Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nadine Haasnoot Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Ik wil je mee terug nemen naar mijn woonplaats,
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
naar een beeld van mijn woonplaats in de week
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
dat (mijn boek) "Emergence" uitkwam.
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Het is een beeld dat we meerdere keren gezien hebben.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
"Emergence" kwam uit op 11 september.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Ik woon precies daar in de "West Village".
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
Gelukkig werd de rookpluim naar het westen geblazen, weg van ons.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
We hadden een twee-en-een-halve dag oude baby in huis, die van ons was --
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
we hadden hem niet van iemand anders gestolen.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Gelach)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
Één van de gedachten die ik had terwijl ik met deze twee afzonderlijke noosituaties te maken had --
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
een boek, een baby en dan deze gebeurtenis zo dichtbij --
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
mijn eerste gedachte, terwijl ik nog steeds in het appartement over alles uitkeek
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
of door de straat wandelde en er over uitkeek, recht voor onze flat,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
was dat ik een verschrikkelijke misrekening had gemaakt in het boek dat ik net geschreven had.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Want veel van het boek was een hulde aan de kracht
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
en het creatieve potentieel van dichtheid, voornamelijk stedelijke dichtheid,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
van mensen verbinden, ze op één plek samen brengen,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
ze samen op straat hebben, ze ideeën laten delen
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
en ze samen de fysieke ruimte laten gebruiken.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
Terwijl ik dat bekeek -- de torens die in brand stonden en instortten --
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
leek het me dat één van de lessen hier was
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
dat dichtheid dodelijk is.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
Van alle technologieën die hier gebruikt waren
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
om dit bloedbad mogelijk te maken,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
was de technologie die het meeste levens kostte, wellicht deze was
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
die het mogelijk maakte dat 50.000 mensen in twee gebouwen leefden,
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
110 verdiepingen boven de grond.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Als ze niet zo dicht bevolkt waren geweest --
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
vergelijk het dodental van het Pentagon met de Twin Towers,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
dat kan je heel duidelijk zien.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
Dus begon ik te denken, dat dichtheid, dichtheid --
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
Ik was niet zeker of dit de juiste keuze was.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
Ik heb daar een paar dagen over lopen piekeren.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
Zo ongeveer twee dagen later, toen de wind een beetje draaide,
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
kon je voelen dat de lucht niet gezond was.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
Terwijl er nog geen auto's reden door de West Village
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
waar we woonden, stuurde mijn vrouw mij op pad om een
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
een grote luchtreiniger te kopen bij Bed, Bath and Beyond,
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
zo'n 20 straten verderop, noordelijk.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
En dus ging ik er op uit
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
Ik ben duidelijk een lichamelijk sterke man ben, zoals je kan zien -- (Gelach)
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
dus ik gaf er niet om dat ik dit ding 20 straten ver moest tillen.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
Ik liep buiten en iets heel wonderlijks viel mij op
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
toen ik noordelijk liep om die luchtreiniger te kopen:
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
de straten waren vol mensen.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Er was een fantastische -- het was een hele mooie dag,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
zoals de hele week na 11 september.
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
De West Village was nog nooit zo levendig geweest.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Ik liep langs Hudson Street --
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
waar Jane Jacobs heeft gewoond en haar geweldige boek heeft geschreven
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
dat zo'n invloed had op wat ik schreef in "Emergence" --
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
langs de White Horse Tavern,
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
die fantastische oude kroeg waar Dylan Thomas zichzelf dood dronk,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
en de Bleecker Street speeltuin was vol kinderen.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
Iedereen die in de buurt woonde,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
de eigenaren van de restaurants en kroegen in de buurt,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
waren allemaal buiten -- alles was open.
03:30
People were out.
58
210330
2000
Mensen waren buiten.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Er waren geen auto's, dus het leek in zekere zin zelfs beter.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
Het was een mooie stadse dag
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
en het ongelofelijke was dat de stad werkte.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
De stad was daar.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Alle dingen die een goede stad succesvol maken,
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
alle zaken die maken dat een goede stad stimuleert --
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
ze waren er allemaal daar in de straat.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
Ik dacht: dit is de kracht van een stad.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
De kracht van een stad --
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
we hebben het gehad over de stad als een middelpunt,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
maar wat ze doorgaans zo krachtig maakt,
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
is dat ze functioneel gespreid zijn.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Ze hebben geen centrale uitvoerende macht die je weg kunt halen
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
zodat het hele ding faalt.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Was dat wel zo, dan was het waarschijnlijk net daar bij Ground Zero.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
De noodbunker was precies daar,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
vernield door de aanval,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
en uiteraard de schade aan de gebouwen en alle levens.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Maar niettemin, 20 straten verderop, 2 dagen later,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
was de stad nog nooit zo levendig geweest.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Als je in het hoofd van de mensen had gekeken,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
dan had je een hoop trauma gezien,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
en een hoop ellende,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
je zou veel gezien hebben dat een hoop tijd nodig heeft om te herstellen.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Maar het systeem als geheel bloeide op.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
Dat te zien, gaf me goede moed.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Ik wil uitleg geven over de redenen waarom dit zo goed werkt,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
en hoe sommige van die redenen duiden
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
welke kant het op gaat met het Internet.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
De vraag die ik aan mensen begon te stellen,
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
als ik over het boek napraatte, was --
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
als je spreekt over opkomend gedrag,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
als je het hebt over collectieve intelligentie,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
dan is de beste manier voor mensen om dit te begrijpen
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
de vraag te stellen: door wie wordt de wijk gemaakt?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Wie bepaalt dat Soho deze uitstraling heeft
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
en dat de Latino-wijk dat karakter heeft?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Er zijn een soort van uitvoeringsbesluiten,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
maar over het algemeen is het antwoord -- iedereen en niemand.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Iedereen draagt een beetje bij.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Niet één persoon heeft de doorslaggevende invloed
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
over het karakter van een wijk.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Hetzelfde geldt voor de vraag wie de straat levendig hield
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
in mijn wijk gedurende de periode na 11 september.
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Dat was de hele stad.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Het hele systeem werkte eraan mee
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
en iedereen droeg zijn steentje bij.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
Dat zien we meer en meer op het internet
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
op verschillende interessante manieren --
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
waarvan de meeste voordien niet bestonden,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
behalve in heel experimentele activiteiten,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
toen ik "Emergence" aan het schrijven was en het boek uitkwam.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Het is dus een erg optimistische tijd geweest.
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
Ik wil een paar zaken daarvan bespreken.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Ik denk dat er een nieuw model van interactiviteit
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
in opkomst is op dit moment.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
Het oude zag er zo uit.
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
Dit is niet de toekomstige koning van Engeland, ook al lijkt het erop.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Het is een GeoCities homepage van een jongen die ik online vond.
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
Kijk onderaan: hij is geïnteresseerd in voetbal en Jezus
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
en Garth Brooks en Clint Beckham en "mijn woonplaats" -- dat zijn zijn links.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Niets is sprekender
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
voor dit model van interactiviteit, dat zo boeiend is en de echte
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
Zeitgeist van het web in 1995 vat, dan
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
"Klik op een foto van mijn hond".
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Geen enkele uitdrukking
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
geeft die periode beter weer dan dat, denk ik.
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
Plots kan je een foto van je hond opladen
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
en een link plaatsen. Iemand die de pagina leest,
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
kan zelf beslissen of hij wel of niet de link aanklikt.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
Ik wil dat niet kleineren. In zekere zin --
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
om te verwijzen naar waar Jeff gisteren over sprak --
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
In zekere zin heeft de elektriciteit van de interface
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
de explosie aan belangstelling voor het internet gevoed:
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
dat je een link kon maken en dat iemand anders er dan op kon klikken,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
en dat je overal waar je maar wilde kon terechtkomen.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Maar het is nog steeds een één-op-één relatie.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Er is iemand die de link publiceert, en een ander
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
aan het andere eind die moet beslissen om erop te klikken of niet.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Het nieuwe model is veel meer zoals dit,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
en we hebben al een aantal verwijzingen hiernaar.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Dit is wat er gebeurt als je "Steven Johnson" zoekt op Google.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Ongeveer twee maanden geleden kende ik een doorbraak --
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
één van mijn grote, schitterende successen:
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
eindelijk is mijn website het eerste zoekresultaat voor "Steven Johnson".
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Er is namelijk een theoretisch fysicus aan MIT genaamd Steven Johnson
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
die twee plaatsen gedaald is, tot mijn vreugde.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Gelach)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
Ik kijk naar een aantal dingen zoals dit,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
maar Google is overduidelijk de beste technologie ooit uitgevonden voor navelstaren.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Het is alleen dat er zoveel andere mensen in je navel zitter terwijl je staart.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Want dat is uiteindelijk wat er hier gebeurt,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
wat deze pagina creëert. We weten dit allemaal,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
maar het is waard om over na te denken --
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
Het is niet één persoon die bepaalt dat ik het eerste resultaat ben voor Steven Johnson.
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
Dat doet hele web van mensen
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
die pagina's opzetten en al dan niet linken naar mijn pagina,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
en Google, dat niets anders doet dan de berekening uitvoeren.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Er vindt dus een collectieve besluitvorming plaats.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
De pagina is eigenlijk collectief gemaakt door het Web.
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
Google helpt ons enkel
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
om te zorgen voor een samenhangend geheel.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Google is behoorlijk innovatief,
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
maar er zijn wat nieuwe wendingen.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Er is een ongelofelijk interessante nieuwe site -- Technorati --
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
die gevuld is met vele kleine widgets die hierop verderbouwen.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
Ze onderzoeken de blogwereld, de wereld van de weblogs.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Hij analyseert eigenlijk alle weblogs die hij volgt.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
Hij volgt hoe veel andere weblogs linken naar deze weblogs,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
wat een soort autoriteit oplevert --
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
een weblog met veel links ernaartoe
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
is invloedrijker dan een weblog met weinig links ernaartoe.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Dus kan je op elk moment, op elke pagina op het web,
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
vragen: wat vindt de weblog-gemeenschap van deze pagina?
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
Je kan een lijst krijgen.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Dit is wat zij van mijn site vinden, gerangschikt naar blog-gezag.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Je kan ook rangschikken op de laatste plaatsing.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
Dus toen ik sprak over "Emergence",
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
had ik het over de beperkingen van eenrichtingsarchitectuur:
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
dat je kon linken naar iemand anders,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
maar dat ze niet meteen wisten dat je naar hun verwees.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
Dat is één van de redenen dat het web
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
niet zo snel opkwam als mogelijk:
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
je hebt tweerichtingsverkeer nodig, met feedback,
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
om echt interessante dingen te kunnen doen.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Zoiets als Technorati levert dat.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Het interessante is dat dit een citaat is van Dave Weinberger,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
waar hij zegt dat alles doelgericht is op het web --
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
er is niks kunstmatig.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Eén van zijn uitspraken is:
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
als je een link ziet dan is dat omdat iemand dat besloten heeft.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
Een link groeit niet zomaar op een pagina als een soort zwam.
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Ik denk dat dat niet meer waar is.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Ik zou een webfeed kunnen maken voor alle links die Technorati aanmaakt
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
op de rechterkant van mijn pagina,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
en ze zouden mee veranderen met de totale structuur van het web.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Dat kleine lijstje zou ook veranderen.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Ik zou daar geen directe controle over hebben.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
Dat komt al veel dichter bij een gegevenszwam
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
die zich om een pagina wikkelt dan bij een bewust geplaatste link.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Wat je hier eigenlijk hebt, is een soort van collectief brein.
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
Je kan veel proefjes doen om te zien wat het denkt.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
Er zijn een heleboel interessante tools.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
Google doet de Google Zeitgeist,
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
waar gekeken wordt naar alle zoekopdrachten om te kijken wat er speelt en wat mensen bezighoudt.
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
Die publiceren ze met een hoop leuke grafieken.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
Ik zeg nu een hoop aardige dingen over Google,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
dus ik zal ook een punt van kritiek uiten.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Er is een probleem met de Google Zeitgeist.
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
Vaak meldt die dat een hoop mensen op zoek zijn
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
naar foto's van Britney Spears, wat nou niet meteen nieuws is.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
De Columbia ontploft en opeens zijn er een hoop zoekopdrachten voor Columbia.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
We zouden dat moeten verwachten.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Dat is niet meteen iets wat we nog niet wisten.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Wat belangrijk is op het gebied van deze nieuwe tools
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
die de infrastructurele dieptes van het wereldbrein ontdekken
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
en markeerkleurstof door de hele bloedbaan zenden --
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
de vraag is, doe je nieuwe ontdekkingen?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Één van de dingen waarmee ik experimenteerde, was Googleshare.
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
Dat gaat zo: je neemt een abstract begrip,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
zoekt met Google naar dat begrip,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
en dan zoek je de resultaten door voor iemands naam.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
Het aantal pagina's die de term vermelden
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
en ook deze [persoon] vermelden, het percentage van die pagina's
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
is de Googleshare van die persoon m.b.t. die term.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Daar kan je wat interessante spelletjes mee spelen.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Bijvoorbeeld, dit is de Googleshare van de TED-conferentie.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Richard Saul Wurman
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
heeft Googleshare van 15 procent van de TED-conferentie.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Onze goede vriend Chris heeft ongeveer 6 procent -- met stip, kan ik wel zeggen.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Gelach)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Maar het interessante is: je kan je zoekopdracht ook wat uitbreiden.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
Zo blijkt dat de maanvis 42 procent haalt.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
Ik had er geen idee van.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Nee, dat is niet waar.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Gelach)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Ik heb dat verzonnen omdat ik een plaatje wou laten zien
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
van een maanvis.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Gelach)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Ik wil geen ruzie beginnen voor het volgende panel,
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
maar ik heb een Googleshare-analyse gedaan over evolutie en natuurlijke selectie.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Dit is een grote groep, dus het zijn kleinere percentages.
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
Dit is 0,7 procent -- Dan Dennet, die hier straks zal spreken.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Direct onder hem, 0,5 procent, Steven Pinker.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Dus Dennett heeft een kleine voorsprong.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Wat interessant is: je kan je zoek opdracht wat verruimen
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
en interessante dingen zien van wat er verder zoal is.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Dus Gary Bauer ligt niet ver achter --
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
heeft toch enigzins andere theorieën over evolutie en natuurlijke selectie.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
En direct na hem vind je L. Ron Hubbard.
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Gelach)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
Die, zoals je ziet een Ascot-das draagt, wat altijd goed is.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
Trouwens, Chris, dat zou een heel goed discussiepanel zijn,
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
Denk ik.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Gelach)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Hubbard is moeilijk te bereiken, maar voor het overige
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
denk ik dat ze het goed zouden doen volgend jaar.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Nog een snelle opmerking -- en deze gaat over iets anders.
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
Sommigen van jullie hebben dit wellicht al gezien.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Het is net uit. Dit zijn woorduitbarstingen (Bursty Words).
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
Hier is het historisch archief van de "State of the Union"-toespraken genomen.
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
Dit zijn woorden die opeens uit het niets opkomen.
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
Het zijn memen die opeens in gebruik worden genomen,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
zonder veel historische precedenten.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Het eerste is -- dit zijn de woorduitbarstingen van rond 1860 --
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
slaven, emancipatie, slavernij, rebellie, Kansas.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Dat is Britney Spears, Ik bedoel "oké, interessant".
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Ze praten over slavernij in 1860.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935 -- hulp, depressie, herstel van banken.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
Ik heb ook hier niks nieuws geleerd -- dat is duidelijk.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985, middenin de Reaganjaren--
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
Da's, we zijn, er is, 't is.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Gelach)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Er is een manier om dit te interpeteren, namelijk:
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
"emancipatie" en "depressie" en "herstel" hebben vele lettergrepen.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Het is moeilijk ze te onthouden.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Maar serieus, wat je hier ziet,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
op een manier die je anders eigenlijk niet zou kunnen ontdekken,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
is Reagan die de politieke taal opnieuw uitvond
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
en verschuift naar een meer intieme, volksere en telegeniekere taal,
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
met werkwoorden in samengetrokken vorm.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
20 jaar voordien was het nog van "vraag niet wat je [land] kan doen".
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
Met Reagan is het "da's waar..., Nancy en ik... ", dat soort taalgebruik.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
We wisten dat wel ongeveer,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
maar het viel je nooit echt op hoe hij zijn zinnen bouwde.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Ik ga snel verder.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
De echt interessante vraag is:
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
wat soort van hogere vorm ontstaat er nu
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
in het globale web-ecosysteem -- en specifiek in dat van de blogs,
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
want die zijn echt vernieuwend.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
Ik denk dat wat er daar gebeurt, ook zal breder zal gebeuren.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Er was een heel interessant artikel van Clay Shirky
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
dat een hoop aandacht kreeg een maand geleden.
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
Dit is de distributie van links
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
op het internet naar al deze verschillende blogs.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Het volgt een machtsfunctie. Enkele blogs krijgen extreem veel links,
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
en er is een lange staart van blogs met weinig links.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
20 procent van de blogs krijgen 80 procent van de links.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Dit is een heel interessant gegeven.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Het heeft een hoop stof doen opwaaien,
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
want mensen dachten dat de ultieme soort eenmans-
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
moderne democratie was, waar iedereen van zich kan laten horen.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
De vraag is: "Waarom gebeurt dit?"
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
Het is niet opgelegd door goedkeuring van bovenaf.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
Het is een opkomende eigenschap van de blogosfeer momenteel.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Het mooie ervan is, is dat mensen,
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
binnen een paar seconden nadat Clay dit artikel publiceerde,
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
de onderliggende regels van het systeem aanpasten om de vorm te wijzigen.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
De vorm verschijnt
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
grotendeels omdat er een soort 'vooruitlopersvoordeel' is.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Als je de eerste website bent, linkt iedereen naar jou.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Als je de tweede bent, dan linken de meesten naar jou.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
Zo krijg je op korte tijd veel links,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
waardoor nieuwkomers in de toekomst vaker naar je linken,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
en dan krijg je deze vorm.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
Dave Sifry van Technorati begon,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
letterlijk toen Shirky begon -- nadat hij zijn artikel had gepubliceerd --
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
aan iets dat een nieuw soort van prioriteit gaf aan nieuwe gebruikers.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
Hij ging kijken naar interessante nieuwe gebruikers zonder veel links,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
die opeens een aantal links krijgen in de laatste 24 uur.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
Blog-uitbarstingen die komen van nieuwe stemmen.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Hij werkt aan een nieuwe tool die het hele systeem kan veranderen.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
Het creëert een soort van gepland ontstaan.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Je hebt niet de volledige controle
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
maar je verandert de onderliggende regels op een interessante manier
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
omdat je een eindresultaat hebt dat
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
misschien een meer democratische spreiding van stemmen is.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
Het meest wonderlijke van dit alles is -- en dit is de gedachte waarmee ik eindig --
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
dat de meeste opkomende zelf-organiserende systemen
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
niet bestaan uit onderdelen die het algemene patroon kunnen bekijken
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
en hun gedrag aanpassen op basis van hun voorkeur voor een patroon.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
Het mooiste van deze hele discussie
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
over machtsfuncties en software die dat kan veranderen,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
is het feit dat we in gesprek zijn.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
Ik hoop dat het hier verder gaat.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7