What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White

58,295 views ・ 2020-02-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
من متخصص بیولوژی در اقیانوس شناسی هستم
00:15
I have the absolute privilege of studying microbial lives
2
15698
4627
من این امتیاز مطلق را دارم که زندگی میکروب‌ها را
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
دراقیانوس آرام مطالعه می‌کنم.
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
بنابراین درمورد میکروب‌ها صحبت خواهیم کرد.
00:24
but I first want to give you a sense of place,
5
24311
2174
اما اول می‌خواهم مکان موردنظر را درک کنید
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
مقیاس را بشناسید.
00:28
The Pacific Ocean is our largest, deepest ocean basin.
7
28193
3604
اقیانوس آرام بزرگ‌ترین وعمیق‌ترین حوضه‌ی اقیانوسی ما است.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
۱۵۵ میلیون کیلومتر مربع را در بر می‌گیرد.
00:35
If you took all the continents and you put them together
9
35179
2696
اگر تمام قاره‌ها را بگیرید
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
در یک پانگئا ۲ قرار دهید.
00:39
they'd fit snug inside the Pacific, with room to spare.
11
39186
3351
آنها داخل اقیانوس آرام جای می‌گیرند. جایی که فضای اضافی برای آنها وجود دارد.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
این یک اکوسیستم عظیم است،
00:44
from the blues of the open ocean to the green of the continental margins.
13
44766
3579
از رنگ آبی اقیانوس گرفته تا سبز حاشیه‌های قاره.
00:49
In this place,
14
49195
1541
در این مکان،
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
من اساس و پایه هرم غذایی را مطالعه می‌کنم:
00:53
plankton.
16
53110
1150
پلانکتون.
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
خب، در تحقیقات من،
00:57
and really in the field of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
و واقعاً در زمینه اقیانوس‌شناسی میکروبی به طور کلی،
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
موضوعی پدید آمده،
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
و آن مضمون «تغییر» است .
01:06
These microbial ecosystems are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
این اکوسیستم‌های میکروبی به روش‌های واقعی و قابل اندازه گیری تغییر می‌کنند.
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
و دیدن آن چندان سخت نیست.
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
اقیانوس‌ها ۷۰ درصد از سیاره ما را پوشش می‌دهند،
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
بنابراین تغییر اقیانوس‌ها تغییر سیارات است،
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
و آغازگر همه این‌ها میکروب‌ها هستند.
01:23
Now, I have two vignettes to share with you,
26
83568
4595
اکنون، من دو تصویر خاص برای به اشتراک گذاشتن با شما دارم.
01:28
and these are meant to be love stories to microbes.
27
88187
4976
و این به معنای داستان‌های عاشقانه میکروب‌ها است.
01:33
But I'll be honest that there's an aspect of it
28
93647
3295
اما صادقانه بگویم که جنبه‌ای از آن وجود دارد
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
که موجب شرمساری است
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
و مراقب باشید، روی عشق تمرکز کنید.
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
درست؟ این همان نکته‌ای است که اشاره داشتم.
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
بنابراین اولین چیزی که باید بدانیم
01:48
is that the forests of the sea are microbial.
33
108355
3357
جنگل‌های دریا میکروبی هستند.
01:51
And what I mean by that is that, by and large,
34
111736
3301
منظور من این است که به طور کلی
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
گیاهان در اقیانوس آزاد میکروسکوپی هستند،
01:58
and they are much more abundant than we realize.
36
118434
3016
آنها بسیار فراوان تر از آنچه می‌دانیم هستند.
02:02
So I'm going to show you some mug shots of these organisms
37
122042
3945
پس می‌خواهم چند عکس پرسنلی از این موجودات
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
که در طول سال‌ها جمع آوری کرده‌ام به شما نشان دهم.
02:08
These are the lowest rungs of the ocean food web.
39
128035
3070
این‌ها پایین‌ترین رده از زنجیره غذایی اقیانوس هستند.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
این‌ها گیاهان و حیوانات ریزی هستند
02:14
that come in a variety of shapes and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
که به اشکال و اندازه و رنگ و سوخت و سازمختلف بدن درمی‌آیند.
02:19
There are hundreds of thousands in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
صدها هزار در یک میلی لیتر آب دریا وجود دارد.
02:22
You are definitely swimming with them when you're in the ocean.
43
142825
3507
شما قطعاً وقتی در اقیانوس هستید با آنها شنا می‌کنید.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
آنها اکسیژن تولید می‌کنند، آنها CO2 را مصرف می‌کنند،
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
و پایه‌ی زنجیره غذایی را تشکیل می‌دهند
02:30
on which every other form of ocean life is reliant.
46
150610
3175
که هر شکل دیگری از زندگی اقیانوس به آن وابسته است.
02:35
Now, I've spent about 500 days of my scientific life at sea,
47
155110
4897
اکنون، من حدود ۵۰۰ روز از زندگی علمی خود را در دریا گذرانده‌ام،
02:40
and a lot more in front of a computer or in the lab,
48
160031
3257
و روزهای بیشتری در مقابل کامپیوتر یا در آزمایشگاه،
02:43
so I feel compelled to tell you some of their stories.
49
163312
4602
بنابراین احساس می‌کنم ناچارا برخی از داستان‌های آنها را برای شما بازگو کنم.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
بیایید از شمال غربی اقیانوس آرام شروع کنیم.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
این مکان سبز است. زیبا است.
02:55
These are blooms of phytoplankton that you can see from space
52
175235
3019
این‌ها شکوفه‌های فیتوپلانکتون هستند که می‌توانید
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
از فضا در امتداد ساحل غربی ایالات متحده ببینید.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
این یک اکوسیستم فوق العاده تولیدکننده است.
03:04
This is where you go to salmon fish, halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
این جایی است که شما می‌توانید ماهی قزل آلا، ماهی هالیبوت و نهنگ ببینید.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
این بخش زیبایی از کشور ما است.
03:10
And here, for 10 years, among other things,
57
190331
2756
و در اینجا، به مدت ۱۰سال، در میان چیزهای دیگر،
03:13
I studied the uplifting topic of harmful algal blooms.
58
193111
4357
من موضوع تقویت کننده شکوفه‌های مضر جلبک را مطالعه کردم
03:18
These are blooms of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
این‌ها شکوفه‌های فیتوپلانکتون تولید کننده سموم هستند
03:21
that can contaminate food webs and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
که می‌توانند زنجیره غذایی را آلوده کرده و و در صدف و ماهی‌هایی
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
که برای مصرف انسان برداشت می‌شوند جمع شوند.
03:28
We were trying to understand why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
ما تلاش کردیم بدانیم که چرا آنها شکوفه می زنند، کجا شکوفه می‌زنند.
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
چه موقع شکوفه می‌زنند.
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
بنابراین ما می‌توانیم این برداشت‌ها را مدیریت کنیم
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
و از سلامت انسان محافظت کنیم.
03:38
Now, the problem is the ocean's a moving target
66
218178
2841
اکنون مسئله این است که اقیانوس یک هدف متحرک است
03:41
and, much like some people in our lives, toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
تقریباً مانند برخی از افراد در زندگی ما، سمی بودن در میان پلانکتون فرق می‌کند.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(خنده حضار)
03:47
Alright?
69
227656
1151
بسیار خب؟
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
خب، پیرامون چالش‌های امروز،
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
ما سنسورهای کنترل از راه دور ماهواره ای را
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
توسط پهباد و گلایدرها،
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
نمونه برداری از منطقه گشت و گذار
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
و زمان زیادی در دریا را
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
در قایق‌های کوچک ساحل اورگان ترکیب کردیم.
04:03
And I don't know if many of you have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
نمی‌دانم که آیا بسیاری از شما فرصتی برای انجام این کار داشته‌اید،
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
اما کار آسانی نیست.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[حتی اقیانوس شناسان دریا زده می شوند]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
اینجا چند تا دانشجوی بیچاره هستند.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(خنده)
04:13
I've hidden their faces to protect their identities.
81
253326
2640
من چهره‌های آنها را برای محافظت از هویت آنها پنهان کرده‌ام.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(خنده حضار)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
این مکان چالش برانگیز است.
04:20
So this is hard-won data I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
خب این اطلاعات ارزشمندی است که دارم راجع به آن صحبت می کنم، خب؟
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(خنده حضار)
04:24
So by combining all of our data with our collaborators,
86
264704
3118
بنابراین با ترکیب همه داده‌های خودمان با همکارانمان،
04:27
we had 20-year time series of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
تعداد مجموعه‌های ۲۰ ساله سموم و تعداد سلول‌های فیتوپلانکتون را داشتیم.
04:32
And that allowed us to understand the patterns of these blooms
88
272998
4040
و این به ما امکان می‌داد الگوهای این شکوفه‌ها را بفهمیم
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
و برای پیش بینی آنها مدل سازی کنیم.
04:39
And what we found
90
279911
1511
و آنچه فهمیدیم این بود
04:41
was that the risk of harmful algal blooms was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
که خطر شکوفه‌های مضر جلبک کاملاً با جنبه‌های آب و هوا مرتبط است.
04:47
Now when I say "climate," I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
اکنون وقتی می گویم «آب و هوا»، منظورم آب و هوا روزمره نیست،
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
منظورم تغییرات طولانی مدت است.
04:53
These oscillations that you may have heard of --
94
293146
2706
این نوسانات که شاید شما
04:55
the Pacific Decadal Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
نوسانات ده ساله اقیانوس آرام، ال نینو شنیده باشید --
04:58
they usually bring warm, dry winters to this region,
96
298622
3531
آنها معمولاً زمستان‌های گرم و خشک را به این منطقه می‌آورند،
05:02
but they also reduce the strength of the California Current,
97
302177
2921
اما همچنین باعث کاهش قدرت جریان کالیفرنیا،
05:05
which runs from the north to the south along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
که از شمال به جنوب در شمال غربی اقیانوس آرام امتداد دارد می‌شود،
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
و آنها ساحل اقیانوس را گرم می‌کنند.
05:11
These are the reds you're seeing in this plot,
100
311550
2201
این قرمزهایی است که در این طرح مشاهده می کنید،
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
ناهنجاری‌های گرم،
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
شاخص های مثبت قوی PDO.
05:17
And when we have these changes in circulation
103
317758
2795
و هنگامی که ما این تغییرات در گردش
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
و تغییر دما را داریم،
05:22
the risk of harmful algal blooms is increased,
105
322433
2713
خطر شکوفه‌های مضر جلبک افزایش می‌یابد،
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
اما جذب ماهی سالمون نیز کاهش یافته است،
05:27
and we see intrusions of invasive species like green crab.
107
327973
3247
و ما شاهد حمله‌های گونه‌های تهاجمی مانند خرچنگ سبز هستیم.
05:31
So these are ecological and economic impacts of climate.
108
331805
3373
بنابراین این‌ها اثرات زیست محیطی و اقتصادی آب و هوا است.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
اکنون اگر مدل‌های ما درست باشند،
05:38
the frequency and severity of these events are only going to get worse,
110
338850
3447
درست و در کنار این ناهنجاری‌های گرم،
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
فرکانس و شدت این رویدادها بدتر می‌شوند.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
و برای نشان دادن اینکه،
05:47
2014 was probably one of the worst harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
سال ۲۰۱۴ احتمالاً یکی از بدترین‌ها از نظر شکوفه‌های جلبک در تاریخ اورگان بود.
05:52
It was also the hottest year in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
همچنین گرم‌ترین سال در آب و هوای مدرن در آن زمان.
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
یعنی تا سال ۲۰۱۵،
06:01
2016,
116
361050
1793
۲۰۱۶،
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
۲۰۱۸ ،۲۰۱۷
06:05
In fact, the five hottest years in the modern climate record
118
365727
3478
در واقع، گرم‌ترین پنج سال در تاریخ آب و هوای مدرن
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
پنج سال گذشته بوده است.
06:11
That bodes really well for harmful algal blooms
120
371666
2331
آن ساختار واقعا مناسب شکوفه‌های مضر جلبک هستند
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
و برای سلامت اکوسیستم ضعیف هستند.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
حال ممکن است شما به صدف ماهی اهمیتی ندهید،
06:20
but these changes impact economically important fisheries,
123
380453
4223
اما این تغییرات به لحاظ اقتصادی تأثیرمهم بر شیلات
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
مانند خرچنگ و ماهی قزل آلا می‌گذارد.
06:26
and they can impact the health of marine mammals like whales.
125
386294
3279
و می‌تواند بر سلامت پستانداران دریایی مانند نهنگ تأثیر بگذارد.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
و این ممکن است کمی بیشتر اهمیت داشته باشد.
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
ممکن است منطقی باشد.
06:34
So, there's your doomsday tale for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
بنابراین داستان رستاخیز شما برای حاشیه اقیانوس آرام وجود دارد.
06:40
Actually, these are really resilient ecosystems.
129
400854
2791
در واقع، این‌ها اکوسیستم‌های واقعاً بهبود پذیر هستند.
06:43
They can absolutely bounce back if we give them a chance.
130
403669
2968
اگر به آنها فرصتی بدهیم، آنها کاملاً می‌توانند بهبود یابند.
06:46
The point is not to ignore the changes that we're seeing,
131
406661
4640
نکته این است که تغییراتی که می بینیم نادیده نگیریم.
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
و همین امر مرا به رویکرد دومم می‌رساند.
06:54
I have since moved to the most remote island chain on our planet,
133
414879
4860
من از آن زمان به دورافتاده ترین زنجیره جزیره در سیاره ما،
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
جزایر هاوایی نقل مکان کرده‌ام،
07:01
where I'm the new lead of a program called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
جایی که سرپرست جدید برنامه‌ای به نام مجموعه زمان اقیانوس هاوایی هستم.
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
و این برنامه ای است برای ۳۱ سال
07:07
has made this monthly pilgrimage to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
که این بازدید ماهانه را در مکانی به نام ایستگاه ALOHA قرار داده است.
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
در وسط اقیانوس آرام است،
07:14
in the center of this vast, swirling system of currents
139
434191
3088
در مرکز این سیستم گسترده و پر پیچ و خم جریانات
07:17
that we call the North Pacific Subtropical Gyre.
140
437303
2388
که ما آن را حلقه نیمه گرمسیری اقیانوس آرام می‌نامیم.
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
این بزرگترین اکوسیستم اقیانوس ما است.
07:22
It's four times the size of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
چهار برابر جنگل بارانی آمازون است.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
به حالت خوبی گرم است.
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
آب آبی است،
07:29
it's absolutely the type of place you want to dive in and swim.
145
449311
3057
کاملاً از نوع مکانی است که می‌خواهید در آن شیرجه بزنید و شنا کنید
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
شما نمی‌توانید این کار را از قایق‌های تحقیقاتی انجام دهید،
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
زیرا، می دانید، کوسه‌ها. آن را سرچ کنید.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(خنده حضار)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
این مکان زیبایی است.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
و در اینجا، از اکتبر سال ۱۹۸۸،
07:46
generations of researchers have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
نسل محققان این زیارت‌های ماهانه را انجام داده‌اند.
07:50
We study the biology, the chemistry, the physics of the open ocean.
152
470876
3397
ما زیست‌شناسی، شیمی، فیزیک اقیانوس آزاد را مطالعه می‌کنیم
07:54
We've measured the temperature from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
ما دما را از سطح تا بستر دریا اندازه گرفته‌ایم.
07:57
We've tracked the currents, traced the waves.
154
477928
2479
ما جریان‌ها را ردیابی کرده‌ایم، امواج را ردیابی کرده‌ایم.
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
افراد موجودات جدید را در اینجا کشف کرده‌اند.
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
افراد کتابخانه‌های ژنومی گسترده‌ای ایجاد کرده‌اند
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
که آنچه را که ما درباره تنوع
08:08
what we think about the diversity of marine microorganisms.
158
488340
3285
میکروارگانیسم‌های دریایی فکر می‌کنیم متحول شده است.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
این فقط یک مکان اکتشاف نیست،
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
اما بخش مهمی که در مورد مجموعه زمان وجود دارد
08:16
are that they provide us a sense of history,
161
496237
2105
این است که آنها یک حس تاریخی،
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
یک حس زمینه را برای ما فراهم می‌کنند.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
در ۳۰ سال داده‌ها،
08:22
it's allowed us to separate the seasonal change
164
502087
3679
به ما اجازه می‌دهد تغییرات فصلی را از هم جدا کنیم
08:25
and see the emergence of humanity's fingerprints
165
505790
2798
و شاهد ظهور اثر انگشت بشریت
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
بر جهان طبیعی باشیم.
08:31
There's another iconic time series in Hawaii,
167
511427
2873
یک مجموعه نمادین دیگر در هاوایی وجود دارد،
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
و آن منحنی کلینگ است.
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
امیدوارم شماهمه این‌ها را دیده باشید.
08:37
This time series has documented the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
این مجموعه زمانی، افزایش سریع دی اکسید کربن
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
در جو را ثبت کرده است.
08:43
It's not just the number, it's the rate of increase.
172
523354
3269
این فقط عدد نیست، بلکه نرخ افزایش است
08:46
The rate of carbon dioxide increase in our atmosphere
173
526647
2722
میزان افزایش دی اکسید کربن در جو ما
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
برای سیاره ما بی سابقه است.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
و این عواقبی برای اقیانوس‌های ما دارد.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent of the heat that's generated
176
534903
3548
در حقیقت، اقیانوس‌ها حدود ۹۰ درصد گرمای حاصل از
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
انتشار گازهای گلخانه‌ای
08:59
and about 40 percent of the carbon dioxide.
178
539968
2134
و حدود ۴۰ درصد دی اکسید کربن را جذب می‌کنند.
09:03
And we have been able to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
و ما توانسته‌ایم آن را در ایستگاه ALOHA بسنجیم.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
هر یک از این نقاط یک سفر دریایی است.
09:10
It represents people's lives over 30 years trying to make these measurements,
181
550841
3905
این ۳۰ سال زندگی مردم را نشان می‌دهد و تلاش دارد این اندازه گیری‌ها را انجام دهد.
09:14
and it took 30 years to be able to see this.
182
554770
2174
۳۰ سال طول کشید تا بتوانیم این موضوع را مشاهده کنیم.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
CO2 در جو افزایش می‌یابد،
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
CO2 در اقیانوس افزایش می‌یابد.
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
این خط قرمز است.
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
نتیجه آن
09:24
is a fundamental change in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
تغییر اساسی در شیمی آب دریا است،
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
کاهش pH --
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
ph مقیاس لگاریتمی است.
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
در اینجا خط آبی شما وجود دارد.
09:31
So we've seen a 30 percent decline in pH in the surface ocean
191
571993
3673
بنابراین ما شاهد کاهش ۳۰ درصدی pH در سطحی اقیانوس هستیم
09:35
in this time series.
192
575690
1577
در این مجموعه زمانی.
09:37
Now that has impacts for organisms that need to feed, build shells,
193
577589
3711
حالا که بر ارگانیسم‌هایی که نیازبه تغذیه، به ساختن پوسته دارند تأثیر دارد،
09:41
that changes growth rates, metabolic interactions,
194
581324
3021
که سرعت رشد را، تعامل متابولیکی را تغییر می‌دهد،
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
و فقط به پلانکتون اثر نمی‌گذارد--
09:46
it impacts ecosystems as large as coral reefs.
196
586266
2547
این بر اکوسیستم‌های بزرگ به عنوان صخره‌های مرجانی نیز تأثیر می‌گذارد.
09:50
Now one of the things we've been able to show in this time series
197
590294
3159
اکنون یکی از مواردی که ما در این مجموعه زمانی توانسته‌ایم نشان دهیم
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
این است که فقط بررسی سطح رویی است.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
افزایش CO2 و کاهش pH
09:59
are measured over the top 500 meters of the water column.
200
599496
3155
در ۵۰۰ متر بالای ستون آب اندازه‌گیری می‌شود.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
واقعاً فهمیدم که عمیق است.
10:06
This is genuinely one of the most remote places on our planet,
202
606727
4027
این واقعاً یکی از دورافتاده ترین مکان های سیاره ما است،
10:10
and we've impacted the top 500 meters of the water column.
203
610778
3444
و ما ۵۰۰ متر بالای ستون آب را تحت تأثیر قرار داده‌ایم.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
اکنون، این دو چیز --
10:18
harmful algal blooms, ocean acidification --
205
618097
2556
شکوفه‌های مضر جلبک، اسیدی شدن اقیانوسی --
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
که البته فقط این‌ها نیست.
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
شما در مورد بقیه شنیده اید:
10:23
sea-level rise, eutrophication, melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
افزایش سطح دریا، اوتروفیکاسیون، ذوب شدن یخ های قطبی
10:27
expansion of oxygen minimum zones, pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
گسترش مناطق با حداقل اکسیژن، آلودگی، از بین رفتن تنوع زیستی،
10:31
overfishing.
210
631039
1264
ماهیگیری بیش از حد.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
برای من دشوار است که بتوانم یک دانشجوی فارغ التحصیل بیابم --
10:34
you can see this pitch is a difficult one, right?
212
634328
2412
می‌بینید این مرحله فرق دارد، درست است؟
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(خنده حضار)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(آه)
10:40
Again, I think these systems, these microbial ecosystems,
215
640932
3999
باز هم، فکر می‌کنم این سیستم‌ها، این اکوسیستم‌های میکروبی
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
بسیار مقاوم هستند.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
ما فقط نمی‌توانیم از این مسیر خیلی فراتر برویم.
10:51
I personally believe that sustained observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
من شخصاً معتقدم که مشاهده مداوم اقیانوس‌ما و سیاره ما
10:54
is the moral imperative for our generation of scientists.
219
654858
3119
ضرورت اخلاقی برای نسل دانشمندان ما است.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
ما شاهد تغییراتی هستیم
11:00
to the changes that are being inflicted upon our natural communities,
221
660944
4620
که به جوامع طبیعی ما تحمیل می‌شود،
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
و با این کار،
11:07
it provides us the opportunity to adapt and enact global change,
223
667032
5772
فرصتی را برای سازگاری و اجرای تغییرات جهانی فراهم می‌کنیم.
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
اگر مایل باشیم.
11:14
So the solutions to these problems are multitiered.
225
674406
3528
بنابراین راه‌حل‌های این مشکلات چند منظوره است.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
این شامل مجموعه‌ای از راه حل‌ها می‌شود
11:19
local change,
227
679745
1202
تغییر محلی،
11:20
but all the way up to voting for people who will protect our environment
228
680971
3412
اما همه راه‌ها برای رای دادن به افرادی است که از محیط زیست ما
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
در مقیاس جهانی محافظت می‌کنند.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(تشویق حضار)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
بیایید آن را به عشق مبدل کنیم.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(خنده حضار)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
میکروب‌ها مهم هستند.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
این ارگانیسم‌های کوچک،
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
فراوان، قدیمی،
11:50
and they are critical to sustaining our population and our planet.
236
710176
3359
و برای حفظ جمعیت و سیاره ما بسیار مهم هستند.
11:54
Yet we are on track to double our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
با این حال، ما در تلاش هستیم تا انتشار دی اکسید کربن خود را
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
در ۵۰ سال آینده دو برابر کنیم.
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
بنابراین تمثیلی که من برای آن استفاده می‌کنم
12:00
is like we are eating like we're still in our 20s,
240
720965
3860
این است که ما می‌خوریم مثل این که در ۲۰ سالگیمان هستیم،
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
فرض می‌کنیم که هیچ عواقبی نخواهد داشت --
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
اما من زنی هستم که در دهه چهارم زندگی‌اش است
12:08
I know there are consequences for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
من می‌دانم که عواقبی برای مصرف سوختم وجود دارد. اینطور نیست؟
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(خنده حضار)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
این اقیانوس‌ها بسیار زنده هستند.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
این اکوسیستم‌ها از بین نرفته‌اند.
12:20
Well, except for the Arctic, we can talk about that.
247
740019
2970
خوب، به جز قطب شمال، می‌توانیم در مورد آن صحبت کنیم.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(خنده حضار)
12:24
But the sustained observations that I've shared with you today,
249
744456
3422
اما مشاهدات پایدار که من امروز با شما به اشتراک گذاشتم،
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
کار نسل دانشمندان،
12:30
are pointing us to take better care of our oceans
251
750534
3272
به ما نشان می‌دهد که بهتر از اقیانوس‌های خود مراقبت کنیم
12:33
and to nurture the microbes that sustain us.
252
753830
2511
و میکروب‌هایی را که ما را حفظ می‌کند، پرورش دهیم.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
و در این یادداشت،
12:38
I want to end with a quote from one of my heroes,
254
758536
2770
می‌خواهم با نقل قول یکی از قهرمانانم،
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
جین لوبچنکو پایان دهم.
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
و این اسلاید مناسب است.
12:46
Jane has said that the oceans are not too big to fail,
257
766509
4601
جین گفته است که اقیانوس‌ها برای شکست خوردن زیادی بزرگ نیستند،
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
همینطور برای ترمیم کردن زیادی بزرگ نیستند،
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
اما برای نادیده گرفتن خیلی بزرگ هستند.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
سپاسگزارم.
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7