Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Volodymyr Uschapovsky Утверджено: Oleksii Molchanovskyi
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Я хочу перенести вас до свого рідного міста
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
і до фото мого міста, що було зроблено того тижня,
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
коли було видано "Емерджентність" (книга Стівена Джонсона - примітка пер.).
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
І це фото ми бачили вже декілька разів.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
Насправді "Емерджентність" була видана 11-го вересня.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Я жив прямо там, у Західному Селищі,
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
і тому шлейф, на щастя, віднесло на захід, подалі від нас.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
У нас в будинку була дитина, якій було два з половиною дні, і вона була наша --
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
ми не забрали її у когось.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Сміх)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
І однією із моїх думок, що виникли у мене на підставі цих двох різних неочікуваних випадків --
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
книги та дитини, а також цієї події, що сталася так близько,
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
було те, що моя перша думка, коли я був ніби в квартирі, дивлячись на це все,
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
або йдучи по вулиці в дивлячись на це навпроти нашого будинку,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
була про те, що я зробив жахливий прорахунок у книжці, яку щойно написав.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Оскільки більшість тієї книги було прославлянням сили
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
і творчого потенціалу скупченості, великої міської скупченості,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
що поєднувала людей і збирала їх разом в одному місці,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
і переміщала їх на тротуари, і змушувала їх ділитися ідеями,
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
і ділитися фізичним простором між собою.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
І мені здалось, дивлячись на палаючу вежу, що потім впаде,
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
ті вежі, що горілі і падали -- насправді ж, це було уроком
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
про те, що скупченість вбиває.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
І що з-поміж усіх технологій, що були використані,
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
щоб втілити цю бійню у життя,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
напевно єдина група технологій, що коштувала найбільше життів,
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
була та, яка дозволила 50-ти тисячам людей жити у двох будівлях
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
заввишки 110 поверхів.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Якщо б вони не були переповненими --
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
порівняйте людські жертви в Пентагоні і в Баштах-близнюках,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
і ви побачите це дуже чітко.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
І я почав думати, що, ви ж знаєте, скупчення, скупчення --
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
я не впевнений, що це був правильний виклик.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
І я ніби думав над цим кілька днів.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
І за кілька днів потому вітер почав трохи змінюватися
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
і ви могли відчути, що повітря не було дуже здоровим.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
І навіть не зважаючи на те, що й досі не було машин у Західному Селищі,
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
де ми жили, моя дружина відправила мене купити, ви здогадалися,
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
великий фільтр для повітря у Bed Bath and Beyond (магазин домашнього краму),
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
що знаходився за 20 кварталів на північ.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
І я вийшов.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
І очевидно я фізично є дуже сильною людиною, як ви можете сказати,
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
і тому я не турбувався про пересування цієї речі за 20 кварталів.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
І я вийшов, і зі мною сталася чудова річ,
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
коли я йшов на північ купити цей фільтр для повітря,
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
це були повністю живі вулиці заповнені людьми.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Це був надзвичайний -- це був, ви знаєте, прекрасний день,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
пройшов приблизно тиждень після того
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
і Західне Селище ніколи не здавалося таким живим.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Я йшов вздовж Хадсон Стріт,
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
де Джейн Джекобс жила і написала її видатну книгу,
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
яка так вплинула на те, що я написав в "Емерджентності",
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
проминув повз таверну "Білий Кінь",
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
той чудовий старий бар, де Ділан Томас допився до смерті,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
а ігровий майданчик на Блікер Стріт був заполонений дітьми.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
І всі люди, що жили по сусідству,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
які володіли ресторанами та барами неподалік,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
були всі там -- все було відкрито.
03:30
People were out.
58
210330
2000
Люди були на вулиці.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Там не було машин, що здавалося навіть кращим в деяких аспектах.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
І це був чудовий міський день,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
і захопливою річчю було те, що місто працювало.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
Місто було там.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Всі речі, які роблять велике місто успішним,
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
і всі речі, що стимулюють велике місто, --
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
були на видноті на тих вулицях.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
І я подумав, що в цьому сила міста.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
Я маю на увазі, що сила міста --
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
ми говоримо про міста, що зосереджені в просторі,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
але що робить їх такими сильними більшість часу,
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
є децентралізованість у функціях.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Вони не мають центральної виконавчої гілки, яку ви можете забрати,
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
і все вивести з ладу.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Якщо б вони мали, то напевно це було б епіцентром.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Я маю на увазі, ви знаєте, аварійний бункер був саме там,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
був знищений нападом,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
і очевидно шкоди зазнали будівля і життя.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Тим не менш, всього в 20-ти кварталах північніше через два дні потому,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
місто ще ніколи не виглядало більш живим.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Якщо заглянути у свідомість людей,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
ви б побачили багато травм,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
і ви б побачили багато сердечного болю,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
і ви б побачили багато речей, які доведеться довго відновлювати.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Але сама система міста процвітає.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
І бачення цього захоплює серце.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
І мені захотілося поговорити трохи про причини, чому це так добре працює,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
і як ці причини стали картою,
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
за якою Всесвітня мережа зараз прямує.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
Питання, яке я знайшов, питаючи людей,
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
коли я говорив про книгу, є те, що
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
коли ми говоримо про надзвичайну поведінку,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
коли ми говоримо про щось, на кшталт, колективного розуму,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
найкращим способом змусити людей озирнутися на це
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
є питання - хто створив сусідство?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Хто вирішив, що Сохо (район в Нью Йорку - примітка пер.) має мати такий облік,
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
а Латинський квартал - такий?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Існує деякі виконавчі рішення,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
але найчастіше відповіддю є -- всі і ніхто.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Всі роблять невеликий внесок.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Жодна люди не є в дійсності кінцевим актором
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
на фоні особистості сусідства.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Та ж ситуація із питанням, хто робить вулиці живим
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
після 9 вересня у мене по сусідству?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Це все місто.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Вся система працює над цим,
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
і кожен робить маленький внесок.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
І ми все більше бачимо це в Всесвітній мережі
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
багатьма способами.
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
Більшість із яких не були навкруги, насправді,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
крім дуже експериментальних речей,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
коли я писав "Емерджентність" і коли книжка вийшла.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Отже, це був дуже оптимістичний час, на мою думку,
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
і я хочу просто поговорити про кілька таких речей.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Я думаю, що існує новий ефективний вид моделі взаємодії,
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
який починає втілюватися зараз в мережі.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
А старий виглядав приблизно так --
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
це не було майбутнім короля Англії, хоча й було схоже на те.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Це якийсь хлопець, це сторінка цього хлопця на GeoCities (хостинг-сервіс), яку я знайшов в мережі,
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
якого цікавлять, якщо подивитися вниз, футбол та Ісус
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
і Гарт Брукс, і Клінт Бекхем, моє рідне місто -- це все його посилання.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Але нічого не сказано про
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
цю модель взаємодії, яка була такою захопливою та фіксувалася на реальних речах,
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
щось схоже на мережу Зайтгайст 1995-го, а не на
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
"Натисніть тут, щоб побачити фото мого собаки".
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Немає жодного речення,
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
щоб викликало уяву до самої крапки більше, ніж це, на мою думку,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
що полягає в тому, що у вас несподівано з’являється можливість викласти фото свого собаки
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
і дати посилання на нього, і коли хтось переглядає сторінку, то
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
він має можливість перейти за посиланням, чи не переходити.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
І, ви знаєте, я не хочу применшувати це, насправді,
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
посилаючись на те, про що Джефф казав вчора --
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
це схоже на деякий інтерфейсний заряд, що
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
живить багато вибухів цікавості у мережі --
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
ви можете викласти посилання, а хтось може перейти за ним,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
і це перенесе вас куди захочете.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Але це й досі відношення один-до-одного.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Є людина, що викладає посилання, а є людина
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
з іншої сторони, що намагається вирішити натискати на посилання чи ні.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Нова модель дуже схожа на це,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
і ми вже бачили кілька посилань на неї.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Ось що стається, коли ви шукаєте за запитом "Стівен Джонсон" в Гуглі.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Десь два місяці тому у мене стався значний прорив
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
у одному моєму чудовому, визначному досягненні,
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
яке полягало в тому, що мій веб-сайт нарешті вийшов на вершину пошукового результату за запитом "Стівен Джонсон".
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
В МТІ є якийсь теоретичний фізик на ім’я Стівен Джонсон
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
який втратив дві позиції, і я радий сказати про це.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Сміх)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
І ви знаєте, я маю на увазі, що я подивлюся на багато речей, таких як це,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
але очевидно Гугл є найвизначнішою технологію, що колись була винайдена для самоспоглядання.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Існує багато інших людей, які споглядають за вами.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Тому очевидно, те, що відбувається тут,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
що створює цю сторінку, очевидно -- і ми всі це знаємо,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
але це варте того, щоб просто подумати над цим, --
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
не є те, що якась людина вирішує, що я є найпершою відповіддю на запит про Стівена Джонсона,
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
але якимось чином вся мережа людей,
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
викладаючи сторінки і вирішуючи чи натискати на посилання на мою сторінку, чи ні,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
і Гугл всього-на-всього сидить там та веде лік цьому.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Отже те, що відбувається, є колективним прийняттям рішень.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Ця сторінка є спільно сформованою Мережею,
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
і Гугл всього-на-всього допомагає нам
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
віднести авторство до пов’язаного місця.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Зараз вони є більш інноваційними -- Гугл й справді є досить інноваційним --
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
але існують деякі нові повороти в цій сфері.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Існує надзвичайно цікавий новий сайт -- Технораті --
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
який наповнений багатьма маленькими віджетами, які відкриваються там.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
І вони дивляться в світ блогів.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Він проаналізував майже всі блоги, за якими слідкував.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
А також він слідкує за іншими блогами, які зв’язані з цими,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
і таким чином ви отримуєте щось подібне до авторитету --
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
веб-блог, що має багато посилань на себе,
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
є більш авторитетним, ніж веб-блог, на який посилаються менше.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Таким чином в будь-який час, на будь-якій сторінці в Мережі, насправді,
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
ви можете сказати, що думає блогосфера про цю сторінку?
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
І ви можете отримати список.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Це і є те, що вони думають про мій сайт -- він проранжований блогосферою.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Ви також можете оцінити його за останніми відгуками.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
Отже, коли я писав в "Емерджентності",
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
я написав про обмеження про односторонньо пов’язану архітектуру,
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
яка може посилатися на когось іншого,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
але не обов’язково знають, що ти посилаєшся на них.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
І це було однією з причин чому Мережа
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
не була настільки такою, що розвивається, наскільки вона могла бути,
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
тому що потрібно мати двосторонні посилання, потрібен деякий механізм зворотнього зв’язку,
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
щоб мати змогу дійсно робити цікаві речі.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
І щось схоже на Технораті робить це.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
І що цікаво, це взято з цитати Дейва Вайнберга,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
де він казав про все, що є цілеспрямованим у Мережі --
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
серед цього немає нічого штучного.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Він писав, що ви зробите посилання туди,
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
якщо ви бачите посилання, яке вирішив зробити хтось інший.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
І він казав, що посилання не ростуть "як гриби".
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Насправді, я думаю що це більше не є правдою.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Я можу мати видачу, згенеровану за допомогою Технораті, з усіма цими посиланнями
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
на правій стороні своєї сторінки,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
і вони можуть змінити всю екологію змін в мережі.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Цей маленький список зможе це змінити.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Я б не хотів бути напряму підконтрольним йому.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
І це набагато ближче до зростаючих даних,
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
що обертаються навколо сторінки, ніж до посилання, що я навмисно розмістив там.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Отже, те, що ви маєте є глобальним розумом,
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
що дає вам можливість провести багато випробувань і побачити, про що він думає.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
І всі ці цікаві речі існують.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
Гугл створив Google Zeitgeist,
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
який переглядає пошукові запити, щоб дізнатися, що відбувається, що цікавить людей,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
і вони публікують це з багатьма графіками.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
Я кажу багато гарних речей про Гугл,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
але я й трохи розкритикую його.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Існує проблема з Google Zeitgeist,
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
яка проявляється у вигляді новин, які шукають багато людей,
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
у вигляді фото з Брітні Спірс, що не обов’язково є новинами.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
Вибух у Колумбії, і раптово виконується багато пошуків про Колумбію.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Ми маємо очікувати побачити це.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Це не обов’язково те, що ми не знаємо.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Ключовим моментом в контексті цих нових інструментів,
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
які в деякому розумінні копошаться в глибинах всесвітнього розуму,
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
які посилають щось схоже на сліди фарби в потоках крові --
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
є питання, чи ви знаходите щось нове?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Однією із речей, з якою я експериментував, був сервіс Google Share
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
який полягає в тому, що можна взяти абстрактний термін,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
виконати по ньому пошук в Гуглі,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
і отримати в результати чиєсь ім’я.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
Кількість сторінок, де зустрічається цей термін,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
а також сторінки, які посилаються на дану сторінку, відсоток цих сторінок
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
є те, що людина пов'язала із цим терміном.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Отже можна зробити цікаве змагання.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Наприклад, це є Google Share на сайті конференції ТЕД.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Як видно, Річард Сол Вурман
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
має приблизно 15 відсотків Google Share конференції ТЕД.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Наш добрий друг Кріс має приблизно шість відсотків -- але із запасом, я маю це додати.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Сміх)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Також цікавим є те, що ви можете трошки розширити пошук.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
І він поверне, що 42 відсотки - це риба-місяць.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
В мене й гадки немає.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Ні, це неправда.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Сміх)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Я зробив це, тому що я хотів показати слайд
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
із рибою-місяцем.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Сміх)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Що я також зробив -- я не хочу починати бійку на наступній секції --
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
але я провів аналіз результатів Google Share щодо еволюції та природного відбору.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Тут можна побачити -- зараз це велика категорія, але ми маємо менші відсотки,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
що 0.7 приходиться на Дена Деннетта, який скоро буде виступати.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Відразу за ним, 0.5 відсотки за Стівеном Пінкером.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Отже Деннетт лідирує там.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Але що цікаво, якщо розширити пошук,
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
то можна побачити цікаві речі і отримати уявлення про те, що ще там є.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Таким чином, Гарі Бауер не дуже відстає --
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
він має трохи відмінні теорії про еволюцію та природний відбір.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
І відразу за ним йде Л. Рон Хаббард. Отже --
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Сміх)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
ви бачите, що ми знаходимося в ескоті, що завжди добре.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
І до речі, Кріс, що буде мати дійсно гарну доповідь,
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
на мою думку, є прямо там.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Сміх)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Хаббарт, безсумнівно, почав досягати, але крім того,
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
я думаю, що наступний рік буде хорошим.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Ще одне -- це трошки інша річ,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
але цей аналіз дехто з вас міг бачити.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Він щойно вийшов. Це пульсуючі слова,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
які можна знайти в історичних записах звернень Президента США "Про положення держави".
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
І там є слова, які почали раптово з’являтися нізвідки,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
вони є чимось схожим на меми, що почали з’являтися,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
які не мали історичних прецедентів до того.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Перші із пульсуючих слів, що з’явилися десь у 1860-х --
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
раби, емансипація, рабство, бунт, Канзас.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Це Брітні Спірс. Я маю на увазі, що це цікаво.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Вони говорили про рабство у 1860-х.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935 -- послаблення, депресія, банки відновлення.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
І я не дізнався нічого нового -- це все доволі очевидно.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985-й, середина правління Рейгана --
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
"це є", "ми є", "там є", "ми були", "воно є".
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Сміх)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Зараз існує лише один спосіб інтерпретувати це, який полягає в тому, що
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
"емансипація", і "депресія", і "відновлення" мають багато складів.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Ви можете просто завантажити -- їх складно запам’ятати.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Якщо ж серйозно, то насправді те, що ви можете там побачити,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
а по-іншому було б важко визначити,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
є те, що Рейган перевинайшов політичну мову країни
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
і перейшов до більш інтимного, більш близького народові, більш телегенічного --
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
використовуючи всі ці скорочення.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
Знаєте, 20 років тому це було схоже на "Не питайте, що ви можете зробити",
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
але з Рейганом це перетворилося на "це там, де були ми з Ненсі", на ось такий стиль мови.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
І дещо, що ми ніби знали,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
але не зважали на синтаксис того, що він говорив.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Я пришвидшусь.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
Зараз питання полягає в тому -- і це дуже цікаве питання --
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
яка форма взаємодії активна зараз
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
у всій мережевій екосистемі, а також частково в екосистемі блогів
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
тому що вони є чимось, на кшталт, наріжного каменю.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
І, на мою думку, те, що відбувається там, скоро відбудеться у системі загалом.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Є дуже цікава стаття Клейя Ширкі,
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
яка привернула багато уваги десь місяць тому,
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
і ця стаття розповідає про розподіл посилань
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
в мережі між багатьма різними блогами.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Розподіл підкорюється силовому закону (принципу Парето), за яким існує кілька популярних блогів, на які часто посилаються,
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
а також багато блогів із малою кількістю посилань.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
Таким чином 20 відсотків блогів мають 80 відсотків посилань.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Отже маємо цікавий факт.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Він спричинив багато суперечок
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
через те, що люди думали, що це був кінцевий вид людини,
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
нова демократія, де будь-хто міг бути почутий.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
Звідси постає питання: "Чому це відбувається?"
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
І це не нав’язується в наказовому порядку.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
Це надзвичайна ознака сучасної блогосфери.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
І що ж є захопливим, над чим ведеться робота --
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
відразу після виходу статті Клейя, люди почали працювати над зміною
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
основоположних правил системи, що призведе до появи нових форм.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
І форми з’являються
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
багато в чому через перевагу першопрохідця.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Якщо ви були першим сайтом, то всі посилаються на вас.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Якщо ви є другим сайтом, то більшість людей посилається на вас.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
І дуже швидко ви можете накопичити купу посилань,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
і це робить вас більш привабливим для новачків, щоб посилатися на вас у майбутньому,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
і ви приймаєте деяку форму.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
І те, над чим почав працювати Дейв Сіфри з Технораті,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
буквально в той же час, коли почав Ширкі , -- після публікації статті --
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
є те, що давало новий вигляд пріоритету для новачків.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
Він почав слідкувати за цікавими новачками, які не мали багато посилань,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
і які раптово отримували купу посилань за останні 24 години.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
В цьому розумінні, пульсуючі веб-блоги з’являються із нових голосів.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Отже він працює над інструментом, який може змінити всю систему.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
Він створив щось на кшталт штучної взаємодії.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Ви не маєте повного контролю,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
але ви змінюєте правила різними цікавими способами,
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
тому що ви маєте кінцевий результат, який
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
може бути більш демократичним поширенням голосів.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
І найбільш дивуюча річ тут -- і я закінчу на цьому --
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
є те, що більшість активних систем, більшість систем із самоорганізацією
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
не складаються з компонентів, які здатні побачити всю картину
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
і змінити свою поведінку в залежності від ставлення до ситуації.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
І найбільш захопливим, на мою думку, у всій цій дискусії
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
про принцип Парето і програмні засоби, які можуть його змінити,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
є те, що ми ведемо розмову.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
І сподіваюся, що вона продовжиться.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Дуже дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7