What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White
58,088 views ・ 2020-02-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Jungmin Hwang
검토: hansom Lee
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
저는 해양 생물학자입니다.
00:15
I have the absolute privilege
of studying microbial lives
2
15698
4627
저는 태평양의 미생물을 연구하는
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
특권을 누리고 있습니다.
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
곧 미생물에 대해 이야기하겠지만,
00:24
but I first want to give you
a sense of place,
5
24311
2174
먼저 이곳에 대한 여러분의 느낌과
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
크기를 와닿게 하고 싶습니다.
00:28
The Pacific Ocean is our largest,
deepest ocean basin.
7
28193
3604
태평양은 지구에서 가장 크고
깊은 바다입니다.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
대략 6천만 제곱마일이나 되죠.
00:35
If you took all the continents
and you put them together
9
35179
2696
모든 대륙을 다 떼다 붙여서
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
미니 판게아를 만들어 보면
00:39
they'd fit snug inside the Pacific,
with room to spare.
11
39186
3351
태평양 안에 다 들어갈 뿐더러
공간이 남을 것입니다.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
이곳은 거대한 생태계입니다.
00:44
from the blues of the open ocean
to the green of the continental margins.
13
44766
3579
깊고 푸른 외해에서부터
해저 대륙 주변부까지.
00:49
In this place,
14
49195
1541
이곳에서,
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
저는 먹이사슬의 최하위층을 연구합니다.
00:53
plankton.
16
53110
1150
바로 플랑크톤이죠.
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
제 연구,
00:57
and really in the field
of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
그러니까 해양 미생물학 분야에서
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
새로운 주제가 등장했습니다.
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
"변화"라는 주제죠.
01:06
These microbial ecosystems
are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
미생물 생태계에서는 지금
정말로 주목할만한 변화가 일어나고 있고
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
이를 관찰하는 게
그리 어렵진 않습니다.
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
해양은 우리 지구의
70%를 차지합니다.
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
그래서 해양의 변화는
전 지구적인 변화이며,
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
이 모든 것은 미생물로부터 시작됩니다.
01:23
Now, I have two vignettes
to share with you,
26
83568
4595
저는 여러분에게 들려드릴
두 일화가 있습니다.
01:28
and these are meant to be
love stories to microbes.
27
88187
4976
미생물에 관한 러브 스토리라고
할 수도 있겠네요.
01:33
But I'll be honest
that there's an aspect of it
28
93647
3295
하지만 솔직히 말해서 그 이야기는
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
많이 불편한 점도 있을 겁니다.
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
사랑에 초점을 맞추어 주세요.
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
제가 거기에서부터 시작할 거거든요.
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
처음 알아야 할 사실은
01:48
is that the forests
of the sea are microbial.
33
108355
3357
바다는 미생물로 이루어진
숲이라는 겁니다.
01:51
And what I mean by that
is that, by and large,
34
111736
3301
그게 무슨 말이냐면, 크게 보면
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
해양의 식물들은 미생물이라는 것입니다.
01:58
and they are much more abundant
than we realize.
36
118434
3016
그리고 우리가 아는 것보다
훨씬 더 많습니다.
02:02
So I'm going to show you
some mug shots of these organisms
37
122042
3945
그래서 저는 여러분에게
제가 몇 년간 걸쳐서 모은
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
미생물들의 사진을 보여드릴 것입니다.
02:08
These are the lowest rungs
of the ocean food web.
39
128035
3070
바다의 먹이사슬의 최하위층이죠.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
이것들은 아주 작은 동식물들입니다.
02:14
that come in a variety of shapes
and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
모양, 크기, 색깔,
신진대사까지 아주 다양하죠.
02:19
There are hundreds of thousands
in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
일밀리미터 해수층에도
수천 수만의 미생물들이 존재합니다.
02:22
You are definitely swimming with them
when you're in the ocean.
43
142825
3507
여러분이 바다에 갈 때마다
그들과 함께 수영하고 있는 셈이죠.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
그들은 산소를 공급하고
이산화탄소를 소모하며
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
그들은 먹이사슬 최하위층에 있어
02:30
on which every other form
of ocean life is reliant.
46
150610
3175
다른 해양생물들이 그들에게 의존합니다.
02:35
Now, I've spent about 500 days
of my scientific life at sea,
47
155110
4897
저는 대략 500일 정도를
바다에서 지내며 연구했고
02:40
and a lot more in front
of a computer or in the lab,
48
160031
3257
그보다 훨씬 더 많은 시간을
컴퓨터 앞 또는 실험실에서 지냈습니다.
02:43
so I feel compelled to tell you
some of their stories.
49
163312
4602
그래서 저는 그들의 이야기를
여러분과 나누어야만 합니다.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
태평양 북서쪽으로부터 시작하죠.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
이곳은 초록색입니다.
아주 아릅답죠.
02:55
These are blooms of phytoplankton
that you can see from space
52
175235
3019
이 모습은 미국 서부 해안을 따라
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
플랑크톤이 꽃핀 모습입니다.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
아주 비옥한 생태계입니다.
03:04
This is where you go to salmon fish,
halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
여기에 가면 연어, 넙치,
고래까지 볼 수 있습니다.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
미국에서 가장 아름다운 곳 중
하나입니다.
03:10
And here, for 10 years,
among other things,
57
190331
2756
그리고 여기서 10년 동안
수많은 것들 중에서도,
03:13
I studied the uplifting topic
of harmful algal blooms.
58
193111
4357
저는 해로운 녹조에 대해서
연구해왔습니다.
03:18
These are blooms
of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
이들은 독성 식물성 플랑크톤으로,
03:21
that can contaminate food webs
and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
먹이사슬을 오염시키며
조개류와 물고기에 안에 쌓인 걸
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
인간이 먹게 됩니다.
03:28
We were trying to understand
why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
저희는 이들이 왜 꽃피우는지,
어디에 피는지,
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
언제 피는지를 연구하고 있었습니다.
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
이를 통해 해산물을 관리하여
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
사람들의 건강을 보호하기 위해서죠.
03:38
Now, the problem
is the ocean's a moving target
66
218178
2841
하지만 바다는 움직이는 목표물입니다.
03:41
and, much like some people in our lives,
toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
또 우리 주변에 있는 사람들처럼,
플랑크톤마다 독성 수치가 다릅니다.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(웃음)
03:47
Alright?
69
227656
1151
아시겠죠?
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
그래서 이 문제를 극복하기 위해,
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
저희는 인공위성 센서,
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
드론과 글라이더 뿐만 아니라
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
서핑 구역의 정기적인 샘플링을 활용하며
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
오리곤 연안의 작은 배들에서
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
오랜 시간 관찰했죠.
04:03
And I don't know if many of you
have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
여러분들에게 이런 기회가
있었는지는 모르겠지만,
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
쉽지 않습니다.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[해양학자들도 뱃멀미를 앓습니다]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
여기 불쌍한 학생들이 있네요.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(웃음)
04:13
I've hidden their faces
to protect their identities.
81
253326
2640
그들의 신원보호를 위해
얼굴을 가려주었습니다.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(웃음)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
이곳은 꽤나 힘든 장소입니다.
04:20
So this is hard-won data
I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
그러니까 제가 지금 얘기하고 있는
정보들은 아주 힘들게 얻은 거라고요.
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(웃음)
04:24
So by combining all of our data
with our collaborators,
86
264704
3118
공동 연구자들과 함께
데이터를 모두 수집해 보니
04:27
we had 20-year time series
of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
20년 분량의 독소 및 플랑크톤 자료를
확보할 수 있었습니다.
04:32
And that allowed us to understand
the patterns of these blooms
88
272998
4040
덕분에 저희는
녹조 현상의 패턴을 이해한 뒤
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
미래를 예측하기 위해
모델을 만들었습니다.
04:39
And what we found
90
279911
1511
저희가 발견한 것은
04:41
was that the risk of harmful algal blooms
was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
해로운 녹조현상이
기후변화와 관련이 있다는 것입니다.
04:47
Now when I say "climate,"
I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
제가 말하는 "기후"는
그날의 날씨가 아니고,
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
장기적인 변화를 가리키는 거죠.
04:53
These oscillations
that you may have heard of --
94
293146
2706
여러분이 들어보셨을 수도 있는
04:55
the Pacific Decadal
Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
10년 주기 태평양 진동,
엘니뇨 등의 현상은
04:58
they usually bring warm,
dry winters to this region,
96
298622
3531
보통 해당 지역에
고온건조한 기후를 가져오면서
05:02
but they also reduce the strength
of the California Current,
97
302177
2921
태평양 북서지역을
남북으로 가로지르는
05:05
which runs from the north to the south
along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
캘리포니아 해류를 약화시키기도 합니다.
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
또 연안 지역의 바다를
따뜻하게 하죠.
05:11
These are the reds
you're seeing in this plot,
100
311550
2201
이 그래프의 빨간색 부분이
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
기온 이상을 나타내는
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
태평양 진동의 양수 지수입니다.
05:17
And when we have
these changes in circulation
103
317758
2795
이런 흐름의 변화와
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
기온의 변화는,
05:22
the risk of harmful
algal blooms is increased,
105
322433
2713
해로운 녹조 현상이 증가하고
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
또한 연어의 유입률이 줄어들면서,
05:27
and we see intrusions
of invasive species like green crab.
107
327973
3247
황록색 꽃게 같은 외래 유입종들이
유입되는 것을 볼 수 있었죠.
05:31
So these are ecological
and economic impacts of climate.
108
331805
3373
이는 기후의 생태계적,
경제적 영향입니다.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
우리의 모델이 맞다면,
05:38
the frequency and severity of these events
are only going to get worse,
110
338850
3447
이 현상들의 빈도와 심각성은
더 나빠질 것입니다.
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
현재 기온 이상의 연장선이죠.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
이를 설명해 보자면,
05:47
2014 was probably one of the worst
harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
2014년엔 오리건 주 역사상
가장 해로운 녹조현상이 있었습니다.
05:52
It was also the hottest year
in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
또 가장 높은 기온을 기록한
해이기도 하죠.
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
2015년 전까지는요.
06:01
2016,
116
361050
1793
2016,
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
2017, 2018.
06:05
In fact, the five hottest years
in the modern climate record
118
365727
3478
사실, 요즘에 들어 가장 더웠던 5년은
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
바로 지난 5년이었습니다.
06:11
That bodes really well
for harmful algal blooms
120
371666
2331
해로운 녹조 현상에게는 청신호이지만
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
생태계 건강에게는 적신호죠.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
여러분이 조개에는
관심 없을 수 있겠지만,
06:20
but these changes impact
economically important fisheries,
123
380453
4223
이 변화는 경제적으로 중요한
어업에 타격을 줍니다.
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
예를 들어 게와 연어,
06:26
and they can impact the health
of marine mammals like whales.
125
386294
3279
그리고 고래와 같은 해양 포유류의
건강을 위협합니다.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
그러면 조금 더 관심이 갈 겁니다.
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
조금 더 와닿겠죠.
06:34
So, there's your doomsday tale
for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
여기까지가 태평양 종말 이야기였습니다.
06:40
Actually, these are really
resilient ecosystems.
129
400854
2791
사실, 태평양은 자생할 수 있는
생태계입니다.
06:43
They can absolutely bounce back
if we give them a chance.
130
403669
2968
우리가 기회를 준다면
다시 원상북구될 수 있죠.
06:46
The point is not to ignore
the changes that we're seeing,
131
406661
4640
중요한 점은 우리가 보고 있는
현상들을 무시하지 않는 것입니다.
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
이것은 제 두 번째 일화와
관련있습니다.
06:54
I have since moved to the most remote
island chain on our planet,
133
414879
4860
그 때 이후로 저는 지구상
가장 외딴 섬에 갔습니다.
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
바로 하와이 제도였죠.
07:01
where I'm the new lead of a program
called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
거기서 "하와이안 해 시계열"
프로그램의 리더가 되었습니다.
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
이 프로그램은 31년동안
07:07
has made this monthly pilgrimage
to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
스테이션 ALOHA라는 곳을
매달 순례했습니다.
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
태평양 한가운데에,
07:14
in the center of this vast,
swirling system of currents
139
434191
3088
이 거대한 소용돌이 해류의 중심을
07:17
that we call the North Pacific
Subtropical Gyre.
140
437303
2388
북태평양 환류라고 부르는 곳에.
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
가장 큰 해양 생태계입니다.
07:22
It's four times the size
of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
아마존 열대우림의
4배나 되는 크기입니다.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
따뜻한 장소입니다.
좋은 의미로요.
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
푸른 바다입니다.
07:29
it's absolutely the type of place
you want to dive in and swim.
145
449311
3057
여러분이 수영하고 싶을만한
아름다운 바다죠.
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
하지만 연구용 보트에서는
다이빙 할 수 없습니다.
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
왜냐하면 상어 때문이죠.
구글 검색해 보세요.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(웃음)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
매우 아름다운 장소입니다.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
그리고 1988년 10월부터
07:46
generations of researchers
have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
여러 세대의 연구자들이
매월 이곳으로 순례했습니다.
07:50
We study the biology, the chemistry,
the physics of the open ocean.
152
470876
3397
저희는 바다의 생물학,
화학, 물리학을 연구합니다.
07:54
We've measured the temperature
from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
수면에서부터 해저까지의
기온을 측정했습니다.
07:57
We've tracked the currents,
traced the waves.
154
477928
2479
해류와 파도를 추적해왔습니다.
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
사람들은 이곳에서
새로운 생명체를 발견했습니다.
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
사람들은 이곳에서
게놈 라이브러리를 만들어
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
해양 미생물의 다양성에 대한
08:08
what we think about the diversity
of marine microorganisms.
158
488340
3285
새로운 발견을 일구어냈습니다.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
이곳은 단순히 발견의 장소만이
아니었지만
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
시계열의 중요한 목적 중 하나는
08:16
are that they provide us
a sense of history,
161
496237
2105
우리에게 역사적인 감각을
갖게 해준다는 겁니다.
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
연구의 맥락이 되어주는 거죠.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
그리고 30년간의 데이터를 통해
08:22
it's allowed us to separate
the seasonal change
164
502087
3679
저희는 계절의 변화와
08:25
and see the emergence
of humanity's fingerprints
165
505790
2798
인간이 자연에 끼친 영향 때문에
생긴 현상들을
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
분리 할 수 있었습니다.
08:31
There's another iconic
time series in Hawaii,
167
511427
2873
하와이에는 또 다른
시계열이 있습니다.
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
"킬링 곡선"이라고 불리죠.
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
여러분이 모두 이 그래프를
봤었다면 좋겠습니다.
08:37
This time series has documented
the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
이 시계열은 대기에 있는
이산화탄소 비율이
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
급격하게 증가했음을
보여주고 있습니다.
08:43
It's not just the number,
it's the rate of increase.
172
523354
3269
단순한 수치가 아니라,
증가한 비율입니다.
08:46
The rate of carbon dioxide
increase in our atmosphere
173
526647
2722
대기 중 이산화탄소 농도의
증가 비율은
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
지구에서 전례가 없는 일입니다.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
그리고 이건 바다에도 영향을 미치죠.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent
of the heat that's generated
176
534903
3548
사실, 바다는 온실가스로 인해 배출 된
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
열 90퍼센트 정도를 흡수하고
08:59
and about 40 percent
of the carbon dioxide.
178
539968
2134
40%의 이산화탄소를 흡수합니다.
09:03
And we have been able
to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
그리고 스테이션 ALOHA에서
저희는 이를 측정할 수 있었습니다.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
각각의 점들을 이으면 선이 됩니다.
09:10
It represents people's lives over 30 years
trying to make these measurements,
181
550841
3905
과학자들은 이걸 측정하기 위해
30년를 바쳤고,
09:14
and it took 30 years
to be able to see this.
182
554770
2174
이렇게 볼 수 있게 되기까지
30년이 걸렸습니다.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
대기 중 이산화탄소 농도가 높아지면,
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
수중 이산화탄소 농도도 높아집니다.
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
이건 빨간색 선입니다.
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
이 결과로
09:24
is a fundamental change
in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
바닷물의 화학 성분에
큰 변화가 생겼습니다.
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
ph농도의 감소입니다.
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
pH는 로그 수치로 변환되었습니다.
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
여기 파란색 선이죠.
09:31
So we've seen a 30 percent decline
in pH in the surface ocean
191
571993
3673
그래서 저희는 이 시계열을 통해
바다 표면 pH 농도가
09:35
in this time series.
192
575690
1577
30% 감소했음을 알 수 있습니다.
09:37
Now that has impacts for organisms
that need to feed, build shells,
193
577589
3711
이는 먹고, 껍데기를 지어야 하는
유기체에 영향을 미치고
09:41
that changes growth rates,
metabolic interactions,
194
581324
3021
성장률과 신진대사에도 영향을 미치죠.
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
플랑크톤 뿐만이 아닙니다.
09:46
it impacts ecosystems
as large as coral reefs.
196
586266
2547
산호초와 같이 큰 생태계에도
영향을 줍니다.
09:50
Now one of the things we've been able
to show in this time series
197
590294
3159
이 시계열을 통해
알 수 있는 또 다른 점은
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
표면층만 봤을 때 이렇다는 겁니다.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
이산화탄소 농도의 상승과
pH농도의 감소는
09:59
are measured over the top 500 meters
of the water column.
200
599496
3155
전체 수심에서
상위 500m만을 측정한 수치입니다.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
저는 이 사실이
아주 중요하다고 생각합니다.
10:06
This is genuinely one of the most
remote places on our planet,
202
606727
4027
우리 지구에서 가장 외진
장소 중의 하나임에도 불구하고
10:10
and we've impacted the top 500 meters
of the water column.
203
610778
3444
수심 500미터까지 영향을
미쳤다는 것이죠.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
자, 이 두 가지 현상--
10:18
harmful algal blooms,
ocean acidification --
205
618097
2556
해로운 녹조 현상과 해양 산성화,
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
이 두 가지가 끝은 아닙니다.
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
여러분은 다른 현상도
들어보셨을 겁니다.
10:23
sea-level rise, eutrophication,
melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
해수면 상승, 부영양화,
극지방 만년설의 융해,
10:27
expansion of oxygen minimum zones,
pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
산소극소대역의 팽창, 오염,
생물 다양성의 손실,
10:31
overfishing.
210
631039
1264
남획까지도요.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
같이 연구할 대학원생을 찾기 힘듭니다.
10:34
you can see this pitch
is a difficult one, right?
212
634328
2412
왜 힘든 일인지 아시겠죠?
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(웃음)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(한숨)
10:40
Again, I think these systems,
these microbial ecosystems,
215
640932
3999
다시 말하지만,
저는 이 미생물 생태계가
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
무한한 자생력이 있다고 생각합니다.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
이대로 방치할 수는 없습니다.
10:51
I personally believe that sustained
observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
저는 개인적으로 우리의 바다와 지구를
지속적으로 관찰하는 것이
10:54
is the moral imperative
for our generation of scientists.
219
654858
3119
우리 세대의 과학자들에게 주어진
도덕적 의무라고 생각합니다.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
우리는 자연계에 행해지는
11:00
to the changes that are being inflicted
upon our natural communities,
221
660944
4620
수많은 변화들의
살아있는 증인입니다.
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
그렇기 때문에
11:07
it provides us the opportunity
to adapt and enact global change,
223
667032
5772
우리에게는 전 세계적인 변화를
이끌어 낼 기회가 주어진 것입니다.
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
의지만 있다면요.
11:14
So the solutions to these problems
are multitiered.
225
674406
3528
이 문제에 대한 해결방법에는
다양한 접근이 필요합니다.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
여러 가지 해결책과
11:19
local change,
227
679745
1202
지역적인 변화가 필요하죠.
11:20
but all the way up to voting for people
who will protect our environment
228
680971
3412
또, 환경 보호를 해 줄
사람들에게 투표하는
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
세계적인 움직임도요.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(박수)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
사랑이라는 주제로 되돌아가 봅시다.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(웃음)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
미생물들은 중요합니다.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
이 개체들은 작고,
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
그 수가 많으며, 오래되었고,
11:50
and they are critical to sustaining
our population and our planet.
236
710176
3359
우리 지구와 후손을 지키기 위해
꼭 필요한 존재들입니다.
11:54
Yet we are on track to double
our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
하지만 이대로 산다면
50년 후에는 탄소 배출량이
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
두 배가 될 것입니다.
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
이를 나타내기 위해
제가 자주 드는 에는
12:00
is like we are eating
like we're still in our 20s,
240
720965
3860
우리가 마치 아직 20대인 것처럼
마구 먹어댄다는 겁니다.
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
이에 대한 아무런 악영향이
따르지 않을 것처럼요.
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
하지만 저는 40대의 여성입니다.
12:08
I know there are consequences
for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
그래서 저는 과식의 후폭풍을
잘 알고 있죠.
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(웃음)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
바다도 생명이 있습니다.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
이 생태계는 아직 붕괴되지 않았습니다.
12:20
Well, except for the Arctic,
we can talk about that.
247
740019
2970
하지만 북극을 제외하고요.
북극에 대해선 할 말이 좀 있네요.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(웃음)
12:24
But the sustained observations
that I've shared with you today,
249
744456
3422
하지만 제가 오늘
여러분에게 보여드린 자료들,
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
여러 세대의 과학자들이
관측한 자료들에 따르면
12:30
are pointing us to take
better care of our oceans
251
750534
3272
우리는 바다를 더 보호해야 하고
12:33
and to nurture the microbes
that sustain us.
252
753830
2511
우리를 보호해 주는 미생물들을
돌보아야 합니다.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
그리고 여기서
12:38
I want to end with a quote
from one of my heroes,
254
758536
2770
제 영웅 중 한 명인
제인 루브첸코를 인용하겠습니다.
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
이 슬라이드가 적절하네요.
12:46
Jane has said that the oceans
are not too big to fail,
257
766509
4601
제인은 우리의 바다가
고장날 만큼 크지는 않고,
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
고칠 만큼 크지도 않지만,
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
무시하기에는 너무 크다고
말했습니다.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
감사합니다.
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.