In praise of conflict | Jonathan Marks

50,736 views ・ 2017-05-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Lilia Tryhubenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Twenty years ago,
0
12460
1456
Двадцять років тому,
00:13
when I was a barrister and human rights lawyer
1
13940
2936
коли я працював адвокатом з питань прав людини
00:16
in full-time legal practice in London,
2
16900
2975
та мав юридичну практику в Лондоні,
00:19
and the highest court in the land
3
19900
2176
і найвищий суд в країні
00:22
still convened, some would say by an accident of history,
4
22100
4416
все ще скликали - дехто сказав би, що в результаті нещасного випадку історії -
00:26
in this building here,
5
26540
1320
в цій будівлі,
00:28
I met a young man who had just quit his job
6
28660
3056
я зустрів молодого чоловіка, який щойно пішов з роботи
00:31
in the British Foreign Office.
7
31740
1429
з Міністерства закордонних справ Великобританії.
00:33
When I asked him, "Why did you leave,"
8
33740
2296
Коли я запитав його, чому він звільнився,
00:36
he told me this story.
9
36060
1200
чоловік розповів мені ось яку історію.
00:38
He had gone to his boss one morning and said,
10
38340
2696
Одного разу він зайшов в кабінет директора зі словами:
00:41
"Let's do something about human rights abuses in China."
11
41060
4120
"Звернімо увагу на порушення прав людини в Китаї".
00:46
And his boss had replied,
12
46020
1976
На що той відповів:
00:48
"We can't do anything about human rights abuses in China
13
48020
2696
"Ми нічого не можемо зробити для покращення прав людини в Китаї,
00:50
because we have trade relations with China."
14
50740
2600
тому що у нас налагоджені торгові відносини з цією країною".
00:54
So my friend went away with his tail between his legs,
15
54500
2576
Тому мій друг пішов з підібганим хвостом,
00:57
and six months later, he returned again to his boss,
16
57100
3160
а через шість місяців знову прийшов до директора,
01:01
and he said this time,
17
61060
1616
сказавши цього разу:
01:02
"Let's do something about human rights in Burma,"
18
62700
3496
"Зробімо щось з порушенням людських прав у Бірмі",
01:06
as it was then called.
19
66220
1200
оскільки так раніше називалася ця країна.
01:08
His boss once again paused
20
68220
2136
Після невеличкої паузи директор відповів,
01:10
and said, "Oh, but we can't do anything about human rights in Burma
21
70380
4016
що ми не можемо нічого покращити в цій країні,
01:14
because we don't have any trade relations with Burma."
22
74420
3656
адже не маємо торгових відносин з нею.
01:18
(Laughter)
23
78100
1656
(Сміх)
01:19
This was the moment he knew he had to leave.
24
79780
2096
Це був саме той момент, коли мій товариш усвідомив, що повинен покинути цю роботу.
01:21
It wasn't just the hypocrisy that got to him.
25
81900
2360
Він побачив, що це не просте лицемірство.
01:24
It was the unwillingness of his government
26
84980
3256
Це небажання уряду
01:28
to engage in conflict with other governments,
27
88260
2616
вступати в конфлікт з іншими країнами,
01:30
in tense discussions,
28
90900
1776
в напружені дискусії,
01:32
all the while, innocent people were being harmed.
29
92700
3800
незважаючи на те, що весь час страждали невинні люди.
01:37
We are constantly told
30
97420
2536
Ми постійно чуємо,
01:39
that conflict is bad
31
99980
2080
що створювати конфлікт - погано,
01:42
that compromise is good;
32
102740
2040
а йти на компроміс - добре;
01:45
that conflict is bad
33
105460
1656
що створювати конфлікт - погано,
01:47
but consensus is good;
34
107140
2120
а консенсус - добре;
01:49
that conflict is bad
35
109940
2216
що створювати конфлікт - погано,
01:52
and collaboration is good.
36
112180
2560
а співпрацювати - добре.
01:55
But in my view,
37
115860
1296
Проте, я вважаю,
01:57
that's far too simple a vision of the world.
38
117180
2376
що це занадто просте бачення світу.
01:59
We cannot know
39
119580
1896
Ми не знаємо,
02:01
whether conflict is bad
40
121500
2056
чи створювати конфлікт- погано,
02:03
unless we know who is fighting,
41
123580
2816
доки не дізнаємось, хто бореться,
02:06
why they are fighting
42
126420
2136
чому вони це роблять
02:08
and how they are fighting.
43
128580
1856
і якими методами.
02:10
And compromises can be thoroughly rotten
44
130460
3456
І компромісів може бути недостатньо,
02:13
if they harm people who are not at the table,
45
133940
2680
якщо вони шкодять людям, які не брали участі у їхньому прийнятті,
02:17
people who are vulnerable, disempowered,
46
137420
2415
людям, які є вразливими, безсильними,
02:19
people whom we have an obligation to protect.
47
139859
3281
людям, яких ми зобо'язані захищати.
02:24
Now, you might be somewhat skeptical of a lawyer
48
144300
3056
Можливо, ви трохи скептично налаштовані,
02:27
arguing about the benefits of conflict
49
147380
3176
коли бачите, як адвокат сперечається про користь конфліктів
02:30
and creating problems for compromise,
50
150580
2616
і створює проблеми для компромісу,
02:33
but I did also qualify as a mediator,
51
153220
1816
але я також перекваліфікувався на посередника
02:35
and these days, I spend my time giving talks about ethics for free.
52
155060
3280
і на даний момент проводжу свій час, безкоштовно читаючи лекції з етики.
02:38
So as my bank manager likes to remind me, I'm downwardly mobile.
53
158980
3080
Як мій менеджер з банку любить казати, я перейшов до нижчого соціального класу.
02:44
But if you accept my argument,
54
164100
3016
Але, якщо ви вислухаєте мої аргументи,
вони змінять не тільки те, як ми живемо,
02:47
it should change not just the way we lead our personal lives,
55
167140
3176
про що я теж хотів би поговорити,
02:50
which I wish to put to one side for the moment,
56
170340
2320
а й те, як ми сприймаємо головні проблеми
02:53
but it will change the way we think about major problems
57
173420
3776
охорони здоров'я і довкілля.
02:57
of public health and the environment.
58
177220
2760
Дозвольте мені пояснити.
03:01
Let me explain.
59
181260
1200
03:04
Every middle schooler in the United States,
60
184180
2376
Кожен школяр середньої школи в Сполучених Штатах Америки,
03:06
my 12-year-old daughter included,
61
186580
2656
зокрема моя дванадцятирічна донька,
03:09
learns that there are three branches of government,
62
189260
3856
знає, що існує три гілки влади,
03:13
the legislative, the executive and the judicial branch.
63
193140
3840
а саме законодавча, виконавча та судова.
03:17
James Madison wrote,
64
197660
1416
Джеймс Медісон писав:
03:19
"If there is any principle more sacred in our Constitution,
65
199100
5016
"Якщо виокремити найбільш священний принцип у нашій Конституції,
03:24
and indeed in any free constitution,
66
204140
2736
і, звісно, в будь-якій вільній конституції,
03:26
than any other,
67
206900
1496
то це розмежування
03:28
it is that which separates
68
208420
2496
законодавчої, виконавчої
03:30
the legislative, the executive and the judicial powers."
69
210940
4120
і судової влади".
03:35
Now, the framers were not just concerned
70
215900
3256
Засновники не лише були стурбовані
03:39
about the concentration and exercise of power.
71
219180
4096
концентрацією та здійсненням влади,
03:43
They also understood the perils of influence.
72
223300
4000
а й розуміли небезпеку впливу.
03:48
Judges cannot determine the constitutionality of laws
73
228260
5096
Судді не можуть визначити конституційність законів,
03:53
if they participate in making those laws,
74
233380
3776
якщо беруть участь у їх ухваленні,
03:57
nor can they hold the other branches of government accountable
75
237180
3936
вони не можуть вимагати відповідальності від інших гілок влади,
04:01
if they collaborate with them
76
241140
1936
якщо співпрацюють з ними
04:03
or enter into close relationships with them.
77
243100
3160
або вступають з ними в близькі стосунки.
04:07
The Constitution is, as one famous scholar put it,
78
247300
3896
Конституція, як сказав один відомий вчений -
04:11
"an invitation to struggle."
79
251220
2240
"це запрошення до боротьби".
04:14
And we the people are served
80
254060
2776
І ми насправді виграємо
04:16
when those branches do, indeed, struggle with each other.
81
256860
4400
від того, коли ці гілки змагаються між собою.
04:23
Now, we recognize the importance of struggle
82
263100
3576
Ми визнаємо важливість боротьби
04:26
not just in the public sector
83
266700
2896
не лише в державному секторі
04:29
between our branches of government.
84
269620
2376
між цими гілками влади;
04:32
We also know it too in the private sector,
85
272020
3336
ми знаємо, що це важливо й у приватному секторі,
04:35
in relationships among corporations.
86
275380
2600
у відносинах між корпораціями.
04:39
Let's imagine that two American airlines get together and agree
87
279180
5016
Уявімо собі, що дві американські авіакомпанії домовились,
04:44
that they will not drop the price
88
284220
2176
що авіаквитки економ-класу
04:46
of their economy class airfares below 250 dollars a ticket.
89
286420
4360
коштуватимуть не менше, ніж 250 доларів за один квиток.
04:51
That is collaboration, some would say collusion,
90
291420
3856
Це співпраця, дехто сказав би "змова",
04:55
not competition,
91
295300
1336
проте аж ніяк не конкуренція,
04:56
and we the people are harmed
92
296660
2816
і ми, звичайні люди, страждаємо,
04:59
because we pay more for our tickets.
93
299500
1840
переплачуючи за свій квиток.
05:02
Imagine similarly two airlines were to say,
94
302660
2256
Уявімо собі, що дві авіакомпанії домовились,
05:04
"Look, Airline A, we'll take the route from LA to Chicago,"
95
304940
5016
що в першій існуватиме рейс від Лос-Анджелеса до Чикаго,
05:09
and Airline B says, "We'll take the route from Chicago to DC,
96
309980
3176
а в іншій - від Чикаго до Вашингтона,
05:13
and we won't compete."
97
313180
1456
і жодної конкуренції не буде.
05:14
Once again, that's collaboration or collusion instead of competition,
98
314660
4616
Знову ж таки, це співпраця або змова, проте не конкуренція,
05:19
and we the people are harmed.
99
319300
2720
а ми страждаємо.
05:23
So we understand the importance of struggle
100
323700
5456
Таким чином ми розуміємо важливість боротьби,
05:29
when it comes to relationships between branches of government,
101
329180
4240
коли мова йде про відносини між гілками влади
05:34
the public sector.
102
334900
1696
у державному секторі.
05:36
We also understand the importance of conflict
103
336620
3416
Ми також розуміємо важливість конфлікту,
05:40
when it comes to relationships among corporations,
104
340060
4336
коли мова йде про відносини між корпораціями
05:44
the private sector.
105
344420
1656
у приватному секторі.
05:46
But where we have forgotten it
106
346100
2576
Але ми забули про стосунки
05:48
is in the relationships between the public and the private.
107
348700
4416
між державним та приватним секторами.
05:53
And governments all over the world are collaborating with industry
108
353140
3696
Уряди у всьому світі співпрацюють з компаніями
05:56
to solve problems of public health and the environment,
109
356860
3776
над питаннями охорони здоров'я та довкілля,
06:00
often collaborating with the very corporations
110
360660
2976
часто співпрацюють з самими корпораціями,
06:03
that are creating or exacerbating the problems they are trying to solve.
111
363660
5840
які створюють або загострюють проблеми, що їх вони намагаються розв'язати.
06:10
We are told that these relationships
112
370900
3576
Нам кажуть, що ці відносини
06:14
are a win-win.
113
374500
1680
безпрограшні.
06:17
But what if someone is losing out?
114
377180
3160
Але що, як хтось програє?
06:22
Let me give you some examples.
115
382100
2320
Хочу навести вам декілька прикладів.
06:25
A United Nations agency decided to address a serious problem:
116
385660
3496
Агенство Організації Об'єднаних Націй вирішило подбати про серйозну проблему:
06:29
poor sanitation in schools in rural India.
117
389180
3600
погані санітарні умови в школах у сільських районах Індії.
06:34
They did so not just in collaboration with national and local governments
118
394020
4056
Вони зробили це не тільки у співпраці з національними та місцевими органами влади,
06:38
but also with a television company
119
398100
2496
а й з телевізійною компанією
06:40
and with a major multinational soda company.
120
400620
3840
і з великою багатонаціональною компанією - виробником солодкої води.
06:45
In exchange for less than one million dollars,
121
405460
3136
В обмін на менш, ніж один мільйон доларів,
06:48
that corporation received the benefits of a months-long promotional campaign
122
408620
4376
які корпорація отримала від багатомісячної рекламної кампанії,
06:53
including a 12-hour telethon
123
413020
2176
зокрема 12-годинного телемарафону -
06:55
all using the company's logo and color scheme.
124
415220
3200
і все це з використанням логотипу і фірмових кольорів компанії.
06:59
This was an arrangement
125
419860
1520
Це була домовленість,
07:01
which was totally understandable
126
421980
2856
яка була цілком зрозуміла
07:04
from the corporation's point of view.
127
424860
1936
з точки зору корпорації.
07:06
It enhances the reputation of the company
128
426820
2536
Це підвищує репутацію компанії
07:09
and it creates brand loyalty for its products.
129
429380
2520
та створює лояльність до бренду.
07:13
But in my view,
130
433180
1616
Але, на мою думку,
07:14
this is profoundly problematic for the intergovernmental agency,
131
434820
3696
це глибоко проблематично для міжурядового агентства,
07:18
an agency that has a mission to promote sustainable living.
132
438540
4160
агентства, яке має за мету забезпечити стабільне життя.
07:23
By increasing consumption of sugar-sweetened beverages
133
443700
3136
Збільшити споживання підсолоджених напоїв,
07:26
made from scarce local water supplies and drunk out of plastic bottles
134
446860
4296
виготовлених з мізерних місцевих запасів води та з використанням пластикових пляшок,
07:31
in a country that is already grappling with obesity,
135
451180
3016
у країні, яка вже бореться з ожирінням -
07:34
this is neither sustainable from a public health
136
454220
3416
це не стале рішення ані з погляду охорони здоров'я,
07:37
nor an environmental point of view.
137
457660
2896
ані з екологічної точки зору.
07:40
And in order to solve one public health problem,
138
460580
3336
А для того, щоб розв'язати одну проблему охорони здоров'я,
07:43
the agency is sowing the seeds
139
463940
2296
агенство сіє насіння
07:46
of another.
140
466260
1200
іншої проблеми.
07:49
This is just one example of dozens I discovered
141
469300
4296
Це тільки один приклад із десятків інших, про які я дізнався,
07:53
in researching a book on the relationships between government and industry.
142
473620
5096
пишучи книжку про відносини між владою і компаніями.
07:58
I could also have told you about the initiatives in parks
143
478740
3776
Я також міг би розповісти вам про ініціативи в парках
08:02
in London and throughout Britain,
144
482540
1616
у Лондоні і по всій Великобританії,
08:04
involving the same company, promoting exercise,
145
484180
2400
за участю тієї ж компанії, що пропагує заняття спортом,
08:07
or indeed of the British government creating voluntary pledges
146
487380
4856
чи про те, як британський уряд вступає у добровільні зобов'язання
08:12
in partnership with industry
147
492260
2176
у партнерстві з компаніями
08:14
instead of regulating industry.
148
494460
2736
замість регулювати галузь.
08:17
These collaborations or partnerships have become the paradigm in public health,
149
497220
5656
Ця співпраця чи партнерство стали парадигмою в галузі охорони здоров'я,
08:22
and once again, they make sense from the point of view of industry.
150
502900
4056
і - ще раз наголошую - вони мають сенс з точки зору компаній.
08:26
It allows them to frame public health problems and their solutions
151
506980
3616
Це дає їм змогу визначити проблеми охорони здоров'я та їх рішення
08:30
in ways that are least threatening to,
152
510620
2136
у спосіб, що є найменш ризикований
08:32
most consonant with their commercial interests.
153
512780
2856
і що найбільше відповідає їхнім комерційним інтересам.
08:35
So obesity becomes a problem
154
515660
2576
Таким чином, ожиріння стає проблемою
08:38
of individual decision-making,
155
518260
4256
індивідуального прийняття рішень,
08:42
of personal behavior,
156
522540
2055
особистої поведінки,
08:44
personal responsibility and lack of physical activity.
157
524619
3177
особистої відповідальності та відсутності фізичної активності.
08:47
It is not a problem,
158
527820
2096
Це не проблема -
08:49
when framed this way,
159
529940
1415
якщо поглянути у неї під таким кутом -
08:51
of a multinational food system involving major corporations.
160
531379
3617
багатонаціональної продовольчої системи за участю великих корпорацій.
08:55
And again, I don't blame industry.
161
535020
1656
І знову ж таки, я не звинувачую в цьому компанії.
08:56
Industry naturally engages in strategies of influence
162
536700
3416
Компанії, природно, виробляють стратегію впливу,
09:00
to promote its commercial interests.
163
540140
2480
щоб пропагувати власні комерційні інтереси.
09:03
But governments have a responsibility
164
543380
3256
Але органи влади несуть відповідальність
09:06
to develop counterstrategies
165
546660
2056
за розробку контрстратегії,
09:08
to protect us
166
548740
1816
щоб захистити нас
09:10
and the common good.
167
550580
2680
і загальне благополуччя.
09:13
The mistake that governments are making
168
553980
3560
Влада помиляється,
09:18
when they collaborate in this way
169
558300
2576
співпрацюючи таким чином
09:20
with industry
170
560900
1336
з компаніями,
09:22
is that they conflate
171
562260
2576
коли прирівнює
09:24
the common good
172
564860
1816
загальне благополуччя
09:26
with common ground.
173
566700
1200
до загального взаєморозуміння.
09:28
When you collaborate with industry,
174
568900
2776
Коли ви співпрацюєте з компаніями,
09:31
you necessarily put off the table
175
571700
2816
то обов'язково відмовляєтеся від чогось важливого,
09:34
things that might promote the common good to which industry will not agree.
176
574540
3576
що може сприяти загальному благу, але з чим компанії не погодяться.
09:38
Industry will not agree to increased regulation
177
578140
2776
Компанії не погодяться з посиленням регулювання,
09:40
unless it believes this will stave off even more regulation
178
580940
4176
якщо не повірять, що це не призведе до ще сильнішого регулювання
09:45
or perhaps knock some competitors out of the market.
179
585140
3240
чи не виштовхне з ринку їхніх конкурентів.
09:49
Nor can companies agree to do certain things,
180
589780
2296
Також компанії не погодяться на деякі зміни,
09:52
for example raise the prices of their unhealthy products,
181
592100
2976
наприклад, підняти ціни на свої нездорові продукти,
09:55
because that would violate competition law,
182
595100
2136
бо це порушить закон про конкуренцію,
09:57
as we've established.
183
597260
1200
про що ми вже говорили.
10:00
So our governments should not confound
184
600380
3216
Таким чином, влада не повинні плутати
10:03
the common good and common ground,
185
603620
2456
загальне благополуччя та загальне взаєморозуміння,
10:06
especially when common ground means reaching agreement with industry.
186
606100
5240
особливо коли загальне взаєморозуміння означає досягнення угоди з компаніями.
10:12
I want to give you another example,
187
612340
1696
Хочу навести вам інший приклад,
10:14
moving from high-profile collaboration
188
614060
2136
перейшовши від співпраці на високому рівні
10:16
to something that is below ground
189
616220
2496
до чогось нижчого
10:18
both literally and figuratively:
190
618740
3256
як у прямому, так і в переносному сенсі:
10:22
the hydraulic fracturing of natural gas.
191
622020
2600
гідравлічний розрив пласту природного газу.
10:25
Imagine that you purchase a plot of land
192
625140
3696
Уявіть, що ви купуєте ділянку землі,
10:28
not knowing the mineral rights have been sold.
193
628860
2216
не знаючи, чи права на видобуток корисних копалин продані.
10:31
This is before the fracking boom.
194
631100
1800
І це стається до сланцевого буму.
10:34
You build your dream home on that plot,
195
634180
3016
Ви будуєте будинок своєї мрії на цій ділянці,
10:37
and shortly afterwards,
196
637220
1616
і незабаром дізнаєтеся,
10:38
you discover that a gas company is building a well pad on your land.
197
638860
5400
що газова компанія збирається побудувати на вашій землі бурову установку для видобутку природного газу чи нафти.
10:44
That was the plight of the Hallowich family.
198
644860
3400
Ось у таке важке становище потрапила сім'я Галловіч.
10:49
Within a very short period of time,
199
649020
2816
За якийсь час
10:51
they began to complain of headaches,
200
651860
3216
вони почали скаржитися на головний біль,
10:55
of sore throats, of itchy eyes,
201
655100
3216
біль у горлі, свербіж очей,
10:58
in addition to the interference of the noise, vibration
202
658340
2816
а ще на збільшення шуму, вібрацію
11:01
and the bright lights from the flaring of natural gas.
203
661180
3136
та яскраві вогні від спалювання природного газу.
11:04
They were very vocal in their criticisms,
204
664340
2320
Ті люди дуже гучно критикували компанію,
11:07
and then they fell silent.
205
667780
1360
а потім раптово перестали.
11:10
And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette, where this image appeared,
206
670220
3256
Завдяки Pittsburgh Post-Gazette, де з'явилася стаття про них,
11:13
and one other newspaper, we discovered why they fell silent.
207
673500
2856
і ще одній іншій газеті, ми дізналися, чому вони перестали критикувати компанію.
11:16
The newspapers went to the court and said, "What happened to the Hallowiches?"
208
676380
3696
Газети звернулися до суду з питанням: "Що сталося з сім'єю Галловіч?"
11:20
And it turned out the Hallowiches had made a secret settlement
209
680100
3376
Як виявилося, та родина уклала таємну угоду
11:23
with the gas operators, and it was a take-it-or-leave-it settlement.
210
683500
3896
з газовою компанією - і то була безкомпромісна угода.
11:27
The gas company said,
211
687420
1256
Газова компанія повідомила,
11:28
you can have a six-figure sum
212
688700
2416
що родина отримає шестизначну суму,
11:31
to move elsewhere and start your lives again,
213
691140
2136
якщо погодиться переїхати в інше місце та почати своє життя спочатку,
11:33
but in return
214
693300
1216
але натомість
11:34
you must promise not to speak of your experience with our company,
215
694540
3856
вони повинні пообіцяти не розповідати нікому про свої стосунки з компанією,
11:38
not to speak of your experience with fracking,
216
698420
2576
не кажучи вже про те, що вони знають про видобуток сланцю
11:41
not to speak about the health consequences
217
701020
3720
і наслідки для здоров'я,
11:45
that might have been revealed by a medical examination.
218
705500
2920
що виявляться під час медичного обстеження.
11:49
Now, I do not blame the Hallowiches for accepting
219
709540
2816
Я не звинувачую цю сім'ю за
11:52
a take-it-or-leave-it settlement
220
712380
2816
їхнє рішення прийняти цю угоду
11:55
and starting their lives elsewhere.
221
715220
2216
й почати облаштовувати життя в іншому місці.
11:57
And one can understand
222
717460
1216
І можна зрозуміти,
11:58
why the company would wish to silence a squeaky wheel.
223
718700
2976
чому компанія воліла б замовчувати цю ситуацію.
12:01
What I want to point the finger at is the legal and regulatory system,
224
721700
3776
Але я хочу вказати на нормативно-правову систему,
12:05
a system in which there are networks of agreements
225
725500
2456
систему, в якій є сукупність угод,
12:07
just like this one
226
727980
1896
на кшталт цієї,
12:09
which serve to silence people and seal off data points
227
729900
3560
що змусила людей замовкнути й перекрила доступ до важливих даних
12:14
from public health experts and epidemiologists,
228
734380
2656
в галузі охорони здоров'я та епідеміології;
12:17
a system in which regulators
229
737060
1616
система, в якій регулятори
12:18
will even refrain from issuing a violation notice
230
738700
3136
не видають повідомлення про порушення
12:21
in the event of pollution
231
741860
1376
в разі забруднення,
12:23
if the landowner and the gas company
232
743260
2136
якщо власник землі й газова компанія
12:25
agree to settle.
233
745420
1576
домовляються врегулювати проблему.
12:27
This is a system which isn't just bad from a public health point of view;
234
747020
3936
Ця система не тільки погана з погляду охорони здоров'я;
12:30
it exposes hazards to local families
235
750980
3296
вона наражає на небезпеку місцеві родини,
12:34
who remain in the dark.
236
754300
2200
які нічого про це не знають.
12:39
Now, I have given you two examples not because they are isolated examples.
237
759020
4496
А тепер я наведу вам два приклади.
12:43
They are examples of a systemic problem.
238
763540
2496
Приклади системної проблеми.
12:46
I could share some counterexamples,
239
766060
2376
Я міг би, звичайно, розповісти про протилежні ситуації,
12:48
the case for example of the public official
240
768460
2976
коли державний службовець
12:51
who sues the pharmaceutical company
241
771460
3096
подає заяву в суд на фармацевтичну компанію,
12:54
for concealing the fact
242
774580
1616
бо та приховала те,
12:56
that its antidepressant increases suicidal thoughts in adolescents.
243
776220
6576
що антидепресант, що його він приймає, активізує суїцидальні думки у підлітків.
13:02
I can tell you about the regulator who went after the food company
244
782820
3896
Я можу розповісти вам про регуляторний орган, який подав до суду на харчову компанію,
13:06
for exaggerating the purported health benefits of its yogurt.
245
786740
3736
бо та заявила перебільшену інформацію про користь свого йогурта.
13:10
And I can tell you about the legislator
246
790500
3456
Можу розповісти про законодавчий орган,
13:13
who despite heavy lobbying directed at both sides of the aisle
247
793980
4296
який, попри лобіювання з обох сторін,
13:18
pushes for environmental protections.
248
798300
3920
став на захист довкілля.
13:22
These are isolated examples,
249
802980
1736
Це поодинокі приклади,
13:24
but they are beacons of light in the darkness,
250
804740
4176
але вони - проблиски світла у темряві
13:28
and they can show us the way.
251
808940
3680
і можуть показати нам шлях.
13:33
I began by suggesting that sometimes we need to engage in conflict.
252
813820
4280
Я почав з того, що іноді ми повинні брати участь в конфлікті.
13:39
Governments should tussle with,
253
819300
3536
Органи влади повинні сперечатися,
13:42
struggle with, at times engage in direct conflict with corporations.
254
822860
5800
боротися, часом вступати у прямий конфлікт з корпораціями.
13:49
This is not because governments are inherently good
255
829780
4256
Не тому, що влада за своєю природою - це добро,
13:54
and corporations are inherently evil.
256
834060
2256
а корпорація - зло.
13:56
Each is capable of good or ill.
257
836340
4000
Кожен здатний діяти добре чи погано.
14:01
But corporations understandably act to promote their commercial interests,
258
841260
4720
Але корпорації зі зрозумілих причин просувають свої комерційні інтереси
14:06
and they do so either sometimes undermining or promoting the common good.
259
846900
6056
і при цьому як шкодять загальному благополуччю, так я сприяють йому.
14:12
But it is the responsibility of governments
260
852980
3976
Проте влада відповідає за те,
14:16
to protect and promote the common good.
261
856980
3216
щоб захищати загальне благополуччя.
14:20
And we should insist
262
860220
2696
І ми повинні наполягати на тому,
14:22
that they fight to do so.
263
862940
2400
щоб вона боролася за це.
14:26
This is because governments
264
866620
2496
Бо влада
14:29
are the guardians
265
869140
1400
є охоронцем
14:31
of public health;
266
871420
1200
охорони здоров'я;
14:33
governments are the guardians
267
873740
2736
влада є охоронцем
14:36
of the environment;
268
876500
1856
довкілля;
14:38
and it is governments
269
878380
1816
і саме влада
14:40
that are guardians
270
880220
1296
є охоронцем
14:41
of these essential parts of our common good.
271
881540
5360
важливих складових суспільного благополуччя.
14:47
Thank you.
272
887500
1216
Дякую за увагу!
14:48
(Applause)
273
888740
6228
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7