Steven Johnson: The Web and the city

Стивен Джонсон об интернете как о городе

19,431 views

2008-10-10 ・ TED


New videos

Steven Johnson: The Web and the city

Стивен Джонсон об интернете как о городе

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alona Demchyk Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Я хочу показать Вам свой родной город,
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
и показать, что случилось с моим городом через неделю
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
после выхода моей книги «Emergence» [Происшествие].
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Вот изображение, которое вы возможно уже видели несколько раз.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
«Происшествие» была опубликована в сентябре 2011.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Я живу вот тут, в Вест Вилледж.
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
Нам повезло, и дым от взрыва уносило на запад от нас.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
B это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду —
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
наш собственный, а не соседский.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Смех)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
Одна из мыслей, которая у меня появилась, когда я переваривал эти два события,
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
появление книги и ребёнка, и то, что оба эти события произошли одно за другим.
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
Первое, что пришло в голову, когда я ещё был в квартире, наблюдая за всем происходящим,
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
или проходил по улице и просто смотрел на следы взрыва у нашего дома, было то,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
что я допустил большую ошибку в только что написанной мною книге.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Потому что многое в этой книге восхваляло власть
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
и творческий потенциал густонаселённых городов,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
связывающих людей и сводящих их в одном месте,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
переносящих их на тротуары и заставляющих их обмениваться идеями
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
и разделять вместе физическое пространство.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
И когда я смотрел на всё происходящее — горящую и падающую башню,
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
обе башни, горящие и падающие — что фактически уроком из этого было то,
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
что высокая плотность населения убивает.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
И, несмотря на все используемые технологии,
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
массовое убийство стало возможным.
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
Наверное, единственный вид технологий, ставший причиной стольких смертей, стал тот,
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
который дал возможность 50-ти тысячам людей
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
жить в двух зданиях в 110 этажей над землёй.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Если бы не было толпы —
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
сравните количество убитых в Пентагоне с Башнями-Близнецами,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
и вы сами это поймёте.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
И тогда я начал думать, хорошо, плотность населения —
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
я не уверен, что это было правильным решением.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
Я задумался над этим на несколько дней.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться,
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
И хотя в Вест Вилледж не было машин там, где мы жили,
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
моя жена попросила меня купить
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
большой воздушный фильтр в магазине «Bed Bath and Beyond»,
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
который расположен в 20 кварталах от нас, севернее.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
И вот я пошёл туда.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
Вы очевидно заметили насколько я физически сильный мужчина — (Смех) —
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
так что я не переживал о том, чтобы нести эту штуковину 20 кварталов.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
Я вышел, и совсем уж необыкновенная вещь случилась,
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
когда я шёл в северном направлении, чтобы купить этот фильтр.
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
Я понял, что на улицах было много людей.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Это было просто невероятно — это был прекрасный день,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
около недели спустя,
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
и Вест Вилледж никогда ещё не выглядела такой оживлённой.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Я шёл по Хадсон Стрит —
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
где жила и писала свои прекрасные книги Джейн Джекобс,
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
которая так повлияла на то, что я описал в «Происшествие» —
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
проходил около таверны Вайт Хорс,
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
прекрасному старому бару, где Дилан Томас упился до смерти,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
и на детской площадке на Бликер Стрит с детьми.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
Все люди, живущие по соседству,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
владельцы ресторанов и баров в этом районе,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
все были тут — им пришлось открыть свои заведения.
03:30
People were out.
58
210330
2000
Люди были на улице.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Машин не было, и это, в каком-то смысле было к лучшему.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
И это был прекрасный день в городе,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
и самое необыкновенное в этом было то, что город работал.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
Город был тут.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Все те вещи, которые делают город популярным и всё то,
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
что делает великий город подталкивающим к действию —
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
всё это было видно на этих улицах.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
И я подумал, что ж, это и есть сила города.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
Я имею в виду, власть города —
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
мы говорили о централизации городов в пространстве,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
но это децентрализация функций,
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
которая большую часть времени делает города такими сильными.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
У городов нет центральной исполнительной власти,
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
отсутствие которой могло бы нарушить всю систему.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Если бы они это сделали, это возможно было бы верно в эпицентре взрыва.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Я имею в виду, что бункер был прямо там,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
разрушен во время атак, и очевиден вред,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
причинённый зданию и человеческим жизням.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Но, тем не менее, всего лишь в 20 кварталах оттуда, два дня спустя,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
город никогда ещё не выглядел настолько оживлённым.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Если бы можно было прочитать мысли людей,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
вы бы вероятно увидели бы много горя,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
и много боли, и вы бы увидели раны,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
которые ещё долго придётся залечивать.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Но сама система города была просто захватывающа.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
Так что, увидев это, я воспрял духом.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Итак, я хотел бы поговорить немного о причинах того, почему это так хорошо работает,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
и почему некоторые из этих причин соотносятся
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
с тем направлением, куда развивается интернет.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
Вопрос, который я часто задавал людям,
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
с которыми я разговаривал после выхода книги —
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
вначале обсудив поведение в чрезвычайной ситуации,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
и коллективный разум —
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
самый лучший способ дать людям задуматься над проблемой
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
это задать вопрос, а кто строил ваш квартал?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Кто решает, каким будет Сохо
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
и что Латинский Квартал будет выглядеть иначе?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Итак, есть своего рода основные вопросы,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
на большинство из которых ответ был бы — все и никто.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Каждый делает свой небольшой вклад.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Никто из отдельных людей не является решающим деятелем
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
в формировании всей округи.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Вопрос из той же серии, кто поддерживает жизнь на улицах
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
после 9/11 в моём квартале?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Что ж, это весь город вместе взятый.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Вся система работает над этим,
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
и каждый привносит свой маленький вклад.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
И это именно то, что постепенно усиливается в интернете
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
самыми разными способами,
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
большинство из которых существовало
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
разве что на стадии эксперимента,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
когда я писал «Происшествие» и когда книгу опубликовали.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Я думаю, это было довольно оптимистичное время,
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
и я хочу упомянуть только несколько таких вещей.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Я думаю, что появилась новая модель взаимодействия,
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
которая сейчас начинает зарождаться онлайн.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
А старая выглядела вот так.
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
Это не будущий король Англии, хотя очень и похож.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Это просто какой-то парень, это домашняя страница сайта GeoCities, одного парня в интернете
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
который интересуется, если посмотреть внизу страницы, футболом, Иисусом,
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
Гартом Бруксом, Клинтом Бэхемом и «своим городом» — вот его ссылки.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Но ничто в действительности не гласит так, что вся эта интерактивная модель —
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
которая так захватывает и запечатлевает реальность —
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
своего рода веб Zeitgeist 1995-го года, как ссылка
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
«Кликните, чтобы посмотреть на фотографию моей собаки».
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Вот и всё, нет высказывания которое,
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
лучше всего описало бы то время,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
когда у вас неожиданно появляется возможность поместить фотографию своей собаки
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
и добавить к ней ссылку, а у человека, который читает страницу,
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
есть выбор, кликнуть или не кликать на ссылку.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
И я не хочу преуменьшать этого.
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
Ссылаясь на то, что Джефф говорил вчера —
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
это было своего рода интерфейсом с электричеством,
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
которое направило вспышку интереса в интернет:
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
так чтобы вы могли поместить ссылку, и кто-то мог кликнуть на неё,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
и вы могли бы попасть с неё куда угодно.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Но это всё ещё односторонние отношения.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Есть один человек, ставящий ссылку, и другой,
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
который на другом конце решает, кликать ли ему или нет.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Новая модель же выглядит где-то так,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
и мы уже видели некоторые примеры.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Вот что происходит, когда Вы ищете «Стивен Джонсон» в Google.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Около двух месяцев тому назад, у меня был огромный прорыв —
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
одно из моих великих, ярких достижений —
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
который состоит в том, что наконец-то мой сайт стал первым в результате поиска по Стивену Джонсону.
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Есть один физик-теоретик в MIT по имени Стивен Джонсон,
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
который опустился, к моей радости, на два пункта.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Смех)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
Я посмотрел на несколько таких примеров,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
но, видимо Google — величайшая технология, когда-либо придуманная для самокопания.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Просто в круге твоего внимания появляется так много других людей.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Потому что практически, что тут происходит,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
что создаёт эту страницу, очевидно, что мы все это знаем, но всё же,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
стоит над этим задуматься —
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
это не какой-то человек решает, что я должен быть на первом месте в поиске Стивена Джонсона,
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
но, своего рода вся сеть людей, которые создают свои страницы,
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
и решают, размещать на ней ссылку на мою страницу или нет,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
а Google просто сидит себе и собирает данные.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Эта страница эффективно, коллективно авторизирована в Интернете.
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
А Google просто нам помогает
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
поместить авторство на своё естественное место.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Они более изобретательны, что ж, Google довольно-таки изобретательна —
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
но тут есть несколько новых закавычек.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Существует удивительный новый сайт — Technorati —
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
на котором существует множество виджетов,
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
которые работают с блогосферой.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Этот сайт анализирует все блоги и отслеживает данные.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
Он анализирует, как много блогов связаны с другими блогами,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
и таким образом, у вас появляется своего рода авторитет —
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
блог, на который указывают много ссылок,
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
имеет больший авторитет, чем блог, к которому ведут мало ссылок.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Итак, в любое заданное время, на любой заданной веб-странице
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
можно сказать, что думает блог-сообщество об этом сайте.
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
И вы можете получить список.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Вот, что они думают о моём сайте; его рейтинг соответствует его авторитетности.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Вы так же можете ранжироваться по новейшим постам.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
Так что, когда я говорил о «Происшествии»,
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
я говорил об ограничении архитектуры одностороннего связывания:
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
вы можете сослаться на кого-то,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
но они необязательно будут знать, что вы ссылаетесь на них.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
И вот это одна из причин, по которой интернет
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
не настолько непредвиденный, насколько он мог бы быть,
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
потому что нужно двустороннее связывание, нужен своего рода ответный механизм,
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
чтобы действительно делать интересные вещи.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Итак, что-то такое как Technorati позволяет делать такие вещи.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Это цитата Дейва Вайнбергера, который говорит,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
что всё, что находится онлайн, имеет свою цель —
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
в этом нет ничего искусственного.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Есть строчка, которая гласит, если вы разместите там ссылку,
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
если вы увидите ссылку, кто-то решил поместить её туда.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
И он говорит, ссылка на сайт не вырастает просто так на другой странице как поганка.
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Я считаю, что это не совсем верно.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Я могу создать новостную ленту со всеми ссылками, составленными на Technorati
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
с правой стороны на моём сайте,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
и они бы изменялись по мере изменения интернет среды.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Этот маленький список менялся бы.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Я не смог бы напрямую его контролировать.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
По этому, в каком-то смысле, это намного ближе к информационному грибку,
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
окружающему сайт, на котором я целенаправленно разместил ссылку.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Итак, мы имеем своего рода глобальный мозг,
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
с которым можно много экспериментировать, чтобы увидеть, что он думает.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
А ещё есть все эти интересные инструменты.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
Google создал Google Zeitgeist,
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
который смотрит на запросы в поиске, чтобы проверить, что происходит, чем люди интересуются,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
и они публикуют это с разными забавными графиками.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
И я говорю много хорошего про Google,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
но я скажу одну важную вещь.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
С Google Zeitgeist есть проблема,
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
которая сводится к новостям, которые ищет множество людей,
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
например, фотографии Бритни Спирс, которые не обязательно являются новостями.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
Колумбия взрывается, и внезапно возникает обширный поиск по Колумбии.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Что ж, мы должны были предвидеть это.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Это не совсем то, чего мы не знали ранее.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Так вот, основной принцип этих новых инструментов состоит в том,
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
что они глубоко анализируют глобальный мозг,
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
своего рода оставляют метки по всей кровеносной системе —
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
и вопрос в том, находите ли вы что-то новое?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Одна штука, с которой я недавно экспериментировал, называется Google Share.
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
Её принцип состоит в том, что вы берёте абстрактный термин,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
ищете его в Google,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
а затем ищете в результатах поиска чьё-то имя.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
Количество страниц, на которых упоминается этот термин,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
которые так же упоминают этот сайт, процентное соотношение этих страниц
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
это и есть Google Share значение того человека.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Так что вы можете проводить своего рода интересное состязание.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Например, Google Share для конференции TED.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Итак, у Ричарда Сола Вурмена
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
приблизительно 15% Google Share от всей конференции TED.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
У нашего хорошего друга Криса есть около 6% — но с натяжкой.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Смех)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
И оказывается, что у луны-рыбы 42 процента.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
У меня нет слов.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Нет, это неправда.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Смех)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Я это выдумал, потому что просто хотел
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
вставить сюда слайд, где есть луна-рыба.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Смех)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
И я так же сделал — не хочу начинать диспут на следующей конференции —
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
но я сделал анализ Google Share по эволюции и естественному отбору.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Итак, вот прямо тут — это большая категория, поэтому проценты маленькие,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
0.7 процентов — Ден Деннет, который скоро выступит с презентацией.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Прямо за ним с 0.5 процентами следует Стивен Пинкер.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Деннет немного впереди.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Но вот что интересно, что можно расширить поиск
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
и действительно увидеть много интересного и ощутить, как много ещё там есть.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Так что Гари Бауер не настолько позади по списку —
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
у него несколько отличные теории об эволюции и естественном отборе.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
И сразу после него идёт Л. Рон Хаббард. Итак —
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Смех)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
вы видите, что мы впереди, что всегда хорошо.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
И, между прочим, Крис, это было бы хорошей темой для обсуждения,
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
Я думаю прямо там.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Смех)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Хаббард вероятно начал подниматься по рейтингу, но, помимо этого
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
я думаю, это будет хорошо в следующем году.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Ещё кое-что, это несколько иная вещь,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
но этот анализ возможно уже кто-то из вас уже видел.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Он только что вышел. Это просто набор слов,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
по теме исторических записей из обращений «О положении страны».
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
Вот эти слова внезапно появляются просто из ниоткуда,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
они, своего рода, как возникающие мемы,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
которых не упоминали ранее.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Так что, первый это — яркие слова около 1860-х —
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
рабы, эмансипация, рабство, восстание, Канзас.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Это, Бритни Спирс. Хм, ладно, интересно.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Они говорят о рабстве в 1860-м году.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935-й — пособие, депрессия, восстановление банков.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
Я там тоже не узнал ничего нового — это довольно очевидно.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985-й, прямо во время правления Рейгана —
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
вот где мы были, и до чего мы дошли.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Смех)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать,
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
что у слов «эмансипация» и «депрессия» и «восстановление» много слогов.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Можно загрузить — их сложно все запомнить.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Но то, что можно видеть здесь,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
и что было бы сложно найти другим способом, это то,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
что Рейган снова изобретает политический язык страны
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
и переносит его на более личностный, более народный и телегеничный —
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
сокращая все эти глаголы.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
20 лет назад, пока всё было спокойно, «Не спрашивай о том, что может»,
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
но с Рейганом это «вот тут, прямо здесь Нэнси и я», такого рода язык.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
И что-то, что мы уже знали,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
но в действительности не замечали, что он делает синтаксически.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Я объясню в двух словах.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
Сейчас вопрос такой — и это действительно интересный вопрос —
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
это, какая многоуровневая форма возникает прямо сейчас
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
в общей интернет экосистеме — и особенно в экосистеме блогов,
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
потому что они своего рода на передовой.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
И я думаю что то, что происходит там, будет происходить дальше.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Недавно было очень интересная статья автора Клея Ширки,
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
которая около месяца назад привлекла очень много внимания,
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
и вот распределение ссылок
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
по интернету на все эти различные блоги.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Оно следует степенной зависимости, так что есть несколько очень хорошо связанных популярных блогов,
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
и целый ряд блогов, на которых очень мало ссылок.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
Итак, 20 процентов всех блогов приобретают около 80 процентов ссылок.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
А вот это уже очень интересно.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Это послужило причиной многих диспутов,
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
потому что все думали, что это была демократия вида
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
«один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
Итак, теперь такой вопрос: «Почему это происходит?»
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
Это не было «указом сверху».
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
Это не является сейчас критической собственностью блогосферы.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают —
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу,
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
И в основном, формы появляются
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
по принципу — кто первый пришёл, тот первый и получил.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Если ваш сайт там первый, то все ссылаются на вас.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Если ваш сайт второй по счёту, большинство людей будут ссылаться на вас.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
Таким образом, можно очень быстро собрать огромное количество ссылок,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
и новичкам это даёт возможность ссылаться на вас в будущем.
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
И тогда появляется вот такая форма.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
То, над чем начал работать Дейв Сифри в Technorati,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
почти тогда же, когда Ширки опубликовал свою статью,
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
стало чем-то новым и важным для новичков.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
И он начал следить за интересными новичками, на которых не было много ссылок,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
и у которых внезапно появилась куча ссылок за последние 24 часа.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
В каком-то смысле, вспышки блогов, исходящие от новых людей.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Сейчас он работает над инструментом, который может изменить всю систему.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
И это создаёт своего рода запланированное появление.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Вы не можете его контролировать,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
но вы можете менять основные правила интересным образом,
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
потому что у вас есть окончательный результат,
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
в котором возможно более демократичное распределение голосов.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
Так что самое удивительное во всём этом — и тут я хотел бы подытожить —
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
это более новые системы, самоорганизующиеся системы,
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
которые не созданы из отдельных частей, дающих возможность видеть полную картину,
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
а меняющие свой характер в зависимости от того, нравится ли им компонент или нет.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
Итак, самая прекрасная вещь, я думаю, в этом всём разговоре,
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
о степенной зависимости и программах, которые могут её изменить,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
это то, что мы ведём этот диалог.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
И я надеюсь, что у нас будет возможность продолжить.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7