What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White

58,295 views ・ 2020-02-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Renáta Sajben Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
Biológiai oceanográfiával foglalkozom.
00:15
I have the absolute privilege of studying microbial lives
2
15698
4627
Abban a kiváltságban van részem,
hogy tanulmányozhatom a Csendes-óceán mikroorganizmusait.
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
Mielőtt elkezdenék a mikrobákról beszélni,
00:24
but I first want to give you a sense of place,
5
24311
2174
próbáljuk átérezni, hogy milyen helyről,
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
milyen méretekről van szó.
00:28
The Pacific Ocean is our largest, deepest ocean basin.
7
28193
3604
A Csendes-óceán a legnagyobb és legmélyebb óceánunk.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
Kb. 155 millió km²-t fed le.
00:35
If you took all the continents and you put them together
9
35179
2696
Ha összeillesztenénk az összes kontinenst
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
egy kis Pangaea 2.0-ként,
00:39
they'd fit snug inside the Pacific, with room to spare.
11
39186
3351
kényelmesen elférnének a Csendes-óceánban, és még szabad hely is maradna.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
Ez egy hatalmas ökoszisztéma,
00:44
from the blues of the open ocean to the green of the continental margins.
13
44766
3579
amely a nyílt óceán kékjétől a kontinentális peremek zöldjéig húzódik.
00:49
In this place,
14
49195
1541
Ezen a helyen
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
tanulmányozom a tápláléklánc alját,
00:53
plankton.
16
53110
1150
a planktonokat.
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
A kutatásom során,
00:57
and really in the field of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
és ténylegesen a mikrobiális oceanográfia egészében,
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
felmerült egy téma,
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
és ez a téma a "változás".
01:06
These microbial ecosystems are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
Ezek a mikrobiális ökoszisztémák valós, mérhető léptékben változnak,
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
és nem olyan nehéz ezt észrevenni.
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
Az óceánok a bolygó 70%-át fedik le,
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
így az óceánok változása az egész bolygóra hatással van,
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
és mindez a mikrobákkal kezdődik.
01:23
Now, I have two vignettes to share with you,
26
83568
4595
Két történetet osztanék meg önökkel,
01:28
and these are meant to be love stories to microbes.
27
88187
4976
melyek a mikrobák iránti szeretetről szólnak.
01:33
But I'll be honest that there's an aspect of it
28
93647
3295
De őszinte leszek, van olyan oldala,
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
ami elég rázós,
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
de ne feledjék, összpontosítsanak a szeretetre.
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
Jó? Tényleg ez a szándékom.
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
A legelső dolog, amit tudni kell,
01:48
is that the forests of the sea are microbial.
33
108355
3357
hogy a tengeri erdők mikrobiálisak.
01:51
And what I mean by that is that, by and large,
34
111736
3301
Nagyjából azt értem ezalatt,
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
hogy a nyílt óceán növényei mikroszkopikusak,
01:58
and they are much more abundant than we realize.
36
118434
3016
és sokkal több van belőlük, mint gondolnánk.
02:02
So I'm going to show you some mug shots of these organisms
37
122042
3945
Mutatok néhány felvételt ezekről az organizmusokról,
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
melyeket az évek során gyűjtöttem össze.
02:08
These are the lowest rungs of the ocean food web.
39
128035
3070
Ők állnak az óceán táplálékláncának legalsó fokán.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
Ezek pici növények és állatkák,
02:14
that come in a variety of shapes and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
amelyek különböző formában, méretben, színben és metabolizmussal fordulnak elő.
02:19
There are hundreds of thousands in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
Egy milliliternyi tengervízben is százezernyi van belőlük.
02:22
You are definitely swimming with them when you're in the ocean.
43
142825
3507
Az óceánban együtt úszkálunk velük a vízben.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
Oxigént termelnek, szén-dioxidot kötnek meg,
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
és a tápláléklánc alapját képzik,
02:30
on which every other form of ocean life is reliant.
46
150610
3175
amelytől az óceán összes többi élőlénye függ.
02:35
Now, I've spent about 500 days of my scientific life at sea,
47
155110
4897
Tudományos életemből úgy 500 napot töltöttem a tengeren,
02:40
and a lot more in front of a computer or in the lab,
48
160031
3257
és sokkal többet számítógép előtt vagy laborban,
02:43
so I feel compelled to tell you some of their stories.
49
163312
4602
így úgy érzem, el kell mesélnem néhányat a történeteik közül.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
Kezdjük a Csendes-óceán észak-nyugati részével.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
Ez a hely zöld és szépséges.
02:55
These are blooms of phytoplankton that you can see from space
52
175235
3019
Ez a fitoplanktonok virágzása, ahogyan az űrből látszik,
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
végig az Egyesült Államok nyugati partján.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
Egy hihetetlenül produktív ökoszisztéma.
03:04
This is where you go to salmon fish, halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
Lehet itt menni bálnalesre, vagy lazacot és lepényhalat horgászni.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
Országunk egyik szép helye.
03:10
And here, for 10 years, among other things,
57
190331
2756
És itt tanulmányoztam tíz évig többek között a káros algavirágzás
03:13
I studied the uplifting topic of harmful algal blooms.
58
193111
4357
“felemelő” témáját.
03:18
These are blooms of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
Ez a fajta fitoplankton-virágzás mérgező anyagokat termel,
03:21
that can contaminate food webs and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
amelyek szennyezik a táplálékláncot, felhalmozódnak a kagylókban és halakban,
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
amiket emberi fogyasztásra halásznak.
03:28
We were trying to understand why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
Azt próbáljuk megérteni, hogy miért virágoznak, hol virágoznak,
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
mikor virágoznak,
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
hogy felügyelhessük a halászatot,
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
és megvédjük az emberek egészséget.
03:38
Now, the problem is the ocean's a moving target
66
218178
2841
A probléma az, hogy az óceán egy mozgó célpont,
03:41
and, much like some people in our lives, toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
és minden plankton más mértékben toxikus, úgy, ahogy egyes emberek is az életünkben.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(Nevetés)
03:47
Alright?
69
227656
1151
Igaz?
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
Hogy leküzdjük ezeket a kihívásokat,
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
kombináltuk a műholdas távérzékelést
a drónokkal és siklórepülőkkel,
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
szokásos vízfelszíni mintavételekkel,
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
és sok időt töltöttünk a tengeren
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
kis hajókon Oregon partjainál.
04:03
And I don't know if many of you have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
Nem tudom, hogy önök közül kinek volt már erre lehetősége,
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
de nem könnyű.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[Az oceanográfusok is lehetnek tengeribetegek]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
Szegény diákok.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(Nevetés)
04:13
I've hidden their faces to protect their identities.
81
253326
2640
Elrejtettem az arcukat, hogy fedezzem a kilétüket.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(Nevetés)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
Ez egy kihívásokkal teli hely.
04:20
So this is hard-won data I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
Tehát nehezen kinyert adatokról beszélek, jó?
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(Nevetés)
04:24
So by combining all of our data with our collaborators,
86
264704
3118
Miután összesítettük a saját és együttműködő partnereink adatait,
04:27
we had 20-year time series of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
lett 20 évnyi idősorozatunk a toxinokról és a fitoplanktonok sejtszámáról.
04:32
And that allowed us to understand the patterns of these blooms
88
272998
4040
Így végre megérthettük a virágzások sémáját,
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
és modelljeinkkel előre tudjuk jelezni őket.
04:39
And what we found
90
279911
1511
Rájöttünk,
04:41
was that the risk of harmful algal blooms was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
hogy a káros algavirágzás kockázata szoros összefüggésben áll a klímahelyzettel.
04:47
Now when I say "climate," I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
Klíma alatt nem a napi időjárásra gondolok,
hanem a hosszú távú változásokra.
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
04:53
These oscillations that you may have heard of --
94
293146
2706
Már bizonyára hallottak az oszcillációkról –
04:55
the Pacific Decadal Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
Csendes-óceáni dekadikus oszcilláció (PDO), El Niño –,
04:58
they usually bring warm, dry winters to this region,
96
298622
3531
általában meleg, száraz teleket hoznak ebbe a régióba,
05:02
but they also reduce the strength of the California Current,
97
302177
2921
de a Kaliforniai-áramlat erősségét is csökkentik,
05:05
which runs from the north to the south along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
amely észak-dél irányban halad az észak-nyugati part mentén,
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
és felmelegítik a part menti óceánt.
05:11
These are the reds you're seeing in this plot,
100
311550
2201
Ezek az ábrán látható piros foltok
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
meleg anomáliák,
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
a PDO erős pozitív mérőszámai.
05:17
And when we have these changes in circulation
103
317758
2795
És amikor ezek a körforgásbeli
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
és hőmérsékleti változások bekövetkeztek,
05:22
the risk of harmful algal blooms is increased,
105
322433
2713
megnövekedett a káros algavirágzás kockázata,
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
viszont a lazacpopuláció csökkent,
05:27
and we see intrusions of invasive species like green crab.
107
327973
3247
és olyan invazív fajok elterjedését figyeltük meg, mint a zöld rák.
05:31
So these are ecological and economic impacts of climate.
108
331805
3373
Tehát ezek a klíma ökológiai és gazdasági hatásai.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
Ha a modelljeinknek hinni lehet,
05:38
the frequency and severity of these events are only going to get worse,
110
338850
3447
ezek az események egyre gyakoribbá és erősebbé válnak
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
a meleg anomáliákkal együtt.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
Hogy ezt illusztráljam,
05:47
2014 was probably one of the worst harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
2014-ben volt Oregon történetének valószínűleg legkárosabb algavirágzása.
05:52
It was also the hottest year in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
Akkor az az év volt az addig mért legmelegebb év is,
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
majd 2015,
06:01
2016,
116
361050
1793
2016,
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
2017 és 2018.
06:05
In fact, the five hottest years in the modern climate record
118
365727
3478
Valójában modern korunk öt legmelegebb éve
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
az elmúlt öt év volt.
06:11
That bodes really well for harmful algal blooms
120
371666
2331
Ez elég jót jelent a káros algavirágzásnak,
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
de nem sok jót az ökoszisztéma egészségének.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
Talán a kagylók kevésbé érdekli önöket,
06:20
but these changes impact economically important fisheries,
123
380453
4223
de ezek a változások gazdasági hatással vannak a halászatra,
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
pl. a rák- vagy lazachalászatra,
06:26
and they can impact the health of marine mammals like whales.
125
386294
3279
és a tengeri emlősök, pl. a bálnák egészségére is hatással lehetnek.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
És ez talán már jobban számít.
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
Ez talán visszhangot kelt.
06:34
So, there's your doomsday tale for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
Ez volt a Csendes-óceán végítéletéről szóló történet.
06:40
Actually, these are really resilient ecosystems.
129
400854
2791
De ezek igazából elég ellenálló ökoszisztémák.
06:43
They can absolutely bounce back if we give them a chance.
130
403669
2968
Újra lábra tudnak állni, ha megadjuk nekik az esélyt.
06:46
The point is not to ignore the changes that we're seeing,
131
406661
4640
A lényeg, hogy ne hagyjuk figyelmen kívül a változásokat, amiket észreveszünk,
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
ami beszédem második pontjához vezet.
06:54
I have since moved to the most remote island chain on our planet,
133
414879
4860
Nemrég a bolygó legtávolibb szigetcsoportjára kerültem,
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
a Hawaii-szigetekre,
07:01
where I'm the new lead of a program called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
ahol én vagyok a 'Hawaiian Ocean Time-series' program új vezetője.
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
A program résztvevői 31 éven keresztül
07:07
has made this monthly pilgrimage to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
havi zarándokútra keltek egy ALOHA nevezetű állomásra,
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
ami a Csendes-óceán közepén található,
07:14
in the center of this vast, swirling system of currents
139
434191
3088
annak a hatalmas, örvénylő áramlatnak a közepén,
07:17
that we call the North Pacific Subtropical Gyre.
140
437303
2388
amit Észak-csendes-óceáni- áramlatnak hívunk.
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
Ez a legnagyobb óceáni ökoszisztémánk.
07:22
It's four times the size of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
Négyszer nagyobb az amazonasi esőerdőknél.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
Meleg van ott, jó értelemben.
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
Kék a víz,
07:29
it's absolutely the type of place you want to dive in and swim.
145
449311
3057
pontosan az a hely, ahol merülni és úszkálni szeretnénk.
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
Kutatóhajókról ez nem lehetséges,
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
mert, tudják, cápák – guglizzák ki.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(Nevetés)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
Gyönyörű hely.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
És itt 1988 októbere óta
07:46
generations of researchers have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
kutatók generációi tették meg havonta ezt a zarándokutat.
07:50
We study the biology, the chemistry, the physics of the open ocean.
152
470876
3397
A nyílt óceán biológiáját, kémiáját és fizikáját tanulmányozzuk.
07:54
We've measured the temperature from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
Mérjük a hőmérsékletet a vízfelszíntől a tengerfenékig.
07:57
We've tracked the currents, traced the waves.
154
477928
2479
Nyomon követjük az áramlatokat és a hullámokat.
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
Új organizmusokat fedeztek itt fel.
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
Rengeteg genomikai könyvtárat hoztak létre,
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
melyek forradalmasították mindazt,
08:08
what we think about the diversity of marine microorganisms.
158
488340
3285
amit eddig gondoltunk a tengeri mikroorganizmusok diverzitásáról.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
Ez nem csak a felfedezések helye,
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
de ami fontos ezekben az idősorozatokban,
08:16
are that they provide us a sense of history,
161
496237
2105
hogy éreztetik velünk a történelmet,
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
a kontextust.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
30 évnyi adat segítségével
08:22
it's allowed us to separate the seasonal change
164
502087
3679
külön tudtuk csoportosítani a szezonális változásokat,
08:25
and see the emergence of humanity's fingerprints
165
505790
2798
és azt is láthatjuk, ahogy az emberiség ujjlenyomata
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
feltűnt a természetben.
08:31
There's another iconic time series in Hawaii,
167
511427
2873
Van egy másik ikonikus idősorozat a Hawaii-szigeteken,
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
és ez a Keeling-görbe.
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
Remélem, már mindannyian látták.
08:37
This time series has documented the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
Ez az idősorozat dokumentálta a szén-dixoid gyors növekedését
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
a légkörben.
08:43
It's not just the number, it's the rate of increase.
172
523354
3269
Nemcsak a számokat mutatja, hanem a növekedés ütemét is.
08:46
The rate of carbon dioxide increase in our atmosphere
173
526647
2722
A szén-dioxid ilyen ütemű növekedésére a légkörben
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
eddig még nem volt példa a bolygón.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
És ez következményekkel jár az óceánokra nézve.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent of the heat that's generated
176
534903
3548
Az óceánok nyelik el a hő 90%-át,
ami az üvegházhatású gázkibocsátás miatt képződik,
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
08:59
and about 40 percent of the carbon dioxide.
178
539968
2134
és a szén-dioxid kb. 40%-át.
09:03
And we have been able to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
Ezt mérni tudtuk az ALOHA állomáson.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
Mindegyik pont egy hajót jelöl.
09:10
It represents people's lives over 30 years trying to make these measurements,
181
550841
3905
Emberek életéről szól, akik 30 éven át végezték ezeket a méréseket,
09:14
and it took 30 years to be able to see this.
182
554770
2174
hogy végre láthassuk ezt az eredményt.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
A szén-dioxid mennyisége nő a légkörben,
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
és nő az óceánban is.
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
Ezt piros vonal jelöli.
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
Ennek következményeként
09:24
is a fundamental change in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
alapvető változás megy végbe a tengervíz kémiájában:
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
csökken a pH-értéke.
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
A pH-t a logaritmikus skála jelzi,
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
a kék vonal.
09:31
So we've seen a 30 percent decline in pH in the surface ocean
191
571993
3673
30%-os csökkenést figyeltünk meg a vízfelszín pH-értékében
09:35
in this time series.
192
575690
1577
ebben az idősorozatban.
09:37
Now that has impacts for organisms that need to feed, build shells,
193
577589
3711
Ez hatással van olyan élőlényekre, amelyek táplálkoznak, páncélt képeznek;
09:41
that changes growth rates, metabolic interactions,
194
581324
3021
megváltoztatja növekedésük mértékét, a metabolikus kölcsönhatásokat,
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
és nem csak a planktonok esetében.
09:46
it impacts ecosystems as large as coral reefs.
196
586266
2547
A nagyobb ökoszisztémákat is érinti, mint a korallzátonyokat.
09:50
Now one of the things we've been able to show in this time series
197
590294
3159
Amit ki tudtunk mutatni ezzel az idősorozattal,
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
az még csak a felszínt súrolgatja.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
A szén-dioxid-szint növekedése és a pH-érték csökkenése
09:59
are measured over the top 500 meters of the water column.
200
599496
3155
a felső, több mint 500 méteres vízrétegben mérhető.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
Ez nagyon elgondolkodtató.
10:06
This is genuinely one of the most remote places on our planet,
202
606727
4027
Ez valóban a bolygó egyik legtávolibb helye,
10:10
and we've impacted the top 500 meters of the water column.
203
610778
3444
és mégis ráhatással voltunk a víz felső 500 méteres rétegére.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
Ez a két dolog –
10:18
harmful algal blooms, ocean acidification --
205
618097
2556
a káros algavirágzás és az óceán savasodása –
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
nem minden, természetesen.
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
A többit már hallották:
10:23
sea-level rise, eutrophication, melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
tengerszint-emelkedés, algásodás, a jégsapkák olvadása,
10:27
expansion of oxygen minimum zones, pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
az óceáni sivatag terjedése, szennyezés, a biodiverzitás csökkenése,
10:31
overfishing.
210
631039
1264
túlhalászás.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
Nehéz találnom végzett hallgatót –
10:34
you can see this pitch is a difficult one, right?
212
634328
2412
elég bonyolult ezt így elmondani, nemde?
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(Nevetés)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(Sóhajt)
10:40
Again, I think these systems, these microbial ecosystems,
215
640932
3999
Ismétlem, úgy gondolom, ezek a rendszerek, ezek a mikrobiális ökoszisztémák
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
rendkívül ellenállóak.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
De nem mehetünk túl messzire.
10:51
I personally believe that sustained observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
Személy szerint úgy vélem, hogy az óceán és a bolygó kitartó megfigyelése
10:54
is the moral imperative for our generation of scientists.
219
654858
3119
a kutatók mai generációjának erkölcsi kötelessége.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
Tanúbizonyságot tettünk a változásokról,
11:00
to the changes that are being inflicted upon our natural communities,
221
660944
4620
amelyeket természeti közösségeinkre mértünk,
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
és ezáltal
11:07
it provides us the opportunity to adapt and enact global change,
223
667032
5772
lehetőséget kaptunk az alkalmazkodásra, és globális változások indítására,
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
ha hajlandóak vagyunk.
11:14
So the solutions to these problems are multitiered.
225
674406
3528
A megoldások e problémákra többrétegűek.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
Számos megoldás áll rendelkezésre,
11:19
local change,
227
679745
1202
helyi változásoktól kezdve egészen addig,
11:20
but all the way up to voting for people who will protect our environment
228
680971
3412
hogy azokra szavazunk, akik meg akarják védeni a környezetünket,
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
globális szinten.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(Taps)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
Térjünk vissza a szeretetre.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(Nevetés)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
A mikrobák számítanak.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
Ezek az organizmusok kicsik,
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
rendetegen vannak, ősiek,
11:50
and they are critical to sustaining our population and our planet.
236
710176
3359
és kritikus fontosságúak a népesség és a bolygó megőrzéséhez.
11:54
Yet we are on track to double our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
Mégis afelé haladunk, hogy szén-dioxid-kibocsátásunk
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
megduplázódjon a következő 50 évben.
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
Azzal a hasonlattal élnék, hogy úgy eszünk,
12:00
is like we are eating like we're still in our 20s,
240
720965
3860
mintha még mindig a húszas éveinkben lennénk,
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
és azt feltételezzük, hogy nem lesznek következményei.
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
De én a 40-es éveimben járok,
12:08
I know there are consequences for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
én tudom, hogy vannak következményei az üzemanyag-fogyasztásomnak, igaz?
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(Nevetés)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
Ezek az óceánok igen életteliek.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
Ökoszisztémájuk nem omlott össze.
12:20
Well, except for the Arctic, we can talk about that.
247
740019
2970
Kivéve a Sarkvidéké, erről is beszélhetünk.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(Nevetés)
12:24
But the sustained observations that I've shared with you today,
249
744456
3422
De a kitartó megfigyelés, amit ma bemutattam önöknek,
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
a kutatók több generációs munkája azt mutatja,
12:30
are pointing us to take better care of our oceans
251
750534
3272
hogy jobban kell vigyáznunk az óceánjainkra,
12:33
and to nurture the microbes that sustain us.
252
753830
2511
és hogy gondoskodnunk kell a minket fenntartó mikrobákról.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
Végezetül pedig
12:38
I want to end with a quote from one of my heroes,
254
758536
2770
az egyik hősömtől szeretnék idézni,
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
Jane Lubchencótól.
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
És ez a dia megfelelő ide.
12:46
Jane has said that the oceans are not too big to fail,
257
766509
4601
Jane azt mondta, az óceánok nem túl nagyok ahhoz, hogy tönkremenjenek,
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
nem túl nagyok ahhoz, hogy rendbe jöjjenek,
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
de túl nagyok ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjuk őket.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
Köszönöm!
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7