Steven Johnson: The Web and the city

19,431 views ・ 2008-10-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Boško Eraković
00:18
I want to take you back basically to my hometown,
0
18330
3000
Желим да вас одведем у свој родни град,
00:21
and to a picture of my hometown of the week
1
21330
2000
да покажем како је изгледао оне недеље
00:23
that "Emergence" came out.
2
23330
2000
када је изашла моја књига "Emergence".
00:25
And it's a picture we've seen several times.
3
25330
3000
Ту смо слику видели неколико пута.
00:33
Basically, "Emergence" was published on 9/11.
4
33330
3000
Књига је изашла 11. септембра.
00:36
I live right there in the West Village,
5
36330
5000
Живим управо овде у Вест Вилиџу
00:41
so the plume was luckily blowing west, away from us.
6
41330
5000
и дим је брзо одлазио на запад, даље од нас.
00:46
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours --
7
46330
7000
Имали смо бебу стару два и по дана, која је била наша -
00:53
we hadn't taken it from somebody else.
8
53330
2000
нисмо је узели од неког другог.
00:55
(Laughter)
9
55330
2000
(Смех)
00:57
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences
10
57330
7000
Док сам се борио са овим ситуацијама,
01:04
of a book and a baby, and having this event happen so close --
11
64330
4000
књигом и бебом и овим догађајем у непосредној близини,
01:08
that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all
12
68330
4000
моја прва мисао, док сам још седео у стану и посматрао све
01:12
or walking out on the street and looking out on it just in front of our building,
13
72330
3000
или кад сам изашао напоље и посматрао то испред зграде,
01:15
was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written.
14
75330
5000
била је да сам направио ужасно лошу процену у књизи коју сам управо написао.
01:20
Because so much of that book was a celebration of the power
15
80330
4000
Јер велики део те књиге слави моћ
01:24
and creative potential of density, of largely urban density,
16
84330
4000
и креативни потенцијал урбане гужве,
01:28
of connecting people and putting them together in one place,
17
88330
3000
повезивања људи и њиховог налажења на једном месту заједно,
01:31
and putting them on sidewalks together and having them share ideas
18
91330
3000
на тророарима где деле идеје
01:34
and share physical space together.
19
94330
2000
и деле физички простор.
01:36
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling,
20
96330
3000
Гледајући у те торњеве који горе и потом падају, изгледало ми је
01:39
those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons
21
99330
2000
- у ствари једна од лекција
01:41
here was that density kills.
22
101330
2000
била је да гужва убија.
01:43
And that of all the technologies that were exploited
23
103330
3000
И сва технологија која је искоришћена
01:46
to make that carnage come into being,
24
106330
4000
како би се тај покољ остварио,
01:51
probably the single group of technologies that cost the most lives
25
111330
6000
група технологија која је одузела највише живота
01:57
were those that enable 50,000 people to live in two buildings
26
117330
4000
је она која омогућава да 50.000 људи живи у две зграде
02:01
110 stories above the ground.
27
121330
2000
110 спратова изнад земље.
02:03
If they hadn't been crowded --
28
123330
2000
Да ту није било гужве -
02:05
you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers,
29
125330
2000
упоредите губитак живота у Пентагону и у Близнакињама
02:08
and you can see that very powerfully.
30
128330
2000
и биће вам јасно.
02:10
And so I started to think, well, you know, density, density --
31
130330
3000
Почео сам да размишљам о гужви -
02:13
I'm not sure if, you know, this was the right call.
32
133330
3000
нисам био сигуран да је то права ствар.
02:17
And I kind of ruminated on that for a couple of days.
33
137330
3000
Размишљао сам о томе неколико дана.
02:20
And then about two days later, the wind started to change a little bit,
34
140330
4000
После два дана, ветар је почео да се мења
02:24
and you could sense that the air was not healthy.
35
144330
3000
и могли сте да осетите да ваздух није здрав.
02:27
And so even though there were no cars still in the West Village
36
147330
4000
Иако још увек није било аутомобила у Вест Вилиџу,
02:31
where we lived, my wife sent me out to buy a, you know,
37
151330
3000
где смо живели, жена ме је послала да купим
02:34
a large air filter at the Bed Bath and Beyond,
38
154330
4000
велики филтер за ваздух, у продавницу кућне опреме,
02:38
which was located about 20 blocks away, north.
39
158330
3000
која је била удаљена око 20 блокова северно.
02:41
And so I went out.
40
161330
2000
Изашао сам напоље.
02:43
And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) --
41
163330
3000
Очегледно, физички сам веома јак, што се види (Смех)
02:47
so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks.
42
167330
3000
и нисам бринуо како ћу да носим то чудо 20 блокова.
02:50
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me
43
170330
4000
Изашао сам и док сам ишао северно да купим тај филтер,
02:54
as I was walking north to buy this air filter,
44
174330
3000
десила ми се невероватна ствар,
02:57
which was that the streets were completely alive with people.
45
177330
4000
а то је да су улице врвеле од људи.
03:02
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day,
46
182330
3000
Био је прелеп дан,
03:05
as it was for about a week after,
47
185330
2000
као и око недељу дана касније,
03:07
and the West Village had never seemed more lively.
48
187330
3000
и Вест Вилиџ никад није изгледао живље.
03:10
I walked up along Hudson Street --
49
190330
2000
Шетао сам улицом Хадсон -
03:12
where Jane Jacobs had lived and written her great book
50
192330
2000
где је Џејн Џејкобс живела и написала своју одличну књигу
03:14
that so influenced what I was writing in "Emergence" --
51
194330
2000
која је утицала на оно о чему сам у својој књизи писао -
03:16
past the White Horse Tavern,
52
196330
2000
поред таверне Бели коњ,
03:18
that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death,
53
198330
3000
оног великог старог бара где се Дилан Томас опијао до смрти,
03:21
and the Bleecker Street playground was filled with kids.
54
201330
3000
а игралиште у улици Бликер је било пуно деце.
03:24
And all the people who lived in the neighborhood,
55
204330
2000
И сви људи из комшилука
03:26
who owned restaurants and bars in the neighborhood,
56
206330
2000
који су водили ресторане и барове
03:28
were all out there -- had them all open.
57
208330
2000
су били тамо - све је било отворено.
03:30
People were out.
58
210330
2000
Људи су били напољу.
03:32
There were no cars, so it seemed even better, in some ways.
59
212330
2000
Није било аутомобила, па је изгледало још боље.
03:34
And it was a beautiful urban day,
60
214330
3000
Био је леп градски дан,
03:37
and the incredible thing about it was that the city was working.
61
217330
4000
а невероватно је било то што је град радио.
03:41
The city was there.
62
221330
2000
Град је био ту.
03:43
All the things that make a great city successful
63
223330
2000
Све ствари које град чине успешним
03:45
and all the things that make a great city stimulating --
64
225330
2000
и стимулативним
03:47
they were all on display there on those streets.
65
227330
2000
биле су присутне на тим улицама.
03:49
And I thought, well, this is the power of a city.
66
229330
4000
Помислио сам да је то моћ града.
03:53
I mean, the power of the city --
67
233330
2000
Мислим, моћ града -
03:55
we talked about cities as being centralized in space,
68
235330
2000
говорили смо да су градови локацијски централизовани,
03:57
but what makes them so strong most of the time
69
237330
2000
али оно што их најчешће чини јаким
03:59
is they're decentralized in function.
70
239330
2000
је децентрализованост у функцији.
04:01
They don't have a center executive branch that you can take out
71
241330
2000
Немају централни извршни орган који онеспособите
04:03
and cause the whole thing to fail.
72
243330
2000
и све пропадне.
04:05
If they did, it probably was right there at Ground Zero.
73
245330
3000
Кад би имали, вероватно би се налазио на месту рушевина кула близнакиња.
04:08
I mean, you know, the emergency bunker was right there,
74
248330
2000
Мислим, бункер за хитне случајеве је био тамо,
04:10
was destroyed by the attacks,
75
250330
2000
уништен је у нападима,
04:12
and obviously the damage done to the building and the lives.
76
252330
2000
а штета је нанета згради и животима.
04:14
But nonetheless, just 20 blocks north, two days later,
77
254330
4000
Али ипак, само 20 блокова северно, после два дана,
04:18
the city had never looked more alive.
78
258330
3000
град никад није изгледао живље.
04:21
If you'd gone into the minds of the people,
79
261330
2000
Да сте могли ући у мисли људи,
04:23
well, you would have seen a lot of trauma,
80
263330
2000
видели бисте много патње,
04:25
and you would have seen a lot of heartache,
81
265330
2000
много бола и много ствари
04:27
and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
82
267330
3000
за чије залечење је потребно много времена.
04:30
But the system itself of this city was thriving.
83
270330
2000
Али сам систем овог града је напредовао.
04:33
So I took heart in seeing that.
84
273330
3000
У томе сам нашао утеху.
04:36
So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well,
85
276330
6000
Желим да говорим мало о томе зашто то тако добро функционише,
04:42
and how some of those reasons kind of map
86
282330
2000
и како неки од тих разлога обележавају
04:44
on to where the Web is going right now.
87
284330
2000
путању којом се тренутно интернет креће.
04:47
The question that I found myself asking to people
88
287330
2000
Ухватио сам се како, у каснијим разговорима о књизи
04:49
when I was talking about the book afterwards is --
89
289330
2000
постављам људима питање -
04:51
when you've talked about emergent behavior,
90
291330
2000
кад говорите о сложеном понашању,
04:53
when you've talked about collective intelligence,
91
293330
2000
о колективној интелигенцији,
04:55
the best way to get people to kind of wrap their heads around that
92
295330
2000
најбољи начин да помогнете људима да то схвате
04:57
is to ask, who builds a neighborhood?
93
297330
3000
је да питате: ко гради комшилук?
05:00
Who decides that Soho should have this personality
94
300330
3000
Ко одлучује да Сохо треба да има један карактер,
05:03
and that the Latin Quarter should have this personality?
95
303330
2000
а Латино четврт неки други?
05:05
Well, there are some kind of executive decisions,
96
305330
2000
Па, постоје неке извршне одлуке,
05:07
but mostly the answer is -- everybody and nobody.
97
307330
2000
али углавном је одговор - сви и нико.
05:09
Everybody contributes a little bit.
98
309330
2000
Сви доприносе по мало.
05:11
No single person is really the ultimate actor
99
311330
4000
Ниједна појединачна особа није једини чинилац
05:15
behind the personality of a neighborhood.
100
315330
2000
који обликује карактер неког краја.
05:17
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive
101
317330
3000
Исто важи за питање: ко је одржавао улице у мом крају
05:20
post-9/11 in my neighborhood?
102
320330
2000
живим после 11. септембра?
05:22
Well, it was the whole city.
103
322330
2000
Био је то цео град.
05:24
The whole system kind of working on it,
104
324330
2000
Цео систем је радио на томе,
05:26
and everybody contributing a small little part.
105
326330
2000
сви су по мало доприносили.
05:28
And this is increasingly what we're starting to see on the Web
106
328330
3000
Ово у великој мери виђамо на интернету
05:31
in a bunch of interesting ways --
107
331330
2000
на много занимљивих начина -
05:33
most of which weren't around, actually,
108
333330
2000
од којих већина,
05:35
except in very experimental things,
109
335330
2000
осим експерименталних ствари, није била ту
05:37
when I was writing "Emergence" and when the book came out.
110
337330
2000
када сам писао "Emergence" и кад је књига изашла.
05:39
So it's been a very optimistic time, I think,
111
339330
2000
Време је веома оптимистично
05:41
and I want to just talk about a few of those things.
112
341330
2000
и желим да говорим о неколико тих ствари.
05:43
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity
113
343330
4000
Мислим да постоји буквално нови модел интерактивности
05:47
that's starting to emerge online right now.
114
347330
2000
који сада почиње да се појављује на нету.
05:49
And the old one looked like this.
115
349330
3000
А стари је овако изгледао.
05:54
This is not the future King of England, although it looks like it.
116
354330
4000
Ово није будући краљ Енглеске, иако тако изгледа.
05:58
It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online
117
358330
3000
То је "GeoCities" главна страна неког лика ког сам нашао на нету,
06:01
who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus
118
361330
3000
ког, ако погледате на дну, интересују фудбал, Исус
06:04
and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links.
119
364330
3000
Гарт Брукс, Клинт Бекам и "мој родни град" - то су његови линкови.
06:07
But nothing really says
120
367330
2000
Али ништа не говори
06:09
this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real,
121
369330
4000
о овом моделу интерактивности - који је био тако узбудљив
06:13
the Web Zeitgeist of 1995 -- than
122
373330
3000
и осликава прави дух интернета 1995. -
06:16
"Click here for a picture of my dog."
123
376330
2000
као "Кликни овде да видиш слику мог пса".
06:18
That is -- you know, there's no sentence
124
378330
2000
Знате, мислим да не постоји реченица
06:20
that kind of conjures up that period better than that, I think,
125
380330
3000
која боље осликава тај период од те,
06:24
which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog
126
384330
3000
а то је да одједном имате моћ да ставите слику пса
06:27
and link to it, and somebody reading the page
127
387330
3000
и линк ка њој, а неко ко чита ту страну
06:30
has the power to click on that link or not click on that link.
128
390330
3000
има моћ да кликне или не кликне на тај линк.
06:33
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense --
129
393330
3000
Не желим да омаловажавам то.
06:36
to reference what Jeff was talking about yesterday --
130
396330
3000
Да се надовежем на оно што је Џеф говорио јуче -
06:39
that was, in a sense, the kind of interface electricity that
131
399330
2000
то је на неки начин, електрична енергија
06:41
powered a lot of the explosion of interest in the Web:
132
401330
3000
која је омогућила експлозију заинтересованости за мрежу -
06:44
that you could put up a link, and somebody could click on it,
133
404330
2000
да можете да поставите линк на који неко може да кликне
06:46
and it could take you anywhere you wanted to go.
134
406330
2000
и који ће вас одвести куда год желите да одете.
06:48
But it's still a very one-to-one kind of relationship.
135
408330
2000
Али то је и даље веза један-на-један.
06:50
There's one person putting up the link, and there's another person
136
410330
2000
Једна особа поставља линк, а друга особа,
06:52
on the other end trying to decide whether to click on it or not.
137
412330
4000
на другом крају, покушава да одлучи да ли да кликне или не.
06:57
The new model is much more like this,
138
417330
2000
Нови модел је више овакав
06:59
and we've already seen a couple of references to this.
139
419330
2000
и већ смо видели неколико примера.
07:01
This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google.
140
421330
4000
Ово је оно што се деси кад на Гуглу укуцате "Стивен Џонсон".
07:05
About two months ago, I had the great breakthrough --
141
425330
4000
Пре око два месеца доживео сам пробој -
07:09
one of my great, kind of shining achievements --
142
429330
3000
једно од мојих великих, сјајних постигнућа -
07:12
which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson."
143
432330
3000
а то је да је мој сајт коначно постао први резултат за "Стивен Џонсон".
07:15
There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson
144
435330
6000
Неки теоријски физичар на МИТ-у, Стивен Џонсон,
07:21
who has dropped two spots, I'm happy to say.
145
441330
3000
пао је за два места, што ми је драго.
07:24
(Laughter)
146
444330
1000
(Смех)
07:25
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this,
147
445330
4000
Мислим, показаћу пар оваквих ствари,
07:29
but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing.
148
449330
4000
али Гугл је очигледно најбоља технологија за преокупираност собом.
07:33
It's just that there are so many other people in your navel when you gaze.
149
453330
3000
Али кад погледате, ту има много више људи.
07:36
Because effectively, what's happening here,
150
456330
4000
Јер буквално, оно што се овде дешава,
07:41
what's creating this page, obviously -- and we all know this,
151
461330
2000
оно што креира ову страницу - сви то знамо,
07:43
but it's worth just thinking about it --
152
463330
2000
али вредно је размислити о томе -
07:45
is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson,
153
465330
4000
није нека одоба која одлучује да сам ја први резултат за "Стивен Џонсон",
07:49
but rather somehow the entire web of people
154
469330
4000
него некако цела мрежа људи
07:53
putting up pages and deciding to link to my page or not link to it,
155
473330
3000
која поставља странице и одлучује да постави линк ка мојој страни,
07:56
and Google just sitting there and running the numbers.
156
476330
3000
а Гугл само седи и сабира бројеве.
07:59
So there's this collective decision-making that's going on.
157
479330
4000
Дешава се једно колективно одлучивање.
08:03
This page is effectively, collectively authored by the Web,
158
483330
3000
Ову страницу буквално колективно пише Мрежа,
08:06
and Google is just helping us
159
486330
2000
а Гугл нам само помаже
08:08
kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
160
488330
3000
да ауторство ставимо на једно место.
08:11
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative --
161
491330
3000
Гугл је прилично иновативан,
08:14
but there are some new twists on this.
162
494330
2000
али постоје неке новине овде.
08:17
There's this incredibly interesting new site -- Technorati --
163
497330
2000
Постоји један стварно занимљив нови сајт "Тechnorati"
08:19
that's filled with lots of little widgets that are expanding on these.
164
499330
4000
који је пун некаквих нових стварчица.
08:23
And these are looking in the blog world and the world of weblogs.
165
503330
4000
Они претражују блогове.
08:27
He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking.
166
507330
4000
Анализирао је скоро све блогове које прати.
08:31
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs,
167
511330
3000
И прати колико је других блогова повезано са тим блоговима
08:34
and so you have kind of an authority --
168
514330
2000
и имате некакав ауторитет -
08:36
a weblog that has a lot of links to it
169
516330
2000
блог до ког води више линкова
08:38
is more authoritative than a weblog that has few links to it.
170
518330
4000
ауторитативнији је од блога до ког води мање линкова.
08:43
And so at any given time, on any given page on the Web, actually,
171
523330
2000
Дакле, било када, за било коју страницу на нету
08:45
you can say, what does the weblog community think about this page?
172
525330
3000
можете знати шта блог заједница о њој мисли.
08:48
And you can get a list.
173
528330
2000
Можете добити листу.
08:50
This is what they think about my site; it's ranked by blog authority.
174
530330
3000
Ево шта мисле о мом сајту; рангиран је према ауторитету блога.
08:53
You can also rank it by the latest posts.
175
533330
2000
Можете да га рангирате и по последњим објавама.
08:55
So when I was talking in "Emergence,"
176
535330
3000
У својој књизи "Emergence"
08:58
I talked about the limitations of the one-way linking architecture
177
538330
2000
сам говорио о ограничењима једносмерне структуре,
09:00
that, basically, you could link to somebody else
178
540330
2000
где можете да поставите линк ка некоме,
09:02
but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them.
179
542330
2000
али они не би знали да сте то урадили.
09:04
And that was one of the reasons why the web
180
544330
3000
И то је био један од разлога што се мрежа
09:07
wasn't quite as emergent as it could be
181
547330
2000
није развијала као што је могла,
09:09
because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism
182
549330
2000
јер потребно је двосмерно повезивање, таква повратна информација
09:11
to be able to really do interesting things.
183
551330
2000
да бисте могли да радите занимљиве ствари.
09:13
Well, something like Technorati is supplying that.
184
553330
3000
"Technorati" вам то омогућава.
09:16
Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger,
185
556330
3000
Занимљив је овај цитат Дејва Вајнбергера,
09:19
where he talks about everything being purposive in the Web --
186
559330
4000
где каже да све на мрежи има сврху -
09:23
there's nothing artificial.
187
563330
2000
ништа није вештачко.
09:25
He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there,
188
565330
2000
Он каже да ћете поставити линк овде,
09:27
if you see a link, somebody decided to put it there.
189
567330
3000
ако га видите, неко је одлучио да га ту постави.
09:30
And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
190
570330
5000
Каже да се линк ка неком сајту није тамо појавио "као маховина на дрвету".
09:35
And in fact, I think that's not entirely true anymore.
191
575330
3000
Ја мислим да то више није у потпуности тачно.
09:38
I could put up a feed of all those links generated by Technorati
192
578330
4000
Могао бих све линкове које је "Technorati" набројао
09:42
on the right-hand side of my page,
193
582330
2000
да поставим на десну страну свог сајта,
09:44
and they would change as the overall ecology of the Web changes.
194
584330
3000
а они би се мењали са променом живота мреже.
09:47
That little list there would change.
195
587330
2000
Та мала листа би се мењала.
09:49
I wouldn't really be directly in control of it.
196
589330
2000
Ја је не бих директно контролисао.
09:51
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense,
197
591330
3000
Дакле, на неки начин је сличнија маховини података
09:54
wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there.
198
594330
4000
обмотаној око тог сајта, него неком намерно постављеном линку.
10:00
Now, what you're having here is basically a global brain
199
600330
3000
Овде имате глобални мозак
10:03
that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking.
200
603330
3000
на ком можете да вршите многе експерименте да бисте видели како размишља.
10:06
And there are all these interesting tools.
201
606330
2000
Постоје сви ти занимљиви алати.
10:08
Google does the Google Zeitgeist,
202
608330
2000
Гугл прави "Google Zeitgeist",
10:10
which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in,
203
610330
5000
који посматра упите претраге да тестира шта се догађа, шта људе занима,
10:15
and they publish it with lots of fun graphs.
204
615330
2000
и то се објављује уз много забавних графикона.
10:17
And I'm saying a lot of nice things about Google,
205
617330
2000
Говорим много лепих ствари о Гуглу,
10:19
so I'll be I'll be saying one little critical thing.
206
619330
1000
па ћу рећи и једну критику.
10:20
There's a problem with the Google Zeitgeist,
207
620330
2000
Постоји проблем са "Google Zeitgeist",
10:22
which is it often comes back with news that a lot of people are searching
208
622330
4000
а то је да често саопштава да људи траже
10:26
for Britney Spears pictures, which is not necessarily news.
209
626330
4000
слике Бритни Спирс, а то нису обавезно вести.
10:30
The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia.
210
630330
4000
Спејс шатл експлодира, одједном имате много вести о томе.
10:34
Well, you know, we should expect to see that.
211
634330
2000
Требало би да очекујемо да то видимо.
10:36
That's not necessarily something we didn't know already.
212
636330
2000
То није нешто што већ нисмо знали.
10:38
So the key thing in terms of these new tools
213
638330
2000
Кључна ствар у вези са овим новим алатима
10:40
that are kind of plumbing the depths of the global brain,
214
640330
3000
који продиру у дубине глобалног мозга,
10:43
that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream --
215
643330
4000
који шаљу боју за праћење кроз цео крвоток -
10:47
the question is, are you finding out something new?
216
647330
2000
питање је, да ли откривамо нешто ново?
10:49
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share
217
649330
3000
Једна од ствари са којима сам експериментисао је "Google Share",
10:52
which is basically, you take an abstract term,
218
652330
4000
где узмете неки апстрактни појам,
10:56
and you search Google for that term,
219
656330
3000
потражите га на Гуглу,
10:59
and then you search the results that you get back for somebody's name.
220
659330
3000
а онда претражите резултате које добијете о некоме.
11:02
So basically, the number of pages that mention this term,
221
662330
4000
У основи, број страница које помиљу тај термин,
11:06
that also mention this page, the percentage of those pages
222
666330
3000
које такође помињу ту страницу и проценат тих страница
11:09
is that person's Google Share of that term.
223
669330
2000
је Гугл удео (Google Share) те особе за тај термин.
11:11
So you can do kind of interesting contests.
224
671330
2000
Можете правити занимљива такмичења.
11:13
Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference.
225
673330
4000
Ово је, на пример, Гугл удео за TED конференцију.
11:17
So Richard Saul Wurman
226
677330
3000
Ричард Сол Вурман
11:20
has about a 15 percent Google Share of the TED conference.
227
680330
4000
има око 15% Гугл удела за TED конференцију.
11:24
Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
228
684330
5000
Наш пријатељ Крис има око 6%.
11:29
(Laughter)
229
689330
2000
(Смех)
11:31
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit.
230
691330
3000
Али можете и да проширите претрагу.
11:34
And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish.
231
694330
3000
Испоставља се да 42% има риба буцањ.
11:37
I had no idea.
232
697330
2000
Нисам имао појма.
11:39
No, that's not true.
233
699330
1000
Не, то није истина.
11:40
(Laughter)
234
700330
3000
(Смех)
11:43
I made that up because I just wanted to put up a slide
235
703330
2000
То сам измислио јер сам желео
11:45
of the Mola mola fish.
236
705330
2000
да поставим слику ове рибе.
11:47
(Laughter)
237
707330
2000
(Смех)
11:49
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel --
238
709330
3000
Не желим да започнем свађу у следећој сесији,
11:52
but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection.
239
712330
3000
али такође сам урадио анализу еволуције и природне селекције.
11:55
So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages,
240
715330
5000
Ово је велика категорија, имамо мање проценте,
12:00
so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly.
241
720330
5000
ово је 0,7% - Ден Денет, који ће ускоро говорити.
12:05
Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker.
242
725330
4000
Одмах испод њега, 0,5% има Стивен Пинкер.
12:10
So Dennett's in the lead a little bit there.
243
730330
2000
Денет помало води овде.
12:12
But what's interesting is you can then broaden the search
244
732330
2000
Занимљиво је што можете да проширите претрагу
12:14
and actually see interesting things and get a sense of what else is out there.
245
734330
4000
и да видите занимљивости и шта се све тамо налази.
12:18
So Gary Bauer is not too far behind --
246
738330
3000
Гери Бауер не заостаје много -
12:21
has slightly different theories about evolution and natural selection.
247
741330
5000
има мало другачије теорије о еволуцији и природној селекцији.
12:26
And right behind him is L. Ron Hubbard. So --
248
746330
3000
Одам иза њега је Л. Рон Хабард, дакле -
12:29
(Laughter)
249
749330
2000
(Смех)
12:31
you can see we're in the ascot, which is always good.
250
751330
2000
видите да је мртва трка, што је увек добро.
12:33
And by the way, Chris, that would've been a really good panel,
251
753330
2000
Успут, Крис, мислим да би то
12:35
I think, right there.
252
755330
1000
била добра дискусија.
12:36
(Laughter)
253
756330
5000
(Смех)
12:41
Hubbard apparently started to reach, but besides that,
254
761330
2000
Хабард сустиже, али осим тога,
12:43
I think it would be good next year.
255
763330
2000
мислим да би било добро за следећу годину.
12:45
Another quick thing -- this is a slightly different thing,
256
765330
2000
Још једна кратка ствар, нешто другачија,
12:47
but this analysis some of you may have seen.
257
767330
2000
можда су неки од вас видели ову анализу.
12:49
It just came out. This is bursty words,
258
769330
2000
Управо је изашла. Ово су изненадне речи,
12:51
looking at the historical record of State of the Union Addresses.
259
771330
4000
кад се посматрају председничка обраћања Конгресу кроз историју.
12:56
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere,
260
776330
4000
То су речи које изненада почну да се појављују,
13:00
so they're kind of, you know, memes that start taking off,
261
780330
2000
меме које крену
13:02
that didn't have a lot of historical precedent before.
262
782330
2000
које раније нису постојале.
13:05
So the first one is -- these are the bursty words around 1860s --
263
785330
3000
Ово су речи из половине 19. века, а прве су:
13:08
slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas.
264
788330
2000
робови, еманципација, ропство, побуна, Канзас.
13:11
That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting.
265
791330
2000
То је Бритни Спирс. Знате, занимљиво.
13:13
They're talking about slavery in 1860.
266
793330
2000
Половином 19. века они говоре о ропству.
13:15
1935 -- relief, depression, recovery banks.
267
795330
3000
1935 - помоћ, депресија, банке.
13:18
And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious.
268
798330
3000
Ни ту нисам сазнао ништа ново, то је очигледно.
13:21
1985, right at the center of the Reagan years --
269
801330
3000
1985. у сред Реганове владавине:
13:25
that's, we're, there's, we've, it's.
270
805330
3000
то је, ми смо, постоји, јесте.
13:28
(Laughter)
271
808330
2000
(Смех)
13:30
Now, there's one way to interpret this, which is to say that
272
810330
3000
Ово може да се протумачи тако, да кажемо
13:33
"emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables.
273
813330
3000
да "еманципација", "депресија" и "опоравак" имају много сугласника.
13:36
So you know, you can actually download -- it's hard to remember those.
274
816330
3000
Знате, тешко их је запамтити.
13:41
But seriously, actually, what you can see there,
275
821330
2000
Али озбиљно, оно што овде видите
13:43
in a way that would be very hard to detect otherwise,
276
823330
2000
на неки начин би било тешко другачије открити,
13:45
is Reagan reinventing the political language of the country
277
825330
3000
а то је да Реган преобликује политички језик државе,
13:48
and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic --
278
828330
4000
помера га на много интимнији, народскији, погодан за ТВ
13:52
contracting all those verbs.
279
832330
2000
коришћењем свих тих глагола.
13:54
You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do,"
280
834330
2000
Знате, 20 година пре тога се говорило "Не питајте шта можете да учините",
13:56
but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
281
836330
5000
али са Реганом је: "Ево тамо, ту смо Ненси и ја" и слично изражавање.
14:01
And so something we kind of knew,
282
841330
3000
Нешто што смо као знали,
14:04
but you didn't actually notice syntactically what he was doing.
283
844330
2000
али нисте приметили шта је радио синтаксички.
14:06
I'll go very quickly.
284
846330
2000
Завршићу брзо.
14:08
The question now -- and this is the really interesting question --
285
848330
2000
Врло је интересантно питање
14:10
is, what kind of higher-level shape is emerging right now
286
850330
4000
какав облик вишег нивоа се сада појављује
14:14
in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs
287
854330
4000
у целокупном екосистему Мреже - посебно у систему блогова,
14:18
because they are really kind of at the cutting edge.
288
858330
3000
јер они су последње достигнуће.
14:21
And I think what happens there will also happen in the wider system.
289
861330
2000
Мислим да ће оно што се ту дешава, да се деси и у ширем систему.
14:23
Now there was a very interesting article by Clay Shirky
290
863330
3000
Клеј Ширки је написао веома занимљив чланак
14:26
that got a lot of attention about a month ago,
291
866330
2000
који је пре око месец дана привукао много пажње,
14:28
and this is basically the distribution of links
292
868330
2000
а то је у основи дистрибуција линкова
14:30
on the web to all these various different blogs.
293
870330
3000
на мрежи до ових разних блогова.
14:35
It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs,
294
875330
5000
Она прати закон моћи, дакле постоји неколико веома добро повезаних, популарних блогова
14:40
and a long tail of blogs with very few links.
295
880330
4000
и велика листа блогова са веома мало линкова.
14:44
So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links.
296
884330
3000
Дакле, 20% блогова има 80% линкова.
14:47
Now this is a very interesting thing.
297
887330
2000
Ово је веома занимљиво.
14:49
It's caused a lot of controversy
298
889330
2000
Изазвало је много контраверзи,
14:51
because people thought that this was the ultimate kind of one man,
299
891330
2000
јер су људи мислили да је то некаква крајња
14:53
one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
300
893330
4000
демократија, где свачији глас може да се чује.
14:57
And so the question is, "Why is this happening?"
301
897330
2000
Питање је зашто се ово догађа.
14:59
It's not being imposed by fiat from above.
302
899330
4000
Нема неког "од горе" ко то намеће.
15:03
It's an emergent property of the blogosphere right now.
303
903330
3000
То је особина тренутне блогосфере.
15:06
Now, what's great about it is that people are working on --
304
906330
3000
Оно што је супер у вези са тим
15:09
within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing
305
909330
5000
је да су људи, одмах по објављивању чланка, почели да раде на мењању
15:14
the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing.
306
914330
3000
правила која су у основи система, како би се појавио другачији облик.
15:17
And basically, the shape appears
307
917330
2000
Заправо, облик се јавља
15:19
largely because of a kind of a first-mover advantage.
308
919330
2000
углавном због предности првог.
15:21
if you're the first site there, everybody links to you.
309
921330
2000
Ако је ваш сајт први, сви линкују до вас.
15:23
If you're the second site there, most people link to you.
310
923330
2000
Ако је ваш сајт други, већина линкује до вас.
15:25
And so very quickly you can accumulate a bunch of links,
311
925330
3000
Веома брзо можете да нагомилате много линкова,
15:28
and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future,
312
928330
2000
што чини вероватнијим да новајлије у будућности линкују до вас,
15:30
and then you get this kind of shape.
313
930330
2000
а онда добијате овакав облик.
15:32
And so what Dave Sifry at Technorati started working on,
314
932330
3000
Дејв Сифри, из "Technorati"-a, почео је да ради на -
15:35
literally as Shirky started -- after he published his piece --
315
935330
3000
исто кад и Ширки, после објављивања чланка -
15:38
was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers.
316
938330
4000
нечему што је давало другачији приоритет новопридошлима.
15:42
And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links,
317
942330
3000
Почео је да посматра занимљиве новајлије који немају много линкова,
15:45
that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
318
945330
4000
а који одједном прикупе гомилу линкова у року од 24 сата.
15:49
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices.
319
949330
3000
У неку руку, то су изненадни блогови који потичу од нових гласова.
15:52
So he's working on a tool right there that can actually change the overall system.
320
952330
5000
Он управо ради на алату који може да промени цео систем.
15:57
And it creates a kind of planned emergence.
321
957330
2000
То ствара планирани развој.
15:59
You're not totally in control,
322
959330
2000
Немате потпуну контролу,
16:01
but you're changing the underlying rules in interesting ways
323
961330
2000
али мењате правила система на занимљиве начине,
16:03
because you have an end result which is
324
963330
2000
јер имате крајњи резултат,
16:05
maybe a more democratic spread of voices.
325
965330
2000
а то је можда демократскија расподела гласова.
16:07
So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note --
326
967330
2000
Овим ћу завршити - најзанимљивије у вези са овим
16:09
is, most emergent systems, most self-organizing systems
327
969330
3000
је да, већину нових, самоорганизованих система
16:12
are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern
328
972330
5000
не чине делови који могу да гледају целокупан шаблон
16:17
and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
329
977330
3000
и мењају понашање на основу тога да ли им се шаблон свиђа.
16:21
So the most wonderful thing, I think, about this whole debate
330
981330
2000
Најбоља ствар у вези са целом овом дебатом
16:23
about power laws and software that could change it
331
983330
2000
у вези са законима моћи и софтвером који може да га мења,
16:25
is the fact that we're having the conversation.
332
985330
3000
је чињеница да је разговор у току.
16:28
I hope it continues here.
333
988330
2000
Надам се да ће се овде наставити.
16:30
Thanks a lot.
334
990330
1000
Много вам хвала.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7