Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Renáta Keszte
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Menjünk vissza abba a városba, ahol lakom,
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
és ahhoz a képhez, ami azon a héten készült a városról,
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
amikor az "Emergence" (Felbukkanás) című könyvem megjelent.
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Ezt a képet már számtalanszor láttuk.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
Hogy világos legyen, az "Emergence" szeptember 11-én jelent meg.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Én pont itt lakom, a West Village-ben,
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
így a füstfelhőt szerencsésen nyugatra fújta a szél, el tőlünk.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
Volt akkor velünk a házban egy két és fél napos baba, a miénk,
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
nem vettük el senkitől.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Nevetés)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
Az volt az egyik gondolatom, ami foglalkoztatott, ezzel a két annyira közeli,
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
de egymástól független felbukkanással, a könyvvel és a babával kapcsolatban,
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
hogy az volt az első gondolatom, amikor kióvatoskodtam a lakásból
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
vagy sétáltam az utcán vagy kimerészkedtem a házunk elé,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
hogy elképesztően elszámoltam magam a könyvben, amit épp most írtam.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Merthogy ez a könyv a zsúfoltság erejét és és a benne rejlő alkotó lehetőséget
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
ünnepelte, különösen a városi zsúfoltságnak azt a tulajdonságát,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
hogy összeköti az embereket és egy térbe helyezi,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
elhelyezi őket a járdákon, és arra készteti őket, hogy megosszák egymással
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
a teret és a gondolataikat.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
És az égő és leomló tornyokat nézve úgy tűnt nekem,
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
hogy ahogyan azok a tornyok égnek és leomlanak, az egyik tanulság éppen az,
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
hogy itt ez a zsúfoltság öl.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
És hogy az összes technológia közül, amit bevethettek,
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
ahhoz, hogy ilyen vérdfürdőt lehessen rendezni,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
valószínűleg az volt a legalkalmasabb, az követelte a legtöbb emberéletet,
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
amely lehetővé tette, hogy 50 000 ember összezsúfolódjék két épületben,
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
110 emeleten a földfelszín felett.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Ha az emberek nem lettek volna összezsúfolva --
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
hasonlítsuk csak össze az áldozatok számát a Pentagonnál és az ikertornyoknál,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
és akkor nagyon világosan látjuk.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
És akkor gondolkodóba estem, zsúfoltság, zsúfoltság --
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
tudják, nem vagyok meggyőződve róla, hogy ez volt az igazi hívó szó.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
Ezen rágódtam néhány napig.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
És olyan két nappal később megváltozott a szélirány egy kicsit,
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
és éreztük, hogy rossz a levegő.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
És akkor -- noha nem volt még egyetlen kocsi sem a West Village-ben,
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
ahol éltünk, a feleségem elküldött, hogy vegyek egy
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
nagy légszűrőt a "Bed Bath and Beyond" -nál,
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
ami tőlünk 20 háztömbnyire volt, északra.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
És így elmentem.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
És én persze elég erős fizikumú vagyok, ahogyan látják,
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
így nem ijedtem meg attól, hogy 20 tömbnyit cipekedjek.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
Kimentem, és az a valóban csodálatos dolog fogadott,
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
ahogyan mentem észak felé, hogy megvegyem a légszűrőt,
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
hogy az utcákon zajlott az élet.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Hihetetlen volt, tudják, gyünyörű nap volt,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
ez kb. egy héttel volt a történtek után,
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
és a West Village soha nem volt még ilyen élettel teli.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Végigsétáltam a Hudson Street-en,
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
ahol valamikor Jane Jacobs élt és írta a remek könyvét,
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
ami nagyban befolyásolt abban, hogy mit írjak az "Emergence"-ben ,
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
elhagytam a Fehér Ló Tavernát,
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
azt a híres, régi bárt, ahol Dylan Thomas halálra itta magát,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
és a Bleecker Street játszótere tele volt gyerekekkel.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
Mindenki, aki a környéken élt,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
akinek étterme vagy kocsmája volt a közelben,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
kint volt, kinyitott.
03:30
People were out.
58
210330
2000
Az emberek kint voltak a szabadban.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Sehol egy autó, így bizonyos szempontból még jobbnak tűnt a dolog.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
Gyönyörű városi nap volt,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
és hihetetlen volt, hogy a város működik.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
Maga a város volt ott.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Megvolt minden, amitől egy nagyváros sikeres,
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
minden, amitől egy nagyváros inspiráló --
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
mindez látható volt azokon az utcákon.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
Azt gondoltam magamban, igen, ez a város ereje.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
A város ereje --
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
beszéltünk róla, hogy a városok térben centralizáltak,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
de ami ilyen erőssé teszi őket, az többnyire éppenséggel
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
az, hogy funkciójukat tekintve viszont decentralizáltak.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Nincs nekik olyan működtető központjuk, amelyet kiiktatva
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
az egész működésképtelenné válna.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Ha mégis lett volna, arra a legalkalmasabb hely valószínűleg épp a Ground Zero lett volna.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Tudják, úgy értem, hogy pont itt volt az óvóhely,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
amit lerombolt a támadás,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
és persze az kárt tett az épületben és emberéleteket követelt.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
De mindazonáltal, alig 20 tömbbel északra, 2 nappal később,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
a város soha korábban nem tűnt ennél elevenebbnek.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Ha az emberek gondolataiba belelátnánk,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
rengeteg traumával találkoznánk,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
rengeteggel szívfájdalommal,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
és sok dologot látnánk, amiből hosszú idő felépülni.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
De maga a város működött.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
Felbátorított ennek a látványa.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Szeretnék beszélni egy kicsit arról, hogy miért működik ez ilyen jól,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
és hogy ezen okok némelyike hogyan képeződik le
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
a világháló mai működésére.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
Azt vettem észre, amikor az embereket kérdezgettem,
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
az események után a könyvről beszélgettem velük
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
a spontán viselkedésről,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
bizonyos kollektív intelligenciáról,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
hogy úgy lehet őket legjobban rávenni, hogy elgondolkodjanak,
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
ha megkérdezzük tőlük, hogy ki épít fel egy környéket?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Ki határozza meg, hogy a Sohonak ez legyen a karaktere,
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
és a Quarter Latinnek pedig az?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Persze vannak bizonyos adminisztratív döntések,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
de a válasz többnyire ez: mindenki és senki.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
MIndenki hozzájárul valamennyire.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Nincs egyetlen személy, akinek döntő szerepe lenne abban,
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
hogy hogyan alakul egy környék karaktere.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Hasonló a kérdés, hogy ki tartotta életben az utcákat a környékünkön
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
szeptember 11 után?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Persze, maga az egész város.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Az egész rendszer dolgozott ezen valamilyen értelemben,
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
és mindenki hozzájárult egy kicsit.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
És ez az, amit egyre inkább látunk a világhálón
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
különböző érdekes formákban.
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
Ezek többsége valójában nem volt még meg,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
legfeljebb kísérleti állapotban,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
amikor írtam az "Emergence"-t és amikor megjelent a könyv.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Ez nagyon optimista időszak volt, úgy gondolom,
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
és szeretnék most beszélni ezek közül a dolgok közül néhányról .
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Azt hiszem, van ténylegesen egy új modell az interaktivitásra, ami
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
épp mostanság kezd felbukkanni online.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
A régi valahogy így nézett ki --
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
ez nem Anglia leendő királya, noha hasonlít rá.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Ez itt csak egy srác, akit a neten találtam, annak a valakinek a GeoCities honlapja,
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
akinek az érdeklődési köre, ha a lap alján a linkeket nézzük: a foci, Jézus,
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
Garth Brooks, Clint Beckham, és az én városom.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
De semmi sem mond többet
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
az interaktivitásnak erről a modelljéről, ami valaha annyira izgalmas volt, és ami annyira
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
jól ragadja meg a világháló az 1995 körüli szellemiségét, mint hogy:
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
"Kattints ide, ha a érdekel egy kép a kutyámról."
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Tudják, semmi sem varázsolhatná ide jobban
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
azt az időszakot ennél, úgy gondolom, mint ez,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
hogy hirtelen megvan a lehetőségünk arra, hogy feltegyük a kutyánk képét
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
és tegyünk rá egy linket, és hogy bárkinek, aki olvassa az oldalt,
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
módja legyen rákattintani vagy nem rákattintani arra a linkre.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
És tudják, nem akarom lekicsinyleni a dolgot, de egy bizonyos értelemben,
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
-- hogy arra hivatkozzam, amiről Jeff tegnap beszélt --
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
az bizonyos értelemben olyan felületi villamosság volt,
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
ami kiváltotta a világháló iránti érdeklődés robbanásszerű terjedését,
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
hogy feltehettünk egy linket, és bárki rákattinthatott,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
és az elvezethetett akárhová, ahová csak akartuk.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
De ez még mindig egy nagyon egy-az-egyhez kapcsolat.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Van egy ember, aki felteszi a linket, és van egy másik,
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
valahol másutt, aki megpróbálja eldönteni, hogy rákattintson, vagy ne.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Az új modell sokkal inkább ilyen,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
és már láttunk egy pár hivatkozást erre.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Ez itt az, ami akkor történik, ha "Steven Johnson"-ra keresünk a Google-val.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Körülbelül két hónappal ezelőtt megvolt a nagy áttörés,
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
tudják, az egyik óriási, ragyogó eredményem,
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
hogy végre az én oldalam lett az első találat a "Steven Johnson" keresésre.
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Van valami elméleti fizikus a MIT-nél, aki szintén Steven Johnson,
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
és aki visszaesett két helyet, örömmel jelenthetem.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Nevetés)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
És, hát tudják, utánanézek néhány hasonló dolognak,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
és hát a Google nyilvánvalóan a valaha volt legjobb technológia az úgynevezett köldöknézésre.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
És hát annyi ember kerül elő, amikor a köldökünket nézzük.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Mert ami itt ténylegesen történik,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
ami ezt az oldalt létrehozza, nyilvánvalóan -- és ezt mindannyian tudjuk,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
de azért érdemes elgondolkozni rajta --
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
nem az, hogy valaki eldönti, hogy én vagyok az egyes számú találat a Steven Johnsonra,
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
hanem az, ahogyan az összes ember hálója
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
teszi fel az oldalakat, és eldönti, hogy csatlakozzék-e az oldalamhoz, vagy sem,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
és a Google csak üldögél és lefuttatja a számokat.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Tehát egy kollektív döntéshozás működik.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Ez az oldal gyakorlatilag a világháló kollektív terméke,
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
és a Google csak segít minket abban,
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
hogy minden az őt megillető helyre kerüljön.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Na már most, nagyon innovatívak, -- a Google nagyon innovatív --
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
de van néhány újabb csavar a dologban.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Van itt ez a hallatlanul érdekes új oldal, a technorati.com,
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
aminek a sok kis ügyes funkciója még mindezeknek a kiterjesztése.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
Ezek a blogok világát figyelik, a webes feljegyzések világát.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Ez kiértékelte az összes olyan blogot, amiket számon tart.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
Követi, hogy hány blog kapcsolódik azokhoz a blogokhoz,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
és az valamiféle rangot jelent:
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
ha egy blogra sok link mutat,
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
annak nagyobb a tekintélye, mint egy olyannak, amire csak kevés.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Így hát valójában bármikor, a háló bármelyik oldaláról
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
meg lehet mondani, hogy mit gondol az internet közössége arról az oldalról.
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
És erről kaphatunk egy listát is.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Itt van az, hogy mit gondolnak az én weboldalamról -- ez a blog rangja szerint van értékelve.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Ugyancsak lehet rangsorolni a legutolsó bejegyzés szerint.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
Amikor az "Emergence"-ben beszéltem,
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
az egyirányú összekötőszerkezetek korlátairól beszéltem,
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
aminek a lényege, hogy hozzá tudtunk kapcsolódni valakihez,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
de az illető nem okvetlen értesül róla, hogy hivatkozunk rá.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
És ez volt az egyik oka annak, hogy a világháló
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
korántsem volt annyira figyelemfelkeltő, mint amennyire lehetett volna,
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
mert kétirányú kapcsolatra van szükségünk, szükségünk van bizonyos visszacsatolásokra
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
ahhoz, hogy valóban képesek legyünk érdekes dolgokat tenni.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Az olyasmi, mint a Technorati épp ezt nyújtja.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Van itt ez az érdekes dolog, ez egy idézet Dave Weinberger-től,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
amiben azt mondja, hogy az interneten mindent szándékosan hoztak létre --
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
semmi sem mesterséges.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Van az a sora, ahol azt mondja -- tudják, majd tesznek ide egy linket ---
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
"ha látunk valahol egy linket, az azért van ott, mert valaki úgy döntött, hogy odateszi."
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
És azt is mondja, hogy a linkek nem a földből nőnek, mint a gomba.
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Úgy gondolom, hogy ez már nem teljesen igaz többé.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
A saját oldalam jobb felére fel tudnék tenni egy hírfolyamot a
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
Technorati által generált összes linkhez,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
és ezek együtt változnának a háló környezeti változásaival.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Ez a kis lista is megváltozna itt.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Nem igazán befolyásolhatnám közvetlenül.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
És ez így bizonyos értelemben jóval közelebb van egy "adatgombához",
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
amely behálózza az oldalt, mint egy általam szándékosan elhelyezett linkhez.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Ez az egész olyan, mint egy nagy, globális agy,
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
amin sok-sok kísérletet elvégezhetünk, hogy megtudjuk, mire gondol éppen.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
És vannak ezek az izgalmas eszközök.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
A Google megalkotta a Google Zeitgeist-ot,
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
ami a keresésekkor megnézi, mi történik éppen, mi érdekli az embereket,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
és az eredményt vicces grafikonokban publikálja.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
Egy csomó szépet mondtam itt a Google-ról,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
mondok valami apró kritikát is.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Van itt egy kis gond a Google Zeitgeist-tal, mégpedig az,
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
hogy gyakran ad vissza olyasmit, hogy sokan kíváncsiak
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
Britney Spears fotóira, ami nem okvetlenül hírértékű.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
A Columbia felrobban, hirtelenjében sok a keresés a Columbiára.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Tudják, ezt várnánk, hogy ezt lássuk.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Tehát ez nem feltétlenül olyasmi, amit ne tudtunk volna már korábban is.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Ezeknek az új eszközöknek az a lényege,
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
hogy a globális agy érrendszerét teljes mélységében
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
megfessük a véráramon keresztül,
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
hogy megtudjuk, van-e valami újdonság.
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Ezzel kapcsolatosak azok a tapasztalataim, amiket a Google Share-rel szereztem,
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
ami alapvetően úgy működik, hogy veszünk egy elvont fogalmat,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
rákeresünk a Google-val,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
és a kapott eredményhalmazon belül rákeresünk valaki nevére.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
Szóval gyakorlatilag bizonyos számú oldal említi ezt a fogalmat,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
melyek ezt az oldalt is említik, és a kettőnek az aránya lesz
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
annak a személynek a Google Share adata.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Lehet érdekes versenyeket rendezni.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Például, ez itt Google Share a TED konferenciákra.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Így Richard Saul Wurman-nak
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
kb. 15% a Google Share értéke a TED konferencián.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Chris nevű barátunknak 6%-a van -- amit olyan gyorsan szerzett meg, mint akit puskából lőttek ki.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Nevetés)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
De érdekes, hogy egy kicsit szélesíteni lehet a keresésen.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
És kiderül, hogy a holdhalnak 42%-a van.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
Nem is tudtam.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Nem, ez nem igaz.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Nevetés)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Ezt csak azért találtam ki, mert fel akartam tenni egy oldalt
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
a holdhalról
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Nevetés)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Szintén megcsináltam -- és nem akarok vitát indítani a következő panellal --
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
csináltam egy elemzést az evolúcióról és a természetes kiválasztódásról.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Ez az itt -- ez egy szélesebb terület, kisebb százalékokat kapunk,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
0.7% -- Dan Dennett, aki hamarosan beszél majd.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Közvetlenül utána, 0.5%-kal Steven Pinker.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Tehát Dennett vezet itt egy kicsit.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
De ami érdekes, lehet tágítani a keresést,
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
és valójában megnézni az érdekes dolgokat, és valami fogalmat szerezni arról, hogy mi van még ott.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Így Gary Bauer alig van lemaradva mögöttük --
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
akinek egy kissé mások a nézetei az evolúcióról és a természetes kiválasztódásról.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
És közvetlenül utána jön L. Ron Hubbard. Így --
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Nevetés)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
fej-fej mellett haladunk, ami mindig jó dolog.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
Amúgy Chris, szerintem ez egy nagyon jó előadás lett volna,
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
pont itt.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Nevetés)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Úgy néz ki, hogy Hubbard már terjeszkedik, de emellett
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
azt hiszem, jó lesz a következő évben.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Gyorsan valami mást -- ez egy kicsit másról szól,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
de néhányan Önök közül talán látták az elemzést.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Mostanában jelent meg. A divatszavak,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
az amerikai elnökök országértékelő beszédeiről fennmaradt feljegyzések alapján.
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
Ezek olyan szavak, amelyek hirtelen tűntek fel a semmiből,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
valami olyasmik, tudják, mint a mémek, amiket mostanában jelennek meg,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
de nem nagyon volt említésre méltó előzményük.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Az első ilyen -- divatszavak az 1860-as évekből --
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
rabszolga, felszabadítás, rabszolgaság, lázadás, Kansas.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Ez itt Britney Spears. Úgy értem, izé, érdekes.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Rabszolgaságról beszélnek 1860-ban.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935 -- segély, válság, helyreállítás, bankok.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
És persze semmi újat nem tudtam meg -- ez elég nyilvánvaló.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985, a Reagan-korszak legközepe --
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
ez az, mi, itt van, nekünk, az az.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Nevetés)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Egyetlen módon lehet ezt értelmezni, nevezetesen, hogy
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
a "felszabadítás", a "válság" és a "helyreállítás" szavak túl sok szótagból állnak.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Le lehet ezeket tölteni, nehéz így emlékezni rájuk.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
De komolyan, valójában azt láthatjuk itt,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
amit máskülönben elég nehéz lenne tetten érni,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
hogy Reagan újradefiniálta az ország politikai nyelvezetét
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
és eltolta egy sokkal közvetlenebb, sokkal köznapibb, televízióra alkalmasabb felé --
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
az összevont igealakokat használva.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
Tudják, 20 évvel korábban még ez volt a stílus, "Ne kérdezd, mit tehetsz a hazáért,"
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
míg Reagan idejében ez: "itt vagyunk, itt van Nancy, és itt vagyok én".
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
És ezt tudtuk valahogy,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
de szintaktikailag nem érzékeltük, hogy hogyan is csinálja.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Nagyon gyors leszek.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
Az most a kérdés -- és ez valóban nagyon érdekes --
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
hogy miféle formáció bukkan fel mostanában a globális internetes közösségi rendszerben
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
magas szinten, különös tekintettel a blogok rendszerére,
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
hiszen ezek azok, amik valamilyen értelemben az élen járnak.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
Úgy gondolom, hogy ami ott történik, az fog történni a bővebb rendszerben is.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Volt Clay Shirkynek egy nagyon érdekess cikke,
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
ami különösen nagy figyelmet kapott kb. egy hónappal ezelőtt
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
a különböző blogokhoz vezető linkek
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
eloszlásáról.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Ez exponenciális eloszlást követ, vagyis van néhány sokat hivatkozott, népszerű blog,
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
és a sor végén sok-sok blog nagyon kevés linkkel.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
A blogok 20 százaléka osztozik a linkek 80 százalékán.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Ez nagyon érdekes dolog.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Ez sok vita forrása, mert az emberek úgy gondolták,
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
hogy ez valamiképp az ember kiterjeszkedése,
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
egy modern demokrácia, ahol bárki kiállhat és hallathatja a hangját.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
A kérdés, hogy miért van ez.
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
Ezt nem valami felső hatalom rendezte így.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
Ez a blogszféra mostanában felbukkanó tulajdonsága.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Nos, remek dolog ezzel kapcsolatban, hogy az emberek már dolgoznak rajta --
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
másodpercekkel azután, hogy Clay publikálta ezt a munkáját, az emberek nekikezdtek, hogy megváltoztassák
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
a rendszer alapjául szolgáló szabályokat, így egy másfajta alakzat kezd összeáálni.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
Leginkább az elsőként cselekvő előnye miatt
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
bukkan fel az alakzat.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Ha miénk az első oldal, akkor mindenki hozzánk kapcsolódik.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Ha miénk a második, akkor a többség.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
És így nagyon gyorsan össze lehet gyűjteni egy egész csomó linket,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
és ettől jóval valószínűbb lesz, hogy egy újonnan érkező hozzánk fog kapcsolódni,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
és akkor ilyesmi alakzat áll elő.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
És amin Dave Sifry elkezdett dolgozni a Technoratinál,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
szó szerint úgy, ahogy Shirky kezdte -- miután publikálta a munkáját --
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
annak az volt a lényege, hogy az újonnan érkezőknek rögtön adjon valamilyen újfajta prioritást.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
És elkezdte figyelni az érdekesebb újoncokat, akiknek nincs még sok linkjük,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
hogy ezek egy egész csomó linket szereztek 24 órán belül.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
Valamilyen értelemben tehát a legdivatosabb blogok az újaktól valók.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Egy olyan eszközön dolgozik tehát, ami megváltoztathatja a teljes rendszert.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
Ez egy bizonyos értelemben vett tervezett felbukkanást hoz létre.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Nem vagyunk teljes mértékben az ellenőrzés birtokában,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
de izgalmas módon változtatjuk meg az alapvető szabályokat,
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
mert végeredményben lehet, hogy ez
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
a véleménynyilvánítás egy demokratikusabb módja lesz.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
A legbámulatosabb dolog ezzel kapcsolatban -- és ezzel fejezem be --,
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
hogy a legtöbb felbukkanó rendszer, a legtöbb önszerveződő rendszer
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
nem olyan részekből áll össze, ami látni képes a teljes mintát
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
és aszerint változtatni a viselkedését, hogy tetszik-e neki a minta, vagy sem.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
A legcsodálatosabb dolog ebben a vitában a
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
az exponenciális eloszlásról és a szoftverről, ami módosíthatja,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
az maga a tény, hogy beszélünk róla.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
Azt remélem, hogy ez folytatódik itt.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7