What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White

58,088 views ・ 2020-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Isabel Mm Revisor: María Julia Galles de Rois
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
Soy oceanógrafa biológica.
00:15
I have the absolute privilege of studying microbial lives
2
15698
4627
Tengo el gran privilegio de estudiar la vida microbiana
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
en el océano Pacífico.
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
Enseguida hablaremos de los microbios,
00:24
but I first want to give you a sense of place,
5
24311
2174
pero primero quiero darles una idea del lugar,
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
una idea de la dimensión.
00:28
The Pacific Ocean is our largest, deepest ocean basin.
7
28193
3604
El océano Pacífico es nuestra cuenca oceánica más grande y profunda.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
Cubre unos 155 millones de kilómetros cuadrados.
00:35
If you took all the continents and you put them together
9
35179
2696
Si tomáramos todos los continentes y los uniéramos
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
en una pequeña Pangea II,
00:39
they'd fit snug inside the Pacific, with room to spare.
11
39186
3351
entrarían cómodamente en el Pacífico, con espacio de sobra.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
Es un ecosistema inmenso,
00:44
from the blues of the open ocean to the green of the continental margins.
13
44766
3579
de los azules del océano abierto al verde de las márgenes continentales.
00:49
In this place,
14
49195
1541
En este lugar,
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
me dedico al estudio de la base de la cadena alimentaria: el plancton.
00:53
plankton.
16
53110
1150
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
Ahora bien, en mi investigación,
00:57
and really in the field of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
y en el campo de la oceanografía microbiana en general,
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
hay un tema que ha surgido,
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
y este tema es "cambio".
01:06
These microbial ecosystems are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
Estos ecosistemas microbianos están cambiando de manera real y medible,
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
y esto no es difícil de ver.
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
Los océanos cubren el 70 % de nuestro planeta,
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
por lo que un cambio oceánico es un cambio planetario,
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
y todo empieza con los microbios.
01:23
Now, I have two vignettes to share with you,
26
83568
4595
Tengo dos historias para compartir con Uds.,
01:28
and these are meant to be love stories to microbes.
27
88187
4976
que están destinadas a ser historias de amor hacia los microbios.
01:33
But I'll be honest that there's an aspect of it
28
93647
3295
Pero voy a ser sincera:
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
hay un aspecto en ellas que son una gran decepción,
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
así que estén atentos, y concéntrense en el amor,
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
pues ese es el contexto.
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
Lo primero que hay que saber
01:48
is that the forests of the sea are microbial.
33
108355
3357
es que los bosques del mar son microbianos.
01:51
And what I mean by that is that, by and large,
34
111736
3301
Y lo que quiero decir con eso, es que, en gran medida,
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
las plantas de mar abierto son microscópicas
01:58
and they are much more abundant than we realize.
36
118434
3016
y son más abundantes de lo que pensamos.
02:02
So I'm going to show you some mug shots of these organisms
37
122042
3945
Voy a mostrarles algunas fotos de estos organismos
que he recopilado a lo largo de los años.
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
02:08
These are the lowest rungs of the ocean food web.
39
128035
3070
Son los peldaños más bajos de la cadena alimentaria oceánica.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
Son plantas y animales diminutos
02:14
that come in a variety of shapes and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
que tienen formas, tamaños, colores y metabolismos diferentes.
02:19
There are hundreds of thousands in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
En un mililitro de agua marina hay cientos de millones.
02:22
You are definitely swimming with them when you're in the ocean.
43
142825
3507
Nadamos con ellos cuando estamos en el océano.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
Producen oxígeno, consumen CO2
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
y son la base de la cadena alimentaria
02:30
on which every other form of ocean life is reliant.
46
150610
3175
de la cual depende toda forma de vida oceánica.
02:35
Now, I've spent about 500 days of my scientific life at sea,
47
155110
4897
He pasado unos 500 días de mi vida científica en el mar,
02:40
and a lot more in front of a computer or in the lab,
48
160031
3257
y mucho más frente a una computadora o en el laboratorio,
02:43
so I feel compelled to tell you some of their stories.
49
163312
4602
por lo que me siento obligada a contarles algunas de sus historias.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
Empecemos en el noroeste del Pacífico.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
Este lugar es verde, hermoso.
02:55
These are blooms of phytoplankton that you can see from space
52
175235
3019
Estas son proliferaciones de fitoplancton visibles desde el espacio
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
a lo largo de la costa oeste de los EE. UU.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
Es un ecosistema altamente productivo.
03:04
This is where you go to salmon fish, halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
Aquí es donde se puede pescar salmón o halibut, o avistar ballenas.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
Es una bella parte de nuestro país.
03:10
And here, for 10 years, among other things,
57
190331
2756
Y aquí, durante 10 años, entre otras cosas,
03:13
I studied the uplifting topic of harmful algal blooms.
58
193111
4357
estudié el alentador tema de la proliferación de las algas dañinas.
03:18
These are blooms of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
Son eclosiones de fitoplancton productor de toxinas
03:21
that can contaminate food webs and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
que pueden contaminar las cadenas alimentarias
y acumularse en los moluscos y peces que se capturan para el consumo humano.
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
03:28
We were trying to understand why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
Tratábamos de entender por qué, dónde y cuándo proliferan
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
para poder manejar la pesca y proteger la salud humana.
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
03:38
Now, the problem is the ocean's a moving target
66
218178
2841
Pero el problema es que el océano es un blanco en movimiento
03:41
and, much like some people in our lives, toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
y, como las personas en nuestra vida, la toxicidad varía según el plancton.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(Risas)
03:47
Alright?
69
227656
1151
¿De acuerdo?
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
Así que, para superar estos obstáculos,
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
combinamos la teleobservación por satélite
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
con drones y planeadores,
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
el muestreo regular de la zona de surfeo
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
y mucho tiempo en el mar
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
en pequeños botes en la costa de Oregón.
04:03
And I don't know if many of you have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
Y no sé si algunos de Uds. han tenido la oportunidad de hacerlo,
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
pero no es fácil.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[Hasta los oceanógrafos se marean]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
Aquí vemos a unos pobres estudiantes.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(Risas)
04:13
I've hidden their faces to protect their identities.
81
253326
2640
Les cubrí la cara para proteger sus identidades.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(Risas)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
Es un lugar desafiante.
04:20
So this is hard-won data I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
Así que la información que les daré es información bien ganada.
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(Risas)
04:24
So by combining all of our data with our collaborators,
86
264704
3118
Combinando todos nuestros datos con nuestros colaboradores,
04:27
we had 20-year time series of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
elaboramos una serie cronológica de 20 años
de recuento de células de fitoplancton y de toxinas.
04:32
And that allowed us to understand the patterns of these blooms
88
272998
4040
Y eso nos permitió entender los patrones de estas proliferaciones
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
y construir modelos para predecirlas.
04:39
And what we found
90
279911
1511
Y encontramos
04:41
was that the risk of harmful algal blooms was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
que el riesgo de proliferaciones de algas dañinas
estaba estrechamente ligado a los aspectos del clima.
04:47
Now when I say "climate," I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
Cuando digo "clima", no me refiero al tiempo de a diario;
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
me refiero a cambios a largo plazo.
04:53
These oscillations that you may have heard of --
94
293146
2706
Estas oscilaciones, que quizá conozcan,
04:55
the Pacific Decadal Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
como la Oscilación Decadal del Pacífico --la ODP--, o "El niño",
04:58
they usually bring warm, dry winters to this region,
96
298622
3531
generalmente traen a esta región inviernos cálidos y secos,
05:02
but they also reduce the strength of the California Current,
97
302177
2921
pero también reducen la fuerza de la Corriente de California,
05:05
which runs from the north to the south along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
que fluye de norte a sur a lo largo del noroeste del Pacífico
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
y calientan las costas oceánicas.
05:11
These are the reds you're seeing in this plot,
100
311550
2201
Aparece en rojo en este gráfico.
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
Son anomalías cálidas, fuertes índices de la ODP.
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
05:17
And when we have these changes in circulation
103
317758
2795
Y cuando ocurren estos cambios
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
y se producen cambios en la temperatura,
05:22
the risk of harmful algal blooms is increased,
105
322433
2713
aumenta el riesgo de proliferación de algas dañinas,
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
pero también disminuye la repoblación del salmón
05:27
and we see intrusions of invasive species like green crab.
107
327973
3247
y propicia la invasión de especies como el cangrejo verde.
05:31
So these are ecological and economic impacts of climate.
108
331805
3373
Estos son los impactos ecológicos y económicos del clima.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
Ahora bien, si nuestros modelos son correctos,
05:38
the frequency and severity of these events are only going to get worse,
110
338850
3447
la frecuencia y gravedad de estos eventos van a empeorar,
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
junto con las anomalías cálidas.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
Y, para ilustrarlo,
05:47
2014 was probably one of the worst harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
en 2014 ocurrió quizá una de las peores proliferaciones de algas dañinas
en la historia de Oregón.
05:52
It was also the hottest year in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
Fue también el año más cálido del registro climático del momento,
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
hasta 2015,
06:01
2016,
116
361050
1793
2016,
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
2017, 2018.
06:05
In fact, the five hottest years in the modern climate record
118
365727
3478
De hecho, los cinco años más cálidos del registro climático moderno
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
han sido los últimos cinco.
06:11
That bodes really well for harmful algal blooms
120
371666
2331
Es un buen augurio para esa proliferación de algas
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
pero es malo para la salud del ecosistema.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
Ahora bien, puede que no les importen los moluscos,
06:20
but these changes impact economically important fisheries,
123
380453
4223
pero estos cambios afectan industrias pesqueras de gran importancia económica,
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
como la de cangrejo y de salmón,
06:26
and they can impact the health of marine mammals like whales.
125
386294
3279
y pueden afectar la salud de mamíferos marinos como las ballenas.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
Y eso puede importar un poco más.
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
Puede resonar.
06:34
So, there's your doomsday tale for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
Así que esta es la historia catastrófica sobre las costas del Pacífico.
06:40
Actually, these are really resilient ecosystems.
129
400854
2791
Pero, en realidad, son ecosistemas muy resistentes;
06:43
They can absolutely bounce back if we give them a chance.
130
403669
2968
si les damos la oportunidad, pueden recuperarse.
06:46
The point is not to ignore the changes that we're seeing,
131
406661
4640
Lo importante es no ignorar los cambios que estamos viendo,
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
lo que me lleva a mi segunda historia.
06:54
I have since moved to the most remote island chain on our planet,
133
414879
4860
Desde entonces me mudé al grupo de islas más remoto del planeta,
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
las islas hawaianas,
07:01
where I'm the new lead of a program called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
donde soy la nueva líder del programa "Series temporales oceánicas de Hawái".
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
Y durante 31 años, este programa
07:07
has made this monthly pilgrimage to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
hizo un peregrinaje mensual a un lugar llamado Estación ALOHA.
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
Está en el medio del océano Pacífico,
07:14
in the center of this vast, swirling system of currents
139
434191
3088
en el centro de este vasto y turbulento sistema de corrientes
07:17
that we call the North Pacific Subtropical Gyre.
140
437303
2388
que llamamos "Giro subtropical del Pacífico Norte".
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
Es nuestro ecosistema oceánico más grande.
07:22
It's four times the size of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
Es cuatro veces el tamaño de la selva amazónica.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
Es cálido, en el buen sentido.
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
Tiene aguas azules,
07:29
it's absolutely the type of place you want to dive in and swim.
145
449311
3057
y es el tipo de lugar en el que uno quiere bucear y nadar,
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
pero no desde nuestro barco de investigación,
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
porque hay tiburones, y lo pueden googlear.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(Risas)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
Es un lugar hermoso.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
Y aquí, desde octubre de 1988,
07:46
generations of researchers have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
generaciones de investigadores han hecho estos peregrinajes mensuales.
07:50
We study the biology, the chemistry, the physics of the open ocean.
152
470876
3397
Estudiamos la biología, la química, la física del océano abierto.
07:54
We've measured the temperature from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
Medimos la temperatura desde la superficie al suelo marino.
07:57
We've tracked the currents, traced the waves.
154
477928
2479
Hemos rastreado las corrientes e investigado las olas.
Aquí se han descubierto nuevos organismos.
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
Se han creado vastas librerías genómicas
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
que han revolucionado
08:08
what we think about the diversity of marine microorganisms.
158
488340
3285
lo que pensamos de la diversidad de los microorganismos marinos.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
No solo es un lugar de descubrimiento,
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
sino que lo más importante de las series es que nos dan una idea de la historia,
08:16
are that they provide us a sense of history,
161
496237
2105
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
una idea del contexto.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
Y en 30 años de recolección de datos, nos permitió separar el cambio estacional
08:22
it's allowed us to separate the seasonal change
164
502087
3679
08:25
and see the emergence of humanity's fingerprints
165
505790
2798
y ver el surgimiento de la huella de la humanidad en el mundo natural.
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
08:31
There's another iconic time series in Hawaii,
167
511427
2873
Hay otra serie temporal icónica en Hawái: la curva de Keeling.
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
Espero que la hayan visto.
08:37
This time series has documented the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
Esta serie ha documentado el veloz aumento de dióxido de carbono
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
en la atmósfera.
08:43
It's not just the number, it's the rate of increase.
172
523354
3269
No es solo la cantidad, es la velocidad del aumento.
08:46
The rate of carbon dioxide increase in our atmosphere
173
526647
2722
La tasa de aumento de CO2 en nuestra atmósfera
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
no tiene precedentes en nuestro planeta.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
Y eso tiene efectos en nuestros océanos.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent of the heat that's generated
176
534903
3548
De hecho, los océanos absorben el 90 % del calor que se genera
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
por los gases de efecto invernadero
08:59
and about 40 percent of the carbon dioxide.
178
539968
2134
y un 40 % del dióxido de carbono.
09:03
And we have been able to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
Y hemos podido medirlo en la Estación ALOHA.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
Cada punto es una expedición.
09:10
It represents people's lives over 30 years trying to make these measurements,
181
550841
3905
Representa la vida de quienes por 30 años han hecho estas mediciones,
09:14
and it took 30 years to be able to see this.
182
554770
2174
y tomó 30 años para poder verlo.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
El CO2 aumenta en la atmósfera, y también aumenta en el océano.
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
Esa es la línea roja.
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
Una consecuencia de esto
09:24
is a fundamental change in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
es un cambio fundamental en la química del agua marina,
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
una disminución del pH, que está en una escala logarítmica,
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
y que vemos en la línea azul.
09:31
So we've seen a 30 percent decline in pH in the surface ocean
191
571993
3673
Hemos notado una disminución del 30 % en el pH de la superficie oceánica
09:35
in this time series.
192
575690
1577
en esta serie temporal.
09:37
Now that has impacts for organisms that need to feed, build shells,
193
577589
3711
Esto afecta a los organismos que deben nutrirse y hacer caparazones;
09:41
that changes growth rates, metabolic interactions,
194
581324
3021
eso cambia las tasas de crecimiento, las interacciones metabólicas,
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
y no solo afecta al plancton,
09:46
it impacts ecosystems as large as coral reefs.
196
586266
2547
sino a los ecosistemas grandes como los arrecifes de coral.
09:50
Now one of the things we've been able to show in this time series
197
590294
3159
Una de las cosas que podemos mostrar con esta serie temporal
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
es que esto es solo rozar la superficie.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
El aumento del CO2 y la disminución del pH
09:59
are measured over the top 500 meters of the water column.
200
599496
3155
fueron medidos en los primeros 500 metros de la columna de agua.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
Este hallazgo es muy serio.
10:06
This is genuinely one of the most remote places on our planet,
202
606727
4027
Es realmente uno de los lugares más remotos de nuestro planeta,
10:10
and we've impacted the top 500 meters of the water column.
203
610778
3444
y hemos afectado los primeros 500 metros de la columna de agua.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
Ahora bien, estas dos cosas
--la proliferación de algas dañinas y la acidificación del océano--
10:18
harmful algal blooms, ocean acidification --
205
618097
2556
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
no es todo.
Han escuchado sobre el resto:
10:23
sea-level rise, eutrophication, melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
aumento del nivel del mar, eutrofización, deshielo de las capas polares,
10:27
expansion of oxygen minimum zones, pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
expansión de las zonas de mínimo oxígeno, contaminación, pérdida de biodiversidad
10:31
overfishing.
210
631039
1264
sobrepesca.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
Es difícil conseguir un estudiante de posgrado...
10:34
you can see this pitch is a difficult one, right?
212
634328
2412
Como ven, es un discurso difícil, ¿no?
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(Risas)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(Suspira)
10:40
Again, I think these systems, these microbial ecosystems,
215
640932
3999
De nuevo, creo que estos ecosistemas microbianos
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
son inmensamente resistentes.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
Simplemente no podemos seguir este camino.
10:51
I personally believe that sustained observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
Personalmente creo que la observación continua de los océanos y del planeta
10:54
is the moral imperative for our generation of scientists.
219
654858
3119
es un imperativo moral para esta generación de científicos.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
Somos testigos de los cambios impuestos en nuestras comunidades naturales
11:00
to the changes that are being inflicted upon our natural communities,
221
660944
4620
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
y esto nos brinda
11:07
it provides us the opportunity to adapt and enact global change,
223
667032
5772
una oportunidad para adaptarnos y promover un cambio global,
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
si estamos dispuestos.
11:14
So the solutions to these problems are multitiered.
225
674406
3528
Las soluciones a estos problemas tienen varios niveles.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
Suponen un conjunto de soluciones
11:19
local change,
227
679745
1202
a nivel local,
11:20
but all the way up to voting for people who will protect our environment
228
680971
3412
pero también votar por personas que van a proteger nuestro ambiente
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
a escala global.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(Aplausos)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
Volvamos al tema del amor.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(Risas)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
Los microbios son importantes.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
Son organismos pequeños,
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
abundantes, antiguos
11:50
and they are critical to sustaining our population and our planet.
236
710176
3359
y claves para mantener la población y el planeta.
11:54
Yet we are on track to double our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
Pero estamos en camino de duplicar las emisiones de dióxido de carbono
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
en los próximos 50 años.
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
La analogía que uso para esto
12:00
is like we are eating like we're still in our 20s,
240
720965
3860
es la idea de que seguimos comiendo como si tuviéramos 20 años
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
asumiendo que no va haber consecuencias.
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
Pero soy una mujer de más de 40,
12:08
I know there are consequences for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
y sé que hay consecuencias por mi consumo de combustible, ¿verdad?
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(Risas)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
Estos océanos están bien vivos.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
Estos ecosistemas no han colapsado.
12:20
Well, except for the Arctic, we can talk about that.
247
740019
2970
Bueno, excepto por el Ártico, podemos hablar de eso.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(Risas)
12:24
But the sustained observations that I've shared with you today,
249
744456
3422
Pero las observaciones continuas que les compartí hoy,
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
el trabajo de generaciones de científicos,
12:30
are pointing us to take better care of our oceans
251
750534
3272
nos señalan que tenemos que cuidar mejor nuestros océanos
12:33
and to nurture the microbes that sustain us.
252
753830
2511
y nutrir nuestros microbios para mantenernos.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
Y dicho esto,
12:38
I want to end with a quote from one of my heroes,
254
758536
2770
quiero terminar con una cita de una de mis heroínas,
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
Jane Lubchenco.
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
Y esta diapositiva es apropiada.
12:46
Jane has said that the oceans are not too big to fail,
257
766509
4601
Jane ha dicho que los océanos no son demasiado grandes para fallar
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
ni demasiado grandes para ser renovados,
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
pero sí son demasiado grandes para ser ignorados.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
Gracias.
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7