the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
Цей часовий ряд зафіксував стрімке зростання вуглекислого газу
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
в атмосфері.
08:43
It's not just the number, it's the rate of increase.
172
523354
3269
Це не просто цифра, це – показник росту,
08:46
The rate of carbon dioxide increase in our atmosphere
173
526647
2722
коефіцієнт збільшення вуглекислого газу в атмосфері –
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
безпрецедентний для нашої планети.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
Це також впливає на наші океани.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent of the heat that's generated
176
534903
3548
Океани поглинають 90 тепла, яке утворюється
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
внаслідок парникового ефекту
08:59
and about 40 percent of the carbon dioxide.
178
539968
2134
та біля 40 відсотків вуглекислого газу.
09:03
And we have been able to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
Нам вдалося виміряти це на станції ALOHA.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
Кожна з цих крапок це проба.
09:10
It represents people's lives over 30 years trying to make these measurements,
181
550841
3905
Це доводить, що люди протягом 30 років намагались зробити вимірювання
09:14
and it took 30 years to be able to see this.
182
554770
2174
знадобилося 30 років, щоб побачити результат.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
Зростає рівень СО2 в атмосфері,
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
а також в океані.
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
Це — червона лінія
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
Наслідками цього є
09:24
is a fundamental change in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
фундаментальні зміни складу морської води,
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
зменшення рівня PH,
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
на логарифмічній шкалі—
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
це синя лінія.
09:31
So we've seen a 30 percent decline in pH in the surface ocean
191
571993
3673
Ми бачимо, що рівень PH на поверхні океану зменшився на 30 відсотків
09:35
in this time series.
192
575690
1577
у цьому часовому ряді.
09:37
Now that has impacts for organisms that need to feed, build shells,
193
577589
3711
Це впливає на живлення та ріст мушлі,
09:41
that changes growth rates, metabolic interactions,
194
581324
3021
змінює темпи зростання, метаболічні процеси.
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
Це стосується не тільки планктону,
09:46
it impacts ecosystems as large as coral reefs.
196
586266
2547
а також таких екосистем як коралові рифи.
09:50
Now one of the things we've been able to show in this time series
197
590294
3159
Аналіз часових рядів базується
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
на дослідженні поверхні.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
Зростання CO2 і падіння pH
09:59
are measured over the top 500 meters of the water column.
200
599496
3155
вимірюються на 500 метрах Водного стовпа.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
Я вважаю, що це важливо.
10:06
This is genuinely one of the most remote places on our planet,
202
606727
4027
Це одне з найбільш віддалених місць нашої планети,
10:10
and we've impacted the top 500 meters of the water column.
203
610778
3444
вплив зафіксований на глибині 500 метрів водного стовпчика.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
Наразі ми маємо дві проблеми:
10:18
harmful algal blooms, ocean acidification --
205
618097
2556
шкідливе цвітіння водоростей та закислення океану,
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
і це ще не все.
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
Про інше ви вже чули:
10:23
sea-level rise, eutrophication, melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
підвищення рівня моря, заболочення, танення полярного покриву,
10:27
expansion of oxygen minimum zones, pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
збільшення зон кисневого мінімуму, забруднення, зменшення біорізноманіття,
10:31
overfishing.
210
631039
1264
надмірний вилов риби.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
Виглядає «привабливо» для студентів ?
10:34
you can see this pitch is a difficult one, right?
212
634328
2412
Місія нейздісненна, чи не так?
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(Сміх)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(Зітхання)
10:40
Again, I think these systems, these microbial ecosystems,
215
640932
3999
Ці мікробні екосистеми
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
надзвичайно стійкі.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
Їх неможливо знищити.
10:51
I personally believe that sustained observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
Я вважаю, що постійне дослідження океанів та планети -
10:54
is the moral imperative for our generation of scientists.
219
654858
3119
наш моральний обов’язок.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
Ми свідки
11:00
to the changes that are being inflicted upon our natural communities,
221
660944
4620
тих змін, які відбуваються з природою,
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
і це
11:07
it provides us the opportunity to adapt and enact global change,
223
667032
5772
дає нам можливість адаптуватися та приймати глобальні рішення,
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
якщо ми захочемо.
11:14
So the solutions to these problems are multitiered.
225
674406
3528
Вирішення цих проблем потребує комплексного підходу.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
Він включає цілу низку рішень,
11:19
local change,
227
679745
1202
локальних змін,
11:20
but all the way up to voting for people who will protect our environment
228
680971
3412
але потрібно обирати людей, які захистять наше довкілля
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
у глобальному масштабі.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(Oплески)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
Щодо любові.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(Сміх)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
Мікроорганізми важливі.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
Вони маленькі,
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
стародавні, їх безліч,
11:50
and they are critical to sustaining our population and our planet.
236
710176
3359
та вони мають вирішальне значення для населення та планети в цілому.
11:54
Yet we are on track to double our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
Викиди вуглекислого газу в атмосферу збільшаться майже вдвічі
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
у наступні 50 років.
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
Це аналогія з тим,
12:00
is like we are eating like we're still in our 20s,
240
720965
3860
що ви їсте, наче б то вам 20,
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
і вірите, що не матимете сумних наслідків.
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
Але я, як 40-річна жінка,
12:08
I know there are consequences for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
знаю, що наслідки від мого споживання палива неминучі. Чи не так?
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(Сміх)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
Океани – це живі істоти.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
Їхні екосистеми продовжують функціонувати.
12:20
Well, except for the Arctic, we can talk about that.
247
740019
2970
Крім, скажімо, Арктики.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(Сміх)
12:24
But the sustained observations that I've shared with you today,
249
744456
3422
Спостереження, якими я поділилася з вами сьогодні,
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
праця поколінь вчених,
12:30
are pointing us to take better care of our oceans
251
750534
3272
вказують нам на те, що треба піклуватися про океани
12:33
and to nurture the microbes that sustain us.
252
753830
2511
та мікроорганізми, які підтримують наше з вами життя.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
І на цьому
12:38
I want to end with a quote from one of my heroes,
254
758536
2770
я хочу закінчити цитатою моєї улюбленої дослідниці,
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
Джейн Любченко.
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
Цей слайд є доречним.
12:46
Jane has said that the oceans are not too big to fail,
257
766509
4601
Джейн сказала, що океани не такі великі, щоб руйнувати,
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
і не такі великі, щоб лагодити,
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
але достатньо великі, щоб їх не ігнорувати.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
Дякую!
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7