Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Искам да ви върна в родния си град,
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
към една снимка на родния ми град от седмицата,
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
когато излезе "Изникване".
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Това е снимка, която сме виждали няколко пъти.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
Всъщност, "Изникване" беше публикувана на 11-ти септември.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Живея точно там, в Уест Вилидж,
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
така че за щастие саждите се носеха на запад, далеч от нас.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
В къщата имахме бебе на два дни и половина, което беше наше...
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
не го бяхме взели от някой друг.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Смях)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
И една от мислите, които ми минаха при справянето с тези два отделни изниквания
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
на книга и на бебе, и при това събитие, случило се толкова наблизо,
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
че първата ми мисъл, докато още бях в апартамента и гледах навън към всичко това,
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
или излизах на улицата и гледах какво става просто пред нашата сграда,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
беше, че бях направил ужасна грешка в книгата, която току-що бях написал.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Защото толкова много от тази книга беше възхвала на силата
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
и творческия потенциал на плътността, най-вече градската плътност,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
на свързването на хората и събирането им на едно място,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
събирането им по тротоарите и това те да споделят идеи
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
и да споделят физическо пространство заедно.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
И ми се струваше, като гледах това... как онази кула гори, а после пада,
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
онези горящи и падащи кули... че всъщност един от уроците
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
тук беше, че плътността убива.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
И че от всички технологии, експлоатирани,
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
за да се случи тази касапница,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
вероятно единствената група технологии, стрували най-много животи,
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
са били онези, дали възможност на 50 000 души да живеят в две сгради
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
110 етажа над земята.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Ако не са били натъпкани...
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
сравнете изгубените животи в Пентагона с Кулите близнаци,
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
и виждате това много мощно.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
И така, започнах да мисля, ами, нали знаете, плътност, плътност...
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
нe съм сигурен, разбирате ли, че това беше точната дума.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
Размишлявах върху това два дни.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
А после, след около два дни, вятърът започна леко да се променя,
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
и се усещаше, че въздухът не е здравословен.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
И така, макар и в Уест Вилидж, където живеехме,
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
още да нямаше коли, жена ми ме изпрати да купя
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
един голям филтър за въздух в "Бед, бат енд бионд",
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
който беше разположен на около 20 квартала разстояние на север.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
И така, излязох.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
Очевидно, физически съм много силен човек, както виждате,
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
затова не се притесявах за това, че ще нося това нещо 20 квартала.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
Излязох навън и ми се случи нещо наистина чудотворно,
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
докато вървях на север, за да купя този въздушен филтър,
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
а именно, че улиците бяха напълно оживели от хора.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Това беше невероятно... разбирате ли, беше прекрасен ден,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
както беше около седмица след това,
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
и Уест Вилидж никога не беше изглеждал толкова оживен.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Вървях по улица "Хъдсън",
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
където е живяла Джейн Джейкъбс и е написала прекрасната си книга,
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
толкова повлияла онова, което пишех аз в "Изникване",
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
покрай таверната "Белият кон",
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
онзи страхотен стар бар, където Дилан Томас се напил до смърт,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
а площадката на улица "Блийкър" беше пълна с деца.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
И всички хора, които живееха в квартала,
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
които притежаваха ресторанти и барове в квартала,
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
всички бяха там навън... всички бяха отворени.
03:30
People were out.
58
210330
2000
хората бяха навън.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Нямаше коли, затова изглеждаше дори още по-хубаво, в известен смисъл.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
Беше прекрасен градски ден,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
а невероятното в него беше, че градът действаше.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
Градът беше там.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Всички неща, които правят един велик град успешен
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
и всички деца, които правят един велик град стимулиращ...
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
всички бяха на показ там, по онези улици.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
И си помислих, ами, това е силата на един град.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
Искам да кажа, силата на града...
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
говорехме за градове като централизирани по пространство,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
но онова, което ги прави толкова силни през повечето време,
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
е, че са децентрализирани по функция.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Нямат централен управителен клон, който да може да се махне
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
и цялото нещо да пропадне.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Ако са имали, то вероятно е било точно там, на Кота нула.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Искам да кажа, разбирате ли, бункерът за спешни случаи беше точно там,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
беше унищожен от атаките
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
и очевидно вредата, причинена на сградата и на животите.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Но въпреки това, само на 20 квартала северно, два дни по-късно,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
градът никога не бе изглеждал по-жив.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Ако влезеш в умовете на хората,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
е, щеше да видиш много травми
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
и щеше да видиш много душевна болка,
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
щеше да видиш много неща, за които щеше да е нужно дълго време да се възстановят.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Но самата система на този град процъфтяваше.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
Почерпих кураж, като видях това.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Исках да поговоря малко за причините това да работи толкова добре
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
и как някои от тези причини някак очертават карта
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
за това накъде върви Мрежата в момента.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
Въпросът, който се улових да задавам на хората,
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
когато говорех за книгата после, е,
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
когато си говорил за пораждащо се поведение,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
когато си говорил за един вид колективна интелигентност,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
най-добрият начин да накараш хората някак да проумеят това
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
е да попиташ, кой строи един квартал?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Кой решава, че Сохо трябва да има тази самоличност,
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
и че Латинският квартал трябва да има тази самоличност?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Е, има някакъв вид изпълнителни решения,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
но най-вече отговорът е - всеки и никой.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Всеки допринася по малко.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Никой единствен човек всъщност не е крайното действащо лице
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
зад самоличността на един квартал.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Същото е и с въпроса кой поддържаше улиците живи
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
след 11-ти септември в моя квартал?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Е, беше целият град.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Цялата система някак да се работи по това
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
и всеки допринасяше по една мъничка част.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
Това все повече започваме да виждаме в Мрежата
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
по куп интересни начини.
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
Повечето от които всъщност не са около,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
освен при много експериментални неща,
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
когато пишех "Изникване" и когато книгата излезе.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Мисля, че това беше много оптимистично време,
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
и просто искам да поговоря за някои от онези неща.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Мисля, че има ефективно един нов модел на интерактивност,
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
който започва да възниква онлайн в момента.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
Старият изглеждаше ето така...
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
това не е бъдещият крал на Англия, макар и да изглежда така.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
Просто някакъв човек - страница в "Геоситис" на някакъв човек, когото намерих онлайн,
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
който се интересува, ако погледнете отдолу, от футбол, Исус,
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
Гарт Брукс и Клинт Бекам, моя роден град... това са връзките му.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Но всъщност нищо не разкрива
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
този модел на интерактивност, който беше толкова вълнуващ и улавя реалното,
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
един вид уеб духа на времето от 1995-та... отколкото
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
"Кликни тук за снимка на кучето ми."
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Това е... разбирате ли, няма изречение,
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
което някак да призовава онзи период по-добре от това, според мен,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
тоест, че внезапно имаш силата да качиш снимка на кучето си
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
и снимка към нея, и някой, четящ страницата,
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
има силата да кликне върху онзи линк или да не кликнеш върху онзи линк.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
Разбирате ли, не искам да омаловажавам това... то, в известен смисъл,
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
в отпратка към онова, за което Джеф говореше вчера...
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
това в известен смисъл беше онзи вид интерфейсно електричество,
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
което захранваше голяма част от експлозията на интерес в Мрежата...
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
че можеше да сложиш линк и някой можеше да кликне върху него,
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
а той можеше да те заведе навсякъде, където искаш да отидеш.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Но това все още е до голяма степен връзка от типа "един на един".
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Едно лице качва линка и има друго лице
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
на другия край, опитващо се да реши дали да кликне върху него, или не.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Новият модел прилича много повече на това,
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
и вече сме виждали една-две отпратки към него.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Ето какво се случва, като търсиш "Стивън Джонсън" в Google.
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Преди около два месеца направих огромния пробив,
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
едно от страхотните ми, разбирате ли, някак бляскащи постижения,
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
а именно, че моят уебсайт най-сетне стана първи резултат за "Стивън Джонсън".
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Има някакъв теоретичен физик в МТИ на име Стивън Джонсън,
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
който, радвам се да кажа, е паднал с две места надолу.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Смях)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
А, разбирате ли, искам да кажа, разглеждам две такива неща,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
но Google очевидно е най-страхотната технология за взиране в собствения пъп, изобретявана някога.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Просто има толкова много други хора в пъпа ти, като се взираш там.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Защото по същество онова, което се случва там,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
което създава тази страница, очевидно... и всички знаем това,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
но си струва просто да се замислим за него...
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
не е някое лице да е решило, че аз съм отговор номер едно за Стивън Джонсън,
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
а по-скоро някак цялата мрежа от хора,
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
качващи страници и решаващи да сложат връзка към моята страница или да не слагат връзка към нея,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
а Google просто седи там и пуска числата.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Така че се случва едно колективно вземане на решението.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Тази страница е ефективно, колективно създадена от Мрежата,
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
а Google просто ни помага
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
някак да поставим авторството в едно някак разбираемо пространство.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Е, те са по-иновативни... е, Google са доста иновативни...
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
но има някои нови врътки в това.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Има един невероятно интересен нов сайт... Technorati...
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
изпълнен с множество нови заврънкулки, които разширяват тези.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
Те разглеждат света на блоговете и света на уеблоговете.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Той е анализирал по същество всички съществуващи уеблогове, които проследява.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
И проследява колко други уеблогове са свързани към тези уеблогове,
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
така че има един вид авторитет...
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
уеблог, който има много връзки в себе си,
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
е по-авторитетен от уеблог, който има малко връзки.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
И така по всяко дадено време, във всяка дадена страница в Мрежата, всъщност,
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
може да се каже - какво мисли уеблог общността за тази страница?
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
И може да получиш списък.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Ето какво мислят за моя сайт - класиран е по блог авторитетност.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Може да се класира също по най-нови публикации.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
И така, когато говорех в "Изникване",
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
говорех за ограниченията на едностранно свързващата архитектура,
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
при която по същество може да поставиш връзка към някой друг,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
но той няма непременно да знае, че ти сочиш към него.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
И това беше една от причините, поради които мрежата
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
не беше чак толкова неочаквана, колкото би могла да бъде,
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
защото беше нужно двустранно свързване, беше нужен някакъв вид механизъм за обратна връзка,
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
за да може наистина да се правят интересни неща.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
Е, нещо като Technorati предоставя това.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Интересното тук е, че това е цитат от Дейв Уайнбъргър,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
където той говори за това как всичко в Мрежата е нарочно...
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
няма нищо изкуствено.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Има един ред, където казва, знаете ли, ще сложите линк там,
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
ако видите линк, някой е решил да го сложи там.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
И той казва, че връзката към един сайт не е просто израснала на другата страница "като дървесна гъба".
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Всъщност мисля, че това вече не е напълно вярно.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Бих могъл да сложа новини за всички онези връзки, генерирани от Technorati,
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
от дясната страна на моята страница,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
и те биха могли да променят цялостната екология на уеб промените.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Онзи малък лист там би променял.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Той всъщност не би бил пряко под мой контрол.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
Така че е много по-близо, в известен смисъл, до гъба от данни,
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
обвита около тази страница, отколкото до съзнателен линк, който съм поставил там.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Онова, което присъства тук, по същество е един глобален мозък,
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
с който може да се правят множество експерименти, за да се види какво мисли.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
И ги има всички тези интересни инструменти.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
Google прави "Google Zeitgeist",
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
който разглежда молби за търсене, за да провери какво се случва, от какво се интересуват хората,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
и го публикуват с множество забавни графики.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
И казвам много приятни неща за Google,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
затова ще кажа едно малко критично нещо.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Има един проблем с Google Zeitgeist,
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
който е, че той често изнася новини, че много хора търсят
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
снимки на Бритни Спиърс, което не е непременно новина.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
"Кълъмбия" се взривява, внезапно има много търсения за Кълъмбия.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Е, разбирате ли, би трябвало да се очаква да видим това.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
Това не е непременно нещо, което вече не сме знаели.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Ключовото нещо относно тези нови инструменти,
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
които някак вникват в дълбините на глобалния мозък,
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
които изпращат един вид проследяващи оцветители през целия този кръвен поток...
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
въпросът е, дали откриваш нещо ново?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Едно от нещата, с които експериментирах, е онова нещо, наречено Google Share,
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
което по същество е, че вземаш един абстрактен термин,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
търсиш този термин в Google,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
а после претърсваш резултатите, които получаваш, за нечие име.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
По същество броят страници, които споменават този термин,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
които също споменавт тази страница, процентният дял на тези страници,
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
е Google дялът на това лице за този термин.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Така че може да се правят някак интересни конкурси.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Като например, това е един Google Share на конференцията ТЕД.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Значи, Ричард Саул Урман
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
има около 15 процента Google дял от конференцията на ТЕД.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Нашият добър приятел Крис има около шест процента... но подчертани, бих могъл да добавя.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Смях)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Но интересното е, че търсенето може да се разшири малко.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
Всъщност се оказва, че 42 процента е рибата мола мола.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
Нямах представа.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Не, това не е вярно.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Смях)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
Измислих си го, защото просто исках да покажа кадър
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
с рибата мола мола.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Смях)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Направих също... и не искам да предизвиквам малка кавга в следващата част...
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
но направих един анализ с Google Share на еволюцията и естествения подбор.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Така че тук... това е голяма категория, има по-малки процентни дялове,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
така че това е 0,7 процента - Дан Денет, който ще говори скоро.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Точно под него, 0,5 процента, Стивън Пинкър.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Значи, Денет води малко там.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Но интересното е, че после може да се разшири търсенето
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
и всъщност да се видят интересни неща и да получиш усет за това какво още има там.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Значи, Гари Бауер не е твърде много назад...
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
има малко по-различни теории за еволюция и естествен подбор.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
А точно след него е Л. Рон Хъбард. Така че...
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Смях)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
виждате, че сме на гребена на вълната, което винаги е добре.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
Между другото, Крис, това би било наистина добър панел,
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
мисля, ето там.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Смях)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Хъбард очевидно започва да настига, но освен това
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
мисля, че ще е добре следващата година.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Още нещо набързо - за нещо малко по-различно,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
но някои от вас може да са виждали този анализ.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Току-що излезе. Това са избухващи думи,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
при разглеждане на историческата документация за адресите "Стейт ъф дъ юниън".
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
Това са думи, които изведнъж започват да се появяват отникъде,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
така че те са един вид меми, които започват да излитат,
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
които не са имали много исторически прецедент преди.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Първата е... това са избухналите думи около 60-те години на XIX век...
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
роби, еманципация, робство, размирици, Канзас.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
Това е Бритни Спиърс. Искам да кажа, разбирате ли, ОК, интересно.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Говорят за робство през 1860-та.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935-та - подпомагане, депресия, банки за възстановяване.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
Е, добре, и аз не научих нищо ново там... това е доста очевидно.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985-та, точно в центъра на Рейгъновите години...
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
това е, ние сме, има, то е.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Смях)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Има само един начин да се интерпретира това, който е да се каже,
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
че във всички тези думи - "еманципация", "депресия" и "възстановяване" - има много срички.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Така че, знаете ли, всъщност може да изтеглите... тези са трудни за помнене.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Но сериозно, всъщност онова, което може да се види тук,
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
по един начин, който би бил много труден за откриване иначе,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
е, че Рейгън преизобретява политическия език на страната
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
и преминава към много по-интимен, много по-народен, много по-телегеничен...
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
съкращавайки всички онези глаголи.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
Знаете ли, 20 години преди това е било все още: "Не питайте какво може да направите",
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
но с Рейгън е: "ето къде, ето ни нас с Нанси", такъв вид език.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
И така, нещо, което някак сме знаели,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
но всъщност не се е забелязвало синтактично какво е правел той.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Ще давам много набързо.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
Въпросът сега... и това е наистина интересният въпрос...
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
е какъв вид форма от по-високо ниво изниква в момента
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
в цялостната мрежова екосистема - и особено в екосистемата на блоговете,
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
защото те наистина са един вид по ръба на бръснача.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
Мисля, че онова, което се случи там, ще се случи също и в по-широката система.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Това беше една много интересна статия от Клей Шърки,
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
която привлече много внимание преди около месец,
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
и по същество това е разпределението на връзките
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
в мрежата към всички тези различни блогове.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
То следва един силов закон, така че има малко изключително добре свързани, популярни блогове
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
и дълга опашка от блогове с много малко връзки.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
Значи, 20 процента от блоговете получават 80 процента от връзките.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Това е много интересно нещо.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
То е причинило много полемики,
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
защото хората решиха, че това е крайният вид на един човек,
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
една модерна демокрация, при която всеки може да излезе навън и гласът му да бъде чут.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
И така, въпросът е: "Защо се случва това?"
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
То не е налагано по декрет отгоре.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
Това е едно възникващо свойство на блогосферата в момента.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Страхотното в това е, че хората работят по...
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
секунди след като Клей публикува тази статия, хората започнаха да работят за промяна
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
на основополагащите правила на системата, така че да започне да се проявява различна форма.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
И по същество формата се появява
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
най-вече заради един вид предимство на първия.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Ако си първият сайт там, всеки се свързва към теб.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Ако си вторият сайт там, повечето хора се свързват към теб.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
И така, много бързо може да натрупаш куп връзки
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
и е по-вероятно новодошлите да се свържат към теб в бъдеще,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
и тогава се получава този вид форма.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
И така, онова, по което започна да работи Дейв Сифри в Technorati,
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
буквално щом Шърки започна... след като публикува статията си...
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
беше нещо, което по същество просто даде един нов вид приоритет на новодошлите.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
Той започна да търси интересни новодошли, които нямат много връзки,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
които внезапно получават куп връзки през последните 24 часа.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
Така че, в известен смисъл, избухващи уеблогове, идващи от нови гласове.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Той работи върху един инструмент там, който всъщност може да промени цялостната система.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
Той създава един вид планирано изникване.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Нямаш тотален контрол,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
но променяш скритите правила по интересни начини,
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
защото имаш краен резултат,
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
който е може би по-демократично разпространяване на гласове.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
Най-изумителното в това... и ще приключа с тази бележка...
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
е, че повечето пораждащи се системи, повечето самоорганизиращи се системи
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
не са изградени от компонентни части, които са способни да разглеждат цялостната схема
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
и да променят поведението си въз основа на това дали им харесва схемата, или не.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
Затова според мен най-чудесното нещо в целия този дебат
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
за законите за властта и софтуера, който би могъл да ги промени,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
е фактът, че водим разговора.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
Надявам се той да продължи тук.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7