Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoji Onishi 校正: Masaki Yanagishita
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
私のふるさとにご案内しましょう
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
『創発(Emergence)』が 出版された週の
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
その町の写真をご覧ください
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
これは誰もが 何度も見た写真です
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
『創発』は9/11の時期に出版されたのです
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
私はウエストビレッジの このあたりに住んでいます
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
幸運にも煙は西風で 私たちから離れるように流れました
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
家には生後2日半の赤ん坊がいました
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
誘拐してきたわけじゃありませんよ
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(笑)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
そして 本と赤ん坊という2つのものが それぞれ出現した時期に
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
更にこの事件がすぐ近くで起こりました
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
私はアパートメントの中からその光景を見て そして通りに出て
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
家の前からそのビルを見上げ 最初に思ったことは
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
ちょうど私が書き上げた本の中で 大きな思い違いをしていたということでした
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
その本は 人の集中 特に大都市での集中の力と
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
創造の可能性を賞賛していました
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
つまり 人々がつながり 1つの場所 たとえば
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
道端に集まり アイデアや物理空間を
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
共有することを賞賛するものでした
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
燃え上がり崩れ落ちたビルを見て―
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
二つのタワーが燃え上がり 崩壊して
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
実際に人が集中していると 死者が多数出ることが分かりました
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
技術の結晶が
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
修羅場を作ったのです
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
地上110階の2つのビルで
5万人がすごせるようにした その技術こそが
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
大きな犠牲を生み出したのです
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
もしこんなに人が密集していなかったら...
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
ツインタワーで失われた命の数を ペンタゴンと比べれば
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
それがはっきりと分かります
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
そして 私は考え始めました 人々の集中とは、集中とは?
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
集中に惹かれていたのは 正しかったんだろうかと
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
数日 これに関して考えを巡らせました
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
2日後 風は少し変わり始め
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
空気が良くないと感じました
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
私の住んでいるウエストビレッジには まだ車が入ってこなかったのですが
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
妻は私に大きな空気フィルターを
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
20ブロックほど北にあるホームセンターで
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
買ってくるよう言いました
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
そして私は出かけました
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
ご覧のように 体は丈夫なタイプなので (笑)
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
20ブロックの距離を運ぶことには 自信がありました
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
外に出ると 本当に奇跡的なことが 起こったのです
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
空気フィルターを買いに北へ歩いていたとき
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
町は人々とともに生き生きとしていたのです
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
それは信じられなく 美しい日でした
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
事件の約1週間後でしたが
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
ウエストビレッジは これまでにないほど生き生きとした様子でした
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
私はハドソン通りを歩いていました
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
ジェイン・ジェイコブズはここに住んで 素晴らしい本を書きました
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
『創発』もその本に 大いに影響を受けました
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
ホワイト・ホース・タバーンも通り過ぎました
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
ディラン・トーマスが飲み過ぎで死んだ 古い立派なバーです
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
ブリーカー通りの公園には 子どもが沢山いました
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
近所に住んでいる人たちも
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
レストランやバーを経営している人たちも
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
みんな外に出ていました
03:30
People were out.
58
210330
2000
人々は外に出ていたのです
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
車はなかったのですが それがさらに良かったのです
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
美しい都会の一日でした
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
街が機能していることは驚きでした
03:41
The city was there.
62
221330
2000
街はそこにあったのです
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
素晴らしい都市を成功させる全て
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
素晴らしい都市を活気づける全てが
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
そこに その通りにありました
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
私はそう これこそが都市の力だと思いました
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
都市の力 すなわち
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
空間的に集中した場として 都市は語られますが
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
ほとんどの場合 都市が強靭になる理由は
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
機能が分散しているからなのです
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
都市には 抜き取られたら すべてが崩壊するような
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
集中執行機関はなくて
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
もしあったとすれば おそらくここ グランドゼロです
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
ご存知のように 緊急避難所もありましたが
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
攻撃により破壊され
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
ビルと人命に大きなダメージを与えました
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
にもかかわらず 北に20ブロックしか 離れていない場所で2日後には
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
都市はそれ以上に無いほど 生き生きとした様子でした
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
人々の心を覗けば
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
たくさんのトラウマがあり
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
たくさんの苦悩があったでしょう
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
回復に長い時間のかかることがらも たくさんあったでしょう
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
しかし 都市というシステムそのものは 機能していたのです
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
私はこれを見て勇気を得ました
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
都市がうまく機能する理由と
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
今Webが向かおうとしている先と その理由が
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
どう関連するか話したいと思います
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
私の本について話をした後で
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
私はよく みなさんにこんな質問を 投げかけます
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
人が集まることで出現する行動について語られたり
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
集合知について語られたとき
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
それを考えてもらうための うまい方法として
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
「地区」というのは 誰が造るんでしょう? と尋ねます
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
ソーホーをこういう個性にしたのは誰か?
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
ラテン・クウォーターの持つ雰囲気は?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
ある種の責任者の決断もあったでしょうが
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
大半の答えは 「みんな」 もしくは「だれでもない」です
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
皆が少しずつ寄与しています
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
一人の人間が地区の個性を形作った
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
究極の立役者だ ということはないのです
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
9/11の後に 誰が私の近所で
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
通りを活気づけたか? も同じような質問です
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
この答えも都市全体でした
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
全てのシステムが機能し
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
みんなが小さな役割に貢献しました
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
これはいくつもの興味深い仕方で
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
Webで見始めるようになったことです
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
私が『創発』を執筆して 出版したときには
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
非常に実験的なもの以外は
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
実際 周囲にはありませんでした
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
思うに これまでは 非常に楽観的な時期でした
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
そのことを少し話してみたいと思います
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
実質的に新しいインタラクティビティが
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
今まさに オンラインに現れています
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
昔は こんなふうでした
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
これは未来の英国王ではありません ―そのようにも見えますが
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
GeoCities のホームページで 見つけた男性です
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
下のリンクは サッカーとイエス・キリストと
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
ガース・ブルックスとクリント・ベッカムと 「自分の故郷」です
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
1995年のWebの時代精神を捉えたもので
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
非常にエキサイティングだった 当時の相互作用モデルについて
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
最もうまく語るものといえば―
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
「私の犬の写真はここをクリックして」 です
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
この時代を思い出させる
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
これ以上の文章はないと思います
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
突然 自分の犬の写真をネットに上げて リンクする力を手に入れ
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
また このページを読む誰かには
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
このリンクをクリックするかどうかを 選ぶ力が与えられます
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
私はこれをけなしている訳ではありません
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
ジェフが昨日話していたことを参照すると
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
このインターフェースは ある種の熱狂を引き出し
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
Web に対する爆発的な関心を 導くものとなりました
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
リンクを置けば誰かがクリックしてくれます
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
行きたいところには どこにでも連れて行ってくれるのです
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
しかし これはまだ まさに「1対1」的な関係で
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
ある人がリンクを置き 他の人が
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
それをクリックするかどうかを決めます
新しいモデルはむしろこういうものです
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
あちこちで言及されるようになりましたが
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
グーグルで “Steven Johnson“を 検索するとこうなります
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
2ヶ月前 私は大躍進を遂げました
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
目もくらむような 大きな成果です
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
“Steven Johnson”の検索で 私のウェブサイトが最上位になりました
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
MITの理論物理学者に Steven Johnson がいましたが
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
うれしいことに2ランクダウンしました
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(笑)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
似たような例を いくつか見ていきましょう
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
明らかに グーグルは今まで発明された中で 自分探しのための最高の技術です
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
自分を探す中で 多くの他人がいることがわかります
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
実際 ここで何が起きているかというと どうやってこのページを作っているのかですが
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
―誰でも知っていることですが
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
考えてみるのに値することです―
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
私が Steven Johnson に対する 一番の答えだと 誰かが決める訳ではありません
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
そうではなく ウェブに作られたページの全体を調べ
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
私のページにリンクが張られているかどうかを見て
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
Googleはその数を数えるだけです
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
こんな集団的意思決定が行われているのです
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
このページは実質的に 集団としてのWebが作りました
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
グーグルはある一貫した方法で
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
情報の出典を示す場を作り この意思決定を助けているだけです
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
もっと革新的なものもあります ― グーグルも十分革新的ですが
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
さらに新機軸が加わります
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
この実に興味深い 新しいサイトは Technorati です
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
小さなウィジェットが沢山あり その数はどんどん増えています
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
そして ここからブログの世界を のぞき見ることができるのです
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
追跡中のすべてのブログを分析しています
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
別のブログからのリンクが いくつあるかを数えています
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
そしてここから見えてくるのは
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
被リンクが多いブログは
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
被リンクが少ないブログより 「権威」があるということです
そして いかなるときも Web上のどのページに対しても
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
このページについてブログの評判はどうか? と尋ねると
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
リストが得られます
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
これは私のサイトがどう思われているかを示し ブログの権威を格付けしています
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
書き込みの新しさから ランク付けをすることもできます
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
私が『創発』で書いたように
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
一方向のリンク構造には限界があります
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
実際 あなたが他人にリンクしても
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
その人は必ずしもあなたから リンクを張られたことを知りません
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
これがWebが その持っている可能性ほど
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
新しいものを生み出さなかった理由の1つです
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
双方向のリンクのような フィードバック機構がなければ
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
本当に面白いことができるようには なりませんでした
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Technoratiのような検索エンジンが それを提供します
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
ここで面白いのはDave Weinbergerからの 引用です
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
彼はWebの中では 全てに目的があると言っています
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
すべてのものは人工物であると
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
そして リンクを張ったら―
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
リンクが張ってあったら それは誰かがそう決めたからだ
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
あるサイトへのリンクは 木に生える キノコとは違って自然に発生はしないものだ
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
実は これは 今では完全に正しいとは思えません
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Technorati が 作り出すリンクを全部
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
私のページの右側に 配置することができるのです
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
それは Web生態系全体の変化につれて 変化します
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
ここにある小さなリストは変化します
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
私が直接コントロールすることはできません
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
これはある意味 私がここに置いた意図的なリンクというより
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
ページを包み込んだ いわばデータのキノコのようなものです
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
ここにあるものは 基本的にはグローバルな頭脳で
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
その頭脳が考えていることを知るための さまざまな実験が行えます
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
これはとてもおもしろいツールです
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
グーグルは Google Zeitgeist で
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
検索リクエストを見て 出来ごとや 人々の興味の向いている先について
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
沢山の面白いグラフとして 公表します
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
私はグーグルについて たくさん誉めましたが
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
1つ批判的なことを言います
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Google Zeitgeist には 問題があって
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
多くの人が検索したニュースを 何度も表示します
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
ブリトニー・スピアーズの写真といった ニュースと言えないものなどです
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
コロンビア号が爆発したら 突然コロンビア号の検索が増えます
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
これは想定できることで
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
必ずしも まだ知らなかったことではありません
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
つまり これらの新しいツールで重要なことは
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
それが グローバルな頭脳の深い部分を つなぐ管のようなもので
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
血流全体に少量の色素を注入すると (つながりが)わかることです
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
問題は 新しいものが 何か見つかるかということです
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
私は Google Shareについて 実験しました
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
抽象的な単語を使って
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
その単語をグーグル検索します
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
そしてその検索結果を さらに人名で検索するのです
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
つまり その単語に 言及しているページの数のうち
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
その人名に関連しているページの割合は
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
その人の単語に対する Google Shareになります
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
興味深いコンテストを行えます
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
例えば これは"TED Conference" の Google Shareです
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
リチャード・ソール・ワーマンは
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
"TED Conference"の Google Shareを約15%持っています
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
我らがクリスは約6%です 赤丸急上昇中ですが
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(笑)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
検索を少し拡張すると 面白いことがわかります
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
実際のところ 42%がマンボウでした
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
理由は分かりません
いや 本当のことを言うと
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
(笑)
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
私は ただスライドに
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
マンボウを載せたかっただけです
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(笑)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
こんな実験もしました ― けんかを売るつもりはないですが
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
進化と自然淘汰について Google Shareで分析をしました
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
結果はこちらです ― 大きな分類なので 割合は小さくなります
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
ダン・デネットが0.7%です 彼はこの後すぐ講演をします
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
次がスティーブン・ピンカーの0.5%
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
デネットが少しリードしています
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
興味深いことは 検索範囲を広げて
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
興味深いものを見つけ 世の中に どんなものがあるか知ることができます
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
ゲイリー・バウアー(保守派活動家)は そんなに後れを取っていません
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
彼は進化と自然淘汰について 少し違った理論を持っているだけです
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
そのすぐ次はL. ・ロン・ハバード (新興宗教の創始者)です
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(笑)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
アスコットの競馬みたいで 楽しいですね
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
クリス このメンバーで パネル討論も良いですね
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
そこのところで
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(笑)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
ハバードはTEDで講演したいと 言っているとか
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
来年にはいいかもしれません
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
もうひとつ これは少し違うものですが
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
この分析を見たことがある人が いるかもしれません
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
発表されたばかりです
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
一般教書演説の過去の記録から 急に使われ始めた言葉を調べたものです
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
これらの言葉は どこからか 突然現れたのです
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
それらは 広まり始めたミームのようなもので
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
それ以前はさほど使われていなかったものです
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
最初のものは ― 1860年代に爆発的に広まった言葉ですが
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
奴隷 解放 奴隷制 反抗 カンザス族(北米先住民族)
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
―ブリトニー・スピアーズの曲名ですね
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
1860年には奴隷制が語られていたのです
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935年 ― 救済 恐慌 回復 銀行
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
OK 何も新しいことはありません 明らかですね
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985年 レーガン大統領時代の真っ只中
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
あれは 我々は がある しました それは
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(笑)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
これを解釈する方法がひとつあります
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
解放 恐慌 回復 どれも多くの音節があります
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
あとでダウンロードできますよ ― 長い単語を覚えるのは大変ですからね
しかし 真面目なところ ここに見えるものは
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
こういう検索をしなければ 見つけられませんが
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
レーガン大統領は政治用語を再発明したのです
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
より親しみやすく より庶民的に よりテレビ映りのよい方向にシフトしました
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
動詞の短縮形を使って
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
その20年前だったら「何が出来るか尋ねるな」という (堅苦しい)表現でした
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
それがレーガン大統領になると 「それが起きたとき...ナンシーと私で」
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
なんとなく分かってはいましたが
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
実際 構文の面での彼の業績は 見逃されていました
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
次のスライドへ
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
現在の疑問は ― そしてそれは 本当に興味深い疑問なのですが
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
どのような高次の形が 出現しているのかということです
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
Webの生態系のなかで ― そして特にブログの生態系の中で
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
なぜならそれらは本当に 最先端なのですから
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
そこで起こることは より大きなシステムでも 起こるでしょう
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
クレイ・シャーキーが とても興味深い記事を書きました
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
1か月ほど前 大いに注目を浴びました
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
これは基本的には ウェブ上のさまざまなブログに対する
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
リンクの分布です
それは指数関数的になります 少数の人気ブログは多数にリンクされ
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
一方にはリンク数が極めて少ない 多くのブログがあります
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
すなわち 20%のブログが 80%のリンクを得ます
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
これはとても興味深いことです
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
これは大きな論争を巻き起こしました
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
なぜならインターネットは 誰もが声を上げられる
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
一人一人が中心の 現代民主主義の究極形だと思われていたからです
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
「なぜこのこようなことが 起こっているのか?」
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
上からの命令で強いられている わけではありません
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
ブログ圏から 今 生まれている 創発的な性質なのです
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
すばらしい点は 人々がすぐに対応し始めたことです
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
クレイがその論文を発表するや否や 異なる結果が現われるように
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
検索のルールの変更が始まりました
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
基本的に 指数関数型になる理由は
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
最初に始めた人が 有利だからです
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
最初にできたサイトなら 全員がリンクします
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
2番目のサイトでも 多くの人がリンクするので
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
このようにたくさんのリンクを集められます
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
それでさらに 新たな参加者も リンクし続けます
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
それでこのような形になるのです
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
Technoratiのデイブ・シフリーも そのようにし始めました
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
シャーキーが始めたように 論文を発表した後
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
新しい記事に新しい種類の 優先付けをしたということです
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
リンクがあまり張られていないけれど 直近の24時間に
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
急にリンクが増えた 新しい記事に注目したのです
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
要するに 新しく上がって 伸び盛りのウェブログを重視するのです
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
こうして彼が取り組んでいる相手は システム全体を変えられるツールです
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
これは計画的な「創発」です
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
完全にコントロールはできていません
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
しかし 興味深い方法で おおもとのルールを変えたのです
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
なぜなら 最終結果として より民主的な声の広がりを
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
求めているからです
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
ここで最も驚くべきことは ― そしてこれで話を終わりますが
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
ほとんどの創発的システム ほとんどの自己組織的システムは
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
全体のパターンを 見通した部品で構成されてはおらず
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
そのパターンが好まれたかどうかに基づいて 行動を変えるのです
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
指数法則や 法則に影響する ソフトをめぐる―
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
議論で素晴らしかったと 私が思うのは
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
私たちが対話をしているという 事実なのです
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
それが続くことを願っています
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7