Steven Johnson: The Web and the city

Steven Johnson sobre a Internet como uma cidade

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabela Crepaldi Revisor: Leandro Cianconi
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Eu quero levar vocês para a minha cidade natal
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
e mostrar uma foto da minha cidade na semana
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
em que (o livro) "Emergência" foi lançado.
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Essa é uma foto que todos nós já vimos várias vezes.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
Basicamente, "Emergência" foi publicado no 11 de setembro.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Eu moro bem aqui no West Village,
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
e por sorte a fumaça estava soprando para o oeste, para longe de nós.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
A gente tinha um bebê de 2 dias e meio em casa, ele era nosso...
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
nós não o roubamos de outra pessoa.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(risos)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
E uma das coisas que me ocorreu enquanto eu tinha de lidar com essas duas emergências,
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
um livro e um bebê, e tendo que lidar com esse evento que aconteceu tão perto,
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
meu primeiro pensamento, enquanto eu estava no meu apartamento olhando para tudo aquilo
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
ou andando na rua e olhando para fora ou mesmo só em frente do nosso prédio,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
foi que eu tinha cometido um erro de cálculo terrível no livro que tinha acabado de escrever.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Porque tanto daquele livro era uma celebração do poder
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
e do potencial criativo da densidade, da grande densidade urbana,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
de conectar pessoas e colocá-las juntas em um só lugar,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
colocá-las em calçadas lado a lado, deixá-las compartilhar idéias
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
e compartilhar um espaço físico.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
E me pareceu ao olhar para aquilo - aquela torre queimando e depois caindo,
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
aquelas torres queimando e caindo - que de fato, uma das lições
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
aqui foram que a densidade mata.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
E que todas aquelas tecnologias que foram exploradas
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
para fazer aquela carnificina se realizar,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
provavelmente a tecnologia que custou mais vidas
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
foi aquela que permitiu que 50.000 pessoas vivessem em dois prédios
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
a 110 andares acima do chão.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Se eles não estivessem lotados -
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
você pode comparar a perda de vidas que aconteceu no Pentágono com a das Torres Gêmeas,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
e você pode perceber isso claramente.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
E então eu comecei a pensar, bem, densidade, densidade...
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
Eu não tenho certeza se essa foi a decisão certa.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
E eu fiquei pensando sobre isso por alguns dias.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
E então cerca de dois dias depois, o vento começou a mudar um pouco,
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
e você podia sentir que o ar não era saudável.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
E aí mesmo que ainda não tivesse nenhum carro no West Village
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
aonde nós morávamos, minha mulher me mandou comprar um,
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
um filtro de ar grande na Bed Bath and Beyond,
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
que ficava a uns 20 quarteirões, ao norte.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
E então eu saí de casa.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
E obviamente eu sou uma pessoa fisicamente forte, como vocês podem perceber,
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
então eu não estava preocupado sobre carregar aquele negócio por 20 quadras.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
E então eu saí, e uma coisa realmente miraculosa aconteceu comigo
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
enquanto eu andava para o norte para comprar esse filtro de ar,
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
as ruas estavas completamente vivas, cheias de pessoas.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Isso foi incrível - era, você sabe, um dia lindo,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
como continuou sendo por uma semana depois,
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
e o West Village nunca pareceu tão vivo.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Eu andei pela rua Hudson,
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
onde a Jane Jacobs viveu e escreveu seu grande livro
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
que influenciou o que eu estava escrevendo em "Emergência",
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
além da Taverna White Horse,
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
aquele maravilhoso bar antigo onde Dylan Thomas se embebedou até morrer,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
e o parquinho da rua Bleecker cheio de crianças.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
E todas as pessoas que viviam na vizinhança,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
que eram donos de restaurantes e bares na vizinhança,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
estavam todas lá - tudo estava aberto.
03:30
People were out.
58
210330
2000
As pessoas estavam na rua.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Não tinha nenhum carro, então parecia até melhor, por um lado.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
E era um lindo dia urbano,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
e a coisa mais incrível é que a cidade estava funcionando.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
A cidade estava lá.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Todas as coisas que fazem uma grande cidade um sucesso
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
e todas as coisas que fazem uma grande cidade estimulante -
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
elas estavam visíveis naquelas ruas.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
E eu pensei, bem, esse é o poder de uma cidade.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
Quero dizer, o poder da cidade -
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
nós falamos de cidades como locais centralizados no espaço,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
mas o que as fazem tão fortes na maioria das vezes
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
é que elas são descentralizadas em função.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Elas não têm um centro executivo como um ramo que você pode cortar
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
e causar a coisa toda a falhar.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Se elas tivessem, ele provavelmente estaria ali mesmo no Ground Zero.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Quero dizer, você sabe, o ponto nevral estava bem ali,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
foi destruído pelos ataques,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
e obviamente causou os danos aos prédios e aquelas vidas.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Mas ainda assim, apenas 20 quarteirões ao norte, dois dias depois,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
a cidade nunca pareceu mais viva.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Se você entrasse na mente as pessoas,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
bem, você veria muito trauma,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
e você veria muita dor,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
e você veria muitas coisas das quais demorariam um bom tempo para se recuperar.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Mas o sistema em si da cidade estava prosperando.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
E eu me comovi ao perceber isso.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Então gostaria de falar um pouco sobre as razões que fazem isso funcionar tão bem,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
e como algumas dessas razões meio que mapeiam
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
a direção que a internet está tomando agora.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
A razão pela qual eu me peguei perguntando para as pessoas
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
quando eu falava sobre o livro depois é,
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
quando você falou sobre o comportamento emergencial,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
quando você falou sobre o tipo de inteligência coletiva,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
a melhor maneira de fazer as pessoas pensarem sobre isso
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
é perguntando, quem constrói a sua vizinhança?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Quem decide que o Soho deve ter essa personalidade
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
e que o Latin Quarter deve ter aquela personalidade?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Bom, existem algumas decisões executivas,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
mas basicamente a resposta é - todo mundo e ninguém.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Todo mundo contribui um pouquinho.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Nenhuma pessoa é realmente um excelente ator
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
por trás da personalidade de um vizinho.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
É a mesma resposta para: quem manteve as ruas vivas
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
após o 11 de setembro no meu bairro?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Bom, toda a cidade fez aquilo.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Foi todo o sistema funcionando,
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
e todo mundo contribuiu um pouco.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
E isso é o que nós estamos começando a ver na internet
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
de várias formas interessantes.
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
Muitas delas não existiam, na verdade,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
a não ser de formas bem experimentais,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
enquanto eu estava escrevendo "Emergência" e depois que o livro foi lançado.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Então esse é um tempo bem otimista, eu acho,
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
e eu quero só falar de algumas dessas coisas.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Eu acho que existe efetivamente um novo modelo de interatividade
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
que está surgindo online nesse momento.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
O modelo antigo se parecia com isso aqui -
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
esse não é o futuro rei da Inglaterra, apesar de se parecer com ele.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Esse é um cara qualquer, essa é a página no GeoCities de algum cara que eu achei online
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
que se interessa, se você olhar no rodapé, em futebol e Jesus
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
e Garth Brooks, Clint Beckham, minha cidade natal - esses são os links dele.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Mas nada realmente diz
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
esse modelo de interatividade, que era tão excitante e captura o real
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
o tipo de web Zeitgeist de 1995 - que
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
"Clique aqui para ver uma foto do meu cachorro."
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Não há - você sabe, não há melhor sentença
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
que consiga capturar aquele período melhor do que isso, eu acho,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
do que você de repente ter o poder de colocar a foto do seu cachorro
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
e a linkar, e outra pessoa lendo sua página
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
ter o poder de clicar naquele link ou não clicar naquele link.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
E, você sabe, eu não quero depreciar o que - o que, de alguma forma,
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
a referência, você sabe, do quê o Jeff estava falando aqui ontem -
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
do que foi, na verdade, uma forma de interface eletrizante que
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
gerou muito da explosão de interesse na internet --
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
que você podia criar um link, e alguém podia clicar nele,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
e ele poderia levá-lo aonde você quisesse ir.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Mas ainda é uma forma de relacionamento limitada entre um-a-um.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Tem uma pessoa fornecendo o link, e tem uma outra pessoa
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
do outro lado tentando decidir se vai clicar nele ou não.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
O novo modelo se parece bem mais com isso aqui,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
e todos nós já vimos algumas referências sobre isso.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Isso é o que acontece quando você pesquisa "Steven Johnson" no Google.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Cerca de dois meses atrás, eu tive um grande avanço
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
uma das minhas grandes conquistas
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
foi que o meu website finalmente se tornou o primeiro resultado para "Steven Johnson".
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Tem um físico teórico do MIT chamado Steven Johnson
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
que caiu duas posições, eu estou feliz em anunciar.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Risos)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
E, você sabe, eu preciso olhar para uma série de coisas aqui,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
mas o Google é obviamente a melhor tecnologia que já foi inventada para você pesquisar sobre si mesmo.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Só que existem tantas outras pessoas que surgem na sua busca quando você faz isso.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Porque efetivamente, o que está acontecendo aqui,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
o que está criando essa página, obviamente - e todos nós sabemos disso,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
mas vale a pena pensar sobre isso -
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
não é que uma pessoa decidiu que eu sou a resposta número um para Steven Johnson,
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
mas na verdade que de alguma forma toda a rede de pessoas
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
criando suas páginas e decidindo linkar para o meu site ou não,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
e o Google somente analisa esses números.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Então acontece uma decisão coletiva.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Essa página é, efetivamente, de autoria coletiva da internet,
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
e o Google está somente nos ajudando
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
a colocar a autoria em um lugar coerente.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Agora, eles são mais inovadores - bem, o Google é sempre bem inovador -
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
mas tem algumas surpresas nessa área.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Tem um site incrivelmente interessante - Technorati -
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
que é cheio de pequenos widgets, elementos que expandem nesses aqui.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
E esses estão olhando para o mundo dos blogs e a blogosfera.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Ele analisa basicamente todos os blogs que ele monitora.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
E ele está monitorando quantos outros blogs estão linkados a esses blogs,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
e então você tem uma certa autoridade -
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
um blog que foi muito linkado
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
tem mais autoridade que um blog que recebeu poucos links.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Então, a qualquer momento, em qualquer página da internet, na verdade,
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
você pode perguntar, o que a comunidade da blogosfera pensa sobre essa página?
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
E você pode pegar uma lista sobre isso.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Isso é o que eles pensam sobre o meu site - ele é ranqueado pela autoridade do blog.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Você pode também ranqueá-la pelos últimos posts.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
Então quando eu estava falando em "Emergência",
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
eu falei sobre as limitações da arquitetura do link de uma via,
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
na qual basicamente, você pode linkar sobre alguém
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
mas ele não saberia necessariamente que você está apontando para ele.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
E essa foi uma das razões pela qual a internet
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
não foi tão emergencial quanto poderia
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
porque você precisava de um link de duas vias, um mecanismo de feedback
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
para poder realmente fazer coisas interessantes.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Bom, uma coisa tipo o Technorati está fornecendo isso.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Agora o que é interessante aqui é que isso é uma citação do David Weinberger,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
na qual ele fala que tudo na web é decidido -
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
nada é artificial.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Ele tem essa fala, você sabe, você coloca o link aqui,
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
se você vê um link, é porque alguém decidiu o colocar ali.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
E ele diz, o link para um site não cresce simplesmente em outra página como "um fungo".
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
E, de fato, eu acho que isso não é mais inteiramente verdadeiro.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Eu posso puxar um feed de todos aqueles links gerados pelo Technorati
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
no lado direito da minha página,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
e todos eles irão mudar de acordo com a dinâmica das mudanças na internet.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Aquela pequena lista ali iria mudar.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Eu não teria realmente controle direto sobre ela.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
Então isso é muito perto, por um lado, de um data fungus, no sentido,
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
amarrado ao redor dessa página, do que seria eu colocar deliberadamente um link aqui.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Agora, o que nós temos aqui é basicamente um cérebro global
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
que você pode manipular para fazer vários experimentos e ver o que ele está pensando.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
E existem todas essas ferramentas interessantes.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
O Google faz o Google Zeitgeist,
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
que analisa pedidos de busca para testar o que está acontecendo, no que as pessoas estão interessadas,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
e eles publicam os dados em muitos gráficos divertidos.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
Eu estou fazendo muitos elogios ao Google,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
mas eu irei fazer uma pequena crítica.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Existe um problema com o Google Zeitgeist,
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
que é, ele sempre dá resultados com as notícias que muitas pessoas estão procurando
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
para fotos da Britney Spears, coisas que não são necessariamente notícia.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
A Universidade de Columbia explode, de repente aparecem várias buscas por Columbia.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Bom, você sabe, nós deveríamos esperar que isso aconteça.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Isso não é necessariamente uma novidade.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Então o essencial em termos dessas novas ferramentas
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
é a sua capacidade de explorar as profundezas do cérebro global,
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
que está enviando traços de tinta para toda aquela corrente sanguínea -
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
a questão é, você está descobrindo algo novo?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
E uma das coisas com a qual eu experimentei foi com uma coisa que chama Google Share
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
que, basicamente, é quando você pega um termo abstrato
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
e faz uma busca no Google por aquele termo,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
e depois você procura o resultado de uma busca pelo nome de alguém.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
Então, basicamente, o número de páginas que mencionam esse termo,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
que também mencionam essa página, a porcentagem dessas páginas,
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
é o Google Share que aquela pessoa tem daquele termo.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Então você pode fazer competições interessantes.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Por exemplo, esse é um Google Share da TED Conference.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Então Richard Saul Wurman
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
tem cerca de 15% de Google Share da TED Conference.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Nosso amigo Chris tem cerca de 6% - mas por um triz, devo acrescentar.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Risos)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Mas o interessante é que, você pode ampliar a busca um pouco mais.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
E acaba que, na verdade, 42% é do peixe Mola mola.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
Eu não fazia idéia.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Não, isso não é verdade.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Risos)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Eu inventei isso só porque queria mostrar uma foto
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
do peixe Mola mola.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Risos)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Eu também fiz - e eu não quero começar uma briga no próximo debate -
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
mas eu fiz uma análise Google Share da evolução e da seleção natural.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Então aqui - essa é uma categoria grande, tem porcentagens menores,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
então aqui são 0.7% - Dan Dennett, que vai falar daqui a pouco.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Bem abaixo dele, 0.5%, Steven Pinker.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Então o Dennett está levemente na frente aqui.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Mas o que é interessante é que você pode ampliar a busca
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
e realmente ver coisas interessantes e ter uma noção do que mais está circulando.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Então Gary Bauer não está muito atrás -
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
ele tem teorias um pouco diferentes sobre evolução e seleção natural.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
E logo abaixo dele está L. Ron Hubbard. Então -
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Risos)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
você pode ver que estamos em um empate, o que é sempre bom.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
E, a propósito, Chris, esse seria um ótimo painel.
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
Eu acho, está bem aí.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Risos)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
o Hubbard aparentemente começou a alcançar, mas fora isso,
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
eu acho que seria bom ano que vem.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Outra coisa rápida - isso é um tópico levemente diferente,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
mas essa análise alguns de vocês devem ter visto.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Ela acabou de sair. São palavras novas,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
analisadas no registro histórico dos Discursos dos União.
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
Então são palavras que de repente começaram a aparecer do nada,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
então elas são memes que começaram a pegar,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
que não tinham muito precedente histórico antes.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Então a primeira é - essas são as palavras que explodiram por volta de 1860 -
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
escravos, emancipação, escravidão, rebelião, Kansas.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Essa é a Britney Spears. Quero dizer, você sabe, OK, interessante.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Eles estão falando sobre escravidão em 1860.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935 - alívio, depressão, recuperação dos bancos.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
E OK, eu não aprendi nada novo ainda - isso é óbvio.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985, bem no meio da era Reagan -
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
isso é, nós somos, existe, nós temos, é.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Risos)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Bem, existe uma forma de interpretar isso, que é dizer que
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
"emancipação" e "depressão" e "recuperação" tem muitas sílabas.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Então, você pode realmente comprimir - é difícil lembrar delas.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Mas sério, na verdade, o que podemos ver aqui,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
de uma forma que seria muito difícil de detectar de outra maneira,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
quando Reagan reinventou a linguagem política do país
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
e mudando para uma forma mais íntima, mais popular, mais televisiva -
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
contraindo todos aqueles verbos.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
Você sabe, 20 anos antes ainda era, "Não pergunte o que você poderia fazer,"
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
mas com Reagan, é, "foi onde, tem a Nancy e eu," esse tipo de linguagem.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
E é algo que nós sabíamos mais ou menos,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
mas não percebíamos sintaticamente o que ele estava fazendo.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Eu falarei bem rápido.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
A questão agora - e essa é a questão realmente interessante -
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
é, que tipo de forma de alto nível está surgindo agora
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
no ecossistema da internet em geral - e particularmente no ecossistema dos blogs
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
porque eles estão verdadeiramente na vanguarda.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
E eu acho que o que acontece ali vai acontecer também no sistema mais amplo.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Agora teve um artigo interessante do Clay Shirky
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
que recebeu muita atenção cerca de um mês atrás,
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
e isso é basicamente a distribuição de links
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
na internet para todos esses blogs diferentes.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Ela segue uma lei hierárquica, então tem alguns blogs populares muito linkados,
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
e uma longa cauda de blogs com poucos links.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
Então 20% dos blogs ganham 80% dos links.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Então isso é uma coisa interessante.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Causou muita controvérsia
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
porque as pessoas pensaram que isso era o último tipo de um homem,
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
uma democracia do modem, onde qualquer um pode sair e ser ouvido.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
Então a questão é, "Por que isso está acontecendo?"
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
Isso não é para ser imposto por uma ordem de cima.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
É uma propriedade emergente da blogosfera nesse momento.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Agora, o que é ótimo sobre isso é que as pessoas começaram a trabalhar -
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
segundos após Clay publicar esse trabalho, as pessoas começaram a trabalhar em mudar
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
as regras subentendidas do sistema para que uma forma diferente começasse a surgir.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
E basicamente, essa forma aparece
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
porque existe uma vantagem em ser o primeiro.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Se você é o primeiro site ali, todo mundo irá linkar para você.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Se você é o segundo site ali, a maioria das pessoas linkam para você.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
E então rapidamente você pode acumular um monte de links,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
e isso faz com que seja mais fácil que os novatos linkem para você no futuro,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
e aí você ganha essa forma.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
Então o que Dave Sifry da Technorati começou a fazer,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
literalmente enquanto Shirky começou - depois de publicar seu trabalho -
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
foi algo que basicamente deu uma nova prioridade aos novatos.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
E ele começou observando novatos interessantes que não tinham muitos links,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
que de repente receberem um monte de links em 24 horas.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
Então, de alguma forma, blogs de novas vozes que estouraram.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Então ele está trabalhando numa ferramenta que pode realmente mudar o panorama do sistema.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
E isso cria um tipo de emergência planejada.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Você não está totalmente no controle,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
mas está mudando as regras de forma interessante
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
porque você pode ter um resultado que é
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
talvez uma distribuição mais democrática de vozes.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
Então o mais incrível sobre isso - e eu terminarei com esse comentário -
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
é, a maioria dos sistemas de emergência, dos sistemas auto-organizados
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
não são feitos de componentes que são capazes de olhar para o padrão como um todo
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
e mudar seu comportamento baseado no que eles gostam desse padrão ou não.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
Então a coisa mais maravilhosa, eu acho, sobre esse debate
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
sobre o poder de leis e softwares que podem mudar isso
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
é o fato que estamos tendo essa conversa.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
Eu espero que ela continue.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7