What ocean microbes reveal about the changing climate | Angelicque White

58,295 views ・ 2020-02-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm a biological oceanographer.
1
12844
1798
Ja sam biološki okeanograf.
00:15
I have the absolute privilege of studying microbial lives
2
15698
4627
Imam privilegiju da izučavam živote mikroba
00:20
in the Pacific Ocean.
3
20349
1938
u Tihom okeanu.
00:22
So we'll talk about microbes in a minute,
4
22311
1976
Pričaćemo o mikrobima začas,
00:24
but I first want to give you a sense of place,
5
24311
2174
ali prvo želim da vam dočaram mesto i opseg.
00:26
a sense of scale.
6
26509
1660
00:28
The Pacific Ocean is our largest, deepest ocean basin.
7
28193
3604
Tihi okean je naš najveći i najdublji okean.
00:32
It covers 60 million square miles.
8
32276
2879
Pokriva 179,7 miliona kvadratnih kilometara.
00:35
If you took all the continents and you put them together
9
35179
2696
Ako uzmete sve kontinente i spojite ih
00:37
in a little Pangaea 2.0,
10
37899
1263
u malu Pangeu 2.0
00:39
they'd fit snug inside the Pacific, with room to spare.
11
39186
3351
stajali bi jedan do drugog u Tihom okeanu tako da ima slobodnog prostora.
00:42
It's a massive ecosystem,
12
42561
2181
To je ogroman ekosistem,
00:44
from the blues of the open ocean to the green of the continental margins.
13
44766
3579
od plavih u otvorenom moru do zelenih na kontinentalnim marginama.
00:49
In this place,
14
49195
1541
Na ovom mestu,
00:50
I get to study the base of the food web:
15
50760
2326
mogu da izučavam osnovu mreže hrane,
00:53
plankton.
16
53110
1150
planktone.
00:54
Now, in my research,
17
54838
3072
U mom istraživanju,
00:57
and really in the field of microbial oceanography as a whole,
18
57934
3801
i zapravo u oblasti mikrobske okeanografije kao celine,
01:01
there's a theme that has emerged,
19
61759
2489
jedna tema se pojavila,
01:04
and that theme is "change."
20
64272
1590
a ta tema je „promena”.
01:06
These microbial ecosystems are changing in real and measurable ways,
21
66825
4532
Ovi mikrobski ekosistemi se menjaju na stvarne i merljive načine
01:11
and it is not that hard to see it.
22
71381
1856
i to nije toliko teško videti.
01:14
Oceans cover 70 percent of our planet,
23
74586
2706
Okeani pokrivaju 70 procenata planete,
01:17
so ocean change is planetary change,
24
77316
3126
tako da je promena okeana promena planete,
01:20
and it all starts with microbes.
25
80466
1540
a sve počinje sa mikrobima.
01:23
Now, I have two vignettes to share with you,
26
83568
4595
Imam dve ilustracije da podelim sa vama,
01:28
and these are meant to be love stories to microbes.
27
88187
4976
one bi trebalo da mikrobima budu ljubavne priče.
01:33
But I'll be honest that there's an aspect of it
28
93647
3295
Ali biću iskrena, jedan njihov aspekat
01:36
that's just a total bummer,
29
96966
3228
je potpuno razočaravajuć,
01:40
and, beware, focus on the love.
30
100218
2211
i, pripazite, koncentrišite se na ljubav.
01:42
Right? That's where I'm coming from.
31
102453
1894
Zar ne? Odatle ja krećem.
01:44
So the first thing to know
32
104728
3603
Prva stvar koja treba da se zna
01:48
is that the forests of the sea are microbial.
33
108355
3357
je da su morske šume mikrobske.
01:51
And what I mean by that is that, by and large,
34
111736
3301
A ono što mislim pod tim je da su, uglavnom,
01:55
plants in the open ocean are microscopic,
35
115061
3349
biljke u otvorenom moru mikroskopske
01:58
and they are much more abundant than we realize.
36
118434
3016
i ima ih više u izobilju nego što mislimo.
02:02
So I'm going to show you some mug shots of these organisms
37
122042
3945
Pokazaću vam neke slike ovih organizama
02:06
that I've collected over the years.
38
126011
2000
koje sam skupljala tokom godina.
02:08
These are the lowest rungs of the ocean food web.
39
128035
3070
Oni su na najnižem nivou okeanske mreže hrane.
02:12
These are tiny plants and animals
40
132199
2064
Oni su male biljke i životinje
02:14
that come in a variety of shapes and sizes and colors and metabolisms.
41
134287
4673
koje su različitih oblika, veličina, boja i imaju različite metabolizme.
02:19
There are hundreds of thousands in a single milliliter of seawater.
42
139341
3460
Stotine hiljada organizama ima u jednom mililitru morske vode.
02:22
You are definitely swimming with them when you're in the ocean.
43
142825
3507
Definitivno plivate sa njima kada ste u okeanu.
02:26
They produce oxygen, they consume CO2,
44
146356
2374
Proizvode kiseonik, konzumiraju ugljen-dioksid,
02:28
and they form the base of the food web
45
148754
1832
i stvaraju osnovu mreže hrane
02:30
on which every other form of ocean life is reliant.
46
150610
3175
od koje zavisi svaki organizam u vodi.
02:35
Now, I've spent about 500 days of my scientific life at sea,
47
155110
4897
Provela sam oko 500 dana na moru istražujući,
02:40
and a lot more in front of a computer or in the lab,
48
160031
3257
i mnogo više ispred računara ili u laboratoriji,
02:43
so I feel compelled to tell you some of their stories.
49
163312
4602
i osećam se primorano da vam kažem neke njihove priče.
02:48
Let's start in the Pacific Northwest.
50
168825
2192
Hajde da počnemo na pacifičkom severozapadu.
02:52
This place is green. It is beautiful.
51
172253
2958
Ovo mesto je zeleno. Divno je.
02:55
These are blooms of phytoplankton that you can see from space
52
175235
3019
To su cvetovi fitoplaktona koje možete videti iz svemira
02:58
along the West Coast of the United States.
53
178278
2566
duž zapadne obale Amerike.
03:00
It's an incredibly productive ecosystem.
54
180868
3401
To je neverovatno produktivan ekosistem.
03:04
This is where you go to salmon fish, halibut fish, whale watch.
55
184293
3771
To je mesto gde idete da lovite losose, iverke i gledate kitove.
03:08
It's a beautiful part of our country.
56
188088
1849
To je lep deo naše zemlje.
03:10
And here, for 10 years, among other things,
57
190331
2756
Ovde sam, za deset godina, između ostalog,
03:13
I studied the uplifting topic of harmful algal blooms.
58
193111
4357
izučavala predmet u razvoju koji se tiče cvetanja štetnih algi.
03:18
These are blooms of toxin-producing phytoplankton
59
198167
2945
Ovu su cvetovi fitoplanktona koji proizvode otrove
03:21
that can contaminate food webs and accumulate in shellfish and fish
60
201136
4538
i koji mogu da kontaminiraju mreže hrane i da se gomilaju u školjkama i ribama,
03:25
that are harvested for human consumption.
61
205698
2143
koje su onda sakupljene za ljudsku upotrebu.
03:28
We were trying to understand why they bloom, where they bloom,
62
208925
3888
Pokušavamo da shvatimo zašto cvetaju, gde cvetaju,
03:32
when they bloom,
63
212837
1295
kada cvetaju,
03:34
so we could manage these harvests
64
214156
1976
tako da možemo da kontrolišemo ove periode
03:36
and protect human health.
65
216156
1419
i zaštitimo zdravlje ljudi.
03:38
Now, the problem is the ocean's a moving target
66
218178
2841
Problem je što je okean pokretna meta,
03:41
and, much like some people in our lives, toxicity varies among the plankton.
67
221043
5564
i nalik nekim ljudima u našim životima, otrovnost varira među planktonima.
03:46
(Laughter)
68
226631
1001
(Smeh)
03:47
Alright?
69
227656
1151
U redu?
03:48
So, to get around these challenges,
70
228831
1897
Da bismo zaobišli ove izazove,
03:50
we combined satellite remote sensing
71
230752
3618
kombinovali smo daljinsko istraživanje satelita
03:54
with drones and gliders,
72
234394
1667
sa dronovima i jedrilicama,
03:56
regular sampling of the surf zone
73
236085
1953
redovno uzimanje uzoraka iz zone gde se surfuje,
03:58
and a lot of time at sea
74
238062
2637
i mnogo vremena na vodi
04:00
in small boats off the Oregon coast.
75
240723
2984
u malim brodovima van obale Oregona.
04:03
And I don't know if many of you have had the opportunity to do that,
76
243731
3204
Ne znam da li je mnogo vas imalo priliku da to radi,
04:06
but it is not easy.
77
246959
1210
ali to nije lako.
04:08
[Even oceanographers get seasick]
78
248539
1967
[Čak i okeanografi dobiju morsku bolest]
04:10
Here's some poor students.
79
250530
1747
Ovo su neki mučeni studenti.
04:12
(Laughter)
80
252301
1001
(Smeh)
04:13
I've hidden their faces to protect their identities.
81
253326
2640
Sakrila sam njihova lica da bih im zaštitila identitete.
04:15
(Laughter)
82
255990
2646
(Smeh)
04:18
This is a challenging place.
83
258660
1735
Ovo je izazovno mesto.
04:20
So this is hard-won data I'm about to talk about, OK?
84
260419
3230
Ovo su teško dobijeni podaci o kojima ću sada da pričam, u redu?
04:23
(Laughter)
85
263673
1007
(Smeh)
04:24
So by combining all of our data with our collaborators,
86
264704
3118
Kombinujući sve naše podatke sa našim saradnicima,
04:27
we had 20-year time series of toxins and phytoplankton cell counts.
87
267846
5128
dobili smo broj ćelija otrova i fitoplaktona u periodu od 20 godina.
04:32
And that allowed us to understand the patterns of these blooms
88
272998
4040
To nam je omogućilo da razumemo šablone tog tipa cvetanja
04:37
and to build models to predict them.
89
277062
2031
i da izgradimo modele kako bismo ih predvideli.
04:39
And what we found
90
279911
1511
A to što smo otkrili je bilo to
04:41
was that the risk of harmful algal blooms was tightly linked to aspects of climate.
91
281446
5820
da je rizik cvetanja štetnih algi usko povezan sa aspektima klime.
04:47
Now when I say "climate," I don't mean weather day-to-day,
92
287290
2753
Kad kažem „klima”, ne mislim na svakodnevno vreme,
04:50
I mean long-term changes.
93
290067
1243
mislim na dugoročne promene.
04:53
These oscillations that you may have heard of --
94
293146
2706
Ove oscilacije za koje ste možda čuli,
04:55
the Pacific Decadal Oscillation, El Niño --
95
295876
2722
Pacifička dekadna oscilacija (PDO), El Ninjo,
04:58
they usually bring warm, dry winters to this region,
96
298622
3531
uglavnom donose tople, suve zime u ovaj region,
05:02
but they also reduce the strength of the California Current,
97
302177
2921
ali takođe smanjuju jačinu kalifornijske struje
05:05
which runs from the north to the south along the Pacific Northwest,
98
305122
4411
koja teče od severa ka jugu duž pacifičkog severozapada
05:09
and they warm the coastal ocean.
99
309557
1969
i greju priobalne delove okeana.
05:11
These are the reds you're seeing in this plot,
100
311550
2201
To su ovi crveni delovi koje vidite na nacrtu,
05:13
warm anomalies,
101
313775
1174
tople anomalije,
05:14
strong positive indices of the PDO.
102
314973
2091
jaki pozitivni indikatori PDO.
05:17
And when we have these changes in circulation
103
317758
2795
Kada imamo ove promene u cirkulaciji
05:20
and changes in temperature,
104
320577
1832
i promene temperature,
05:22
the risk of harmful algal blooms is increased,
105
322433
2713
rizik od cvetanja štetnih algi je povećan,
05:25
but also salmon recruitment has decreased,
106
325170
2779
ali takođe broj lososa je opao,
05:27
and we see intrusions of invasive species like green crab.
107
327973
3247
i vidimo nametanje invazivnih vrsta kao što je zelena kraba.
05:31
So these are ecological and economic impacts of climate.
108
331805
3373
Ovo su ekološki i ekonomski uticaji klime.
05:36
Now, if our models are right,
109
336535
2291
Ako su naši modeli u pravu,
05:38
the frequency and severity of these events are only going to get worse,
110
338850
3447
učestalost i jačina ovih događaja će samo da se pogoršavaju,
05:42
right along with these warm anomalies.
111
342321
2102
tik uz ove tople anomalije.
05:44
And, to illustrate that,
112
344883
1269
A da bih vam pokazala, 2014. godina je bila
05:47
2014 was probably one of the worst harmful algal blooms in Oregon history.
113
347492
4913
najgora zbog cvetanja štetnih algi u istoriji Oregona.
05:52
It was also the hottest year in the modern climate record at that time,
114
352429
4787
Bila je i najtoplija godina u registru temperatura u tom trenutku,
05:58
that is until 2015,
115
358137
2047
sve do 2015. godine,
06:01
2016,
116
361050
1793
pa do 2016. godine,
06:02
2017, 2018.
117
362867
2836
pa do 2017. godine, pa do 2018. godine.
06:05
In fact, the five hottest years in the modern climate record
118
365727
3478
U stvari, pet najtoplijih godina u globalnom registru temperatura
06:09
have been the last five.
119
369229
1531
su bile poslednjih pet.
06:11
That bodes really well for harmful algal blooms
120
371666
2331
To je pogodno za cvetanje štetnih algi
06:14
and poorly for ecosystem health.
121
374021
1962
i loše za zdravlje ekosistema.
06:17
Now, you may not care about shellfish,
122
377427
3002
Možda ne marite za školjke,
06:20
but these changes impact economically important fisheries,
123
380453
4223
ali ove promene utiču na ekonomski važne ribnjake,
06:24
like crab and salmon,
124
384700
1570
kao što su za krabe i losose,
06:26
and they can impact the health of marine mammals like whales.
125
386294
3279
a oni mogu da utiču na zdravlje morskih sisara kao što su kitovi.
06:29
And that might matter a little bit more.
126
389597
1943
A to nam možda znači malo više.
06:31
That might resonate.
127
391564
1350
To možda odjekne.
06:34
So, there's your doomsday tale for the margins of the Pacific.
128
394454
5547
To je priča o sudnjem danu margina Pacifika.
06:40
Actually, these are really resilient ecosystems.
129
400854
2791
Zapravo, ovi su zaista otporni ekosistemi.
06:43
They can absolutely bounce back if we give them a chance.
130
403669
2968
Apsolutno mogu da se poboljšaju ako im damo šansu.
06:46
The point is not to ignore the changes that we're seeing,
131
406661
4640
Poenta nije da ignorišemo promene koje vidimo,
06:51
which brings me to my second vignette.
132
411325
1891
što me dovodi do druge ilustracije.
06:54
I have since moved to the most remote island chain on our planet,
133
414879
4860
Od tada sam se premestila na najudaljeniji lanac ostrva na planeti,
06:59
the Hawaiian Islands,
134
419763
1625
Havajska ostrva,
07:01
where I'm the new lead of a program called the Hawaiian Ocean Time-series.
135
421412
3967
gde sam novi vođa programa pod nazivom Serije havajskog okeanskog vremena.
07:05
And this is a program that for 31 years
136
425403
2398
Ovo je program koji je 31 godinu
07:07
has made this monthly pilgrimage to a spot called Station ALOHA.
137
427825
3776
išao jednom mesečno do mesta zvano stanica Aloha.
07:11
It's in the middle of the Pacific Ocean,
138
431933
2234
Nalazi se u sred Tihog okeana,
07:14
in the center of this vast, swirling system of currents
139
434191
3088
u centru ovog ogromnog, kovitlavog sistema struja
07:17
that we call the North Pacific Subtropical Gyre.
140
437303
2388
koji zovemo severni pacifički suptropski krug.
07:20
It's our largest ocean ecosystem.
141
440638
2207
To je naš najveći okeanski ekosistem.
07:22
It's four times the size of the Amazon rain forest.
142
442869
3044
Veličine je četiri amazonske kišne šume.
07:25
It is warm, in a good way.
143
445937
2111
Toplo je, ali na dobar način.
07:28
It is blue water,
144
448072
1215
To je plava voda,
07:29
it's absolutely the type of place you want to dive in and swim.
145
449311
3057
to je apsolutno tip mesta gde želite da zaronite i plivate.
07:32
You cannot do that off of research boats,
146
452392
1964
Ne možete to uraditi sa istraživačkih brodova,
07:34
because, you know, sharks. Google it.
147
454380
2056
jer znate, ajkule. Izguglajte to.
07:36
(Laughter)
148
456912
3687
(Smeh)
07:40
This is a beautiful place.
149
460623
2129
Ovo je divno mesto.
07:43
And here, since October of 1988,
150
463427
2814
I ovde su, od oktobra 1988. godine,
07:46
generations of researchers have made these monthly pilgrimages.
151
466265
4587
generacije istraživača dolazile jednom mesečno.
07:50
We study the biology, the chemistry, the physics of the open ocean.
152
470876
3397
Proučavamo biologiju, hemiju i fiziku otvorenog okeana.
07:54
We've measured the temperature from the surface to the seafloor.
153
474297
3110
Izmerili smo temperaturu od površine do okeanskog dna.
07:57
We've tracked the currents, traced the waves.
154
477928
2479
Vodili smo evidenciju o strujama, pratili talase.
08:01
People have discovered new organisms here.
155
481026
3208
Ljudi su ovde otkrili nove organizme.
08:04
People have created vast genomic libraries
156
484258
2701
Ljudi su stvorili ogromne genomske biblioteke
08:06
that have revolutionized
157
486983
1333
koje su izazvale preokret
08:08
what we think about the diversity of marine microorganisms.
158
488340
3285
u tome šta mislimo o raznovrsnosti morskih mikroorganizama.
08:11
It's not just a place of discovery,
159
491649
1735
To nije samo mesto otkrića,
08:13
but the important part about time series
160
493408
2805
nego i važan deo u vremenskim serijama
08:16
are that they provide us a sense of history,
161
496237
2105
jer nam pružaju osećaj istorije,
08:18
a sense of context.
162
498366
1568
osećaj konteksta.
08:20
And in 30 years of data,
163
500586
1477
A sa podacima skupljenim tokom 30 godina,
08:22
it's allowed us to separate the seasonal change
164
502087
3679
bili smo u mogućnosti da odvojimo sezonske promene
08:25
and see the emergence of humanity's fingerprints
165
505790
2798
i vidimo uticaj čovečanstva
08:28
on the natural world.
166
508612
1362
na prirodni svet.
08:31
There's another iconic time series in Hawaii,
167
511427
2873
Postoji još jedna vremenska serija na Havajima,
08:34
and that is the Keeling Curve.
168
514324
1477
a to je Kilingova kriva.
08:35
I hope you have all seen this.
169
515825
2146
Nadam se da ste svi ovo videli.
08:37
This time series has documented the rapid increase in carbon dioxide
170
517995
3953
Ova vremenska serija je dokumentovala brzi porast ugljen-dioksida u atmosferi.
08:41
in the atmosphere.
171
521972
1358
08:43
It's not just the number, it's the rate of increase.
172
523354
3269
To nije samo broj, već stopa porasta.
08:46
The rate of carbon dioxide increase in our atmosphere
173
526647
2722
Stopa rasta ugljen-dioksida u atmosferi
08:49
is unprecedented for our planet.
174
529393
1809
je jedinstvena za našu planetu.
08:52
And that has consequences for our oceans.
175
532142
2202
To nosi posledice za naše okeane.
08:54
In fact, oceans absorb about 90 percent of the heat that's generated
176
534903
3548
U stvari, okeani upijaju oko 90 procenata toplote koja se generiše
08:58
by greenhouse gas emissions
177
538475
1469
emisijom gasova staklene bašte
08:59
and about 40 percent of the carbon dioxide.
178
539968
2134
i oko 40 procenata ugljen-dioksida.
09:03
And we have been able to measure that at Station ALOHA.
179
543928
4073
A bili smo u mogućnosti da to merimo u stanici Aloha.
09:08
Each one of these dots is a cruise.
180
548025
2792
Svaka od ovih tački je krstarenje.
09:10
It represents people's lives over 30 years trying to make these measurements,
181
550841
3905
Predstavlja živote ljudi tokom 30 godina koji su pokušavali da izvrše ova merenja,
09:14
and it took 30 years to be able to see this.
182
554770
2174
i bilo je potrebno 30 godina da bi se ovo videlo.
09:17
CO2 rises in the atmosphere,
183
557587
1787
CO2 raste u atmosferi,
09:19
CO2 rises in the ocean.
184
559398
1333
CO2 raste u okeanima.
09:20
That's the red line.
185
560755
1229
To je crvena linija.
09:22
A consequence of that
186
562777
1651
Posledica toga
09:24
is a fundamental change in the chemistry of seawater,
187
564452
2889
je fundamentalna promena u hemijskom sastavu morske vode,
09:27
a decline in pH --
188
567365
1819
opadanje u pH vrednosti,
09:29
pH is on a log scale,
189
569208
1231
pH je na logaritamskom opsegu
09:30
here's your blue line.
190
570463
1506
to je plava linija.
09:31
So we've seen a 30 percent decline in pH in the surface ocean
191
571993
3673
Dakle, videli smo 30 procenata opadanja pH vrednosti na površini okeana
09:35
in this time series.
192
575690
1577
u ovoj vremenskoj seriji.
09:37
Now that has impacts for organisms that need to feed, build shells,
193
577589
3711
To ima uticaj na organizme koji treba da se hrane, grade školjke,
09:41
that changes growth rates, metabolic interactions,
194
581324
3021
to menja stope rasta, metaboličke interakcije,
09:44
and it doesn't just impact plankton --
195
584369
1873
i ne utiče samo na plankton,
09:46
it impacts ecosystems as large as coral reefs.
196
586266
2547
utiče na ekosisteme koji su veliki koliko i koralni grebeni.
09:50
Now one of the things we've been able to show in this time series
197
590294
3159
Jednu od stvari smo bili u mogućnosti da pokažemo u ovoj vremenskoj seriji,
09:53
is this is just skimming the surface.
198
593477
1825
a to je da je ovo samo brzo pregledanje površine.
09:56
Increases in CO2 and a decline in pH
199
596310
3162
Povećanja ugljen-dioksida i smanjenje pH vrednosti
09:59
are measured over the top 500 meters of the water column.
200
599496
3155
su izmereni nad 500 metara vodenog stuba.
10:03
I really find that to be profound.
201
603738
2965
Zaista smatram da je to duboko.
10:06
This is genuinely one of the most remote places on our planet,
202
606727
4027
Ovo je zaista jedno od najudaljenijih mesta na planeti,
10:10
and we've impacted the top 500 meters of the water column.
203
610778
3444
i uticali smo na 500 metara vodenog stuba.
10:16
Now, these two things --
204
616254
1819
Ove dve stvari,
10:18
harmful algal blooms, ocean acidification --
205
618097
2556
cvetanje štetnih algi, acidifikacija okeana,
10:20
that's not all, of course.
206
620677
1290
to, naravno, nije sve.
10:21
You've heard of the rest:
207
621991
1294
Čuli ste za ostalo:
10:23
sea-level rise, eutrophication, melting of the polar ice caps,
208
623309
3889
podizanje nivoa mora, eutrofikacija, topljenje polarnih ledenih kapa,
10:27
expansion of oxygen minimum zones, pollution, loss of biodiversity,
209
627222
3793
širenje kiseonikovih minimalnih zona, zagađenje, opadanje stope biodiverziteta,
10:31
overfishing.
210
631039
1264
prekomerno pecanje.
10:32
It's hard for me to get a grad student --
211
632327
1977
Teško mi je da nađem diplomca,
10:34
you can see this pitch is a difficult one, right?
212
634328
2412
možete da zamislite koliko je teško ubediti nekoga, zar ne?
10:36
(Laughter)
213
636764
1420
(Smeh)
10:39
(Sighs)
214
639447
1150
(Uzdiše)
10:40
Again, I think these systems, these microbial ecosystems,
215
640932
3999
Opet, mislim da su ovi sistemi, ovi mikrobski ekosistemi,
10:44
are immensely resilient.
216
644955
1476
neizmerno otporni.
10:47
We just cannot go too far down this path.
217
647126
2678
Prosto ne možemo još zadugo ovim putem.
10:51
I personally believe that sustained observation of our oceans and our planet
218
651087
3747
Lično verujem da je neprestano posmatranje naših okeana i naše planete
10:54
is the moral imperative for our generation of scientists.
219
654858
3119
moralni imperativ za našu generaciju naučnika.
10:58
We are bearing witness
220
658706
2214
Svedoci smo promena koje se nameću našim prirodnim zajednicama,
11:00
to the changes that are being inflicted upon our natural communities,
221
660944
4620
11:05
and by doing so,
222
665588
1420
i zato što sve to posmatramo,
11:07
it provides us the opportunity to adapt and enact global change,
223
667032
5772
obezbeđuje nam priliku da prilagodimo i izvršimo globalnu promenu,
11:12
if we're willing.
224
672828
1554
ako smo voljni da to uradimo.
11:14
So the solutions to these problems are multitiered.
225
674406
3528
Rešenja za ove probleme su višeslojna.
11:17
It involves a portfolio of solutions,
226
677958
1763
Uključuju portfolio rešenja,
11:19
local change,
227
679745
1202
lokalne promene,
11:20
but all the way up to voting for people who will protect our environment
228
680971
3412
pa sve do glasanja za ljude koji će zaštititi naše okruženje
11:24
on a global scale.
229
684407
1596
na globalnom nivou.
11:26
(Applause)
230
686027
7000
(Aplauz)
11:39
Let's bring it back to the love.
231
699968
1556
Hajde da se vratimo na ljubav.
11:41
(Laughter)
232
701548
2491
(Smeh)
11:44
Microbes matter.
233
704341
1660
Mikrobi su važni.
11:46
These organisms are small,
234
706025
2429
Ovi organizmi su mali,
11:48
abundant, ancient,
235
708478
1674
ima ih u izobilju, stari su,
11:50
and they are critical to sustaining our population and our planet.
236
710176
3359
i presudni su za održavanje naše populacije i naše planete.
11:54
Yet we are on track to double our carbon dioxide emissions
237
714433
3135
A ipak na putu smo da udvostručimo emisiju ugljen-dioksida
11:57
in the next 50 years,
238
717592
1429
u sledećih 50 godina,
11:59
so the analogy that I use for that
239
719045
1896
a analogija koju koristim za to je
12:00
is like we are eating like we're still in our 20s,
240
720965
3860
da jedemo kao da smo i dalje u dvadesetim godinama,
12:04
assuming there will be no consequences --
241
724849
2229
gde pretpostavljamo da neće biti posledica,
12:07
but I'm a woman in her 40s,
242
727102
1302
ali ja sam žena u svojim četrdesetim godinama,
12:08
I know there are consequences for my fuel consumption. Right?
243
728428
3979
znam da postoje posledice moje potrošnje goriva. Zar ne?
12:12
(Laughter)
244
732431
2026
(Smeh)
12:14
These oceans are very much alive.
245
734481
1771
Ovi okeani su živi.
12:16
These ecosystems have not collapsed.
246
736276
2503
Ovi ekosistemi se nisu urušuli.
12:20
Well, except for the Arctic, we can talk about that.
247
740019
2970
Dobro, izuzev Arktika, možemo da pričamo o tome.
12:23
(Laughter)
248
743013
1419
(Smeh)
12:24
But the sustained observations that I've shared with you today,
249
744456
3422
Nego neprekidna posmatranja koja sam podelila sa vama danas,
12:27
the work of generations of scientists,
250
747902
2608
rad generacija naučnika,
12:30
are pointing us to take better care of our oceans
251
750534
3272
nam ukazuju da se bolje pobrinemo za naše okeane
12:33
and to nurture the microbes that sustain us.
252
753830
2511
i da negujemo mikrobe koji nas održavaju.
12:37
And on that note,
253
757335
1177
A kad smo kod toga,
12:38
I want to end with a quote from one of my heroes,
254
758536
2770
želim da završim sa citatom jednog mog heroja,
12:41
Jane Lubchenco.
255
761330
1232
Džejn Lubčenko.
12:43
And this slide is appropriate.
256
763992
1968
A ovaj slajd je prikladan.
12:46
Jane has said that the oceans are not too big to fail,
257
766509
4601
Džejn je rekla da okeani nisu preveliki da bi propali,
12:51
nor are they too big to fix,
258
771991
1993
niti da su preveliki za popravljanje,
12:55
but the oceans are too big to ignore.
259
775181
2961
ali da su okeani preveliki da bi se ignorisali.
12:59
Thank you.
260
779983
1151
Hvala vam.
13:01
(Applause)
261
781158
3357
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7