In praise of conflict | Jonathan Marks

50,736 views ・ 2017-05-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Salehi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Twenty years ago,
0
12460
1456
بیست سال پیش،
00:13
when I was a barrister and human rights lawyer
1
13940
2936
وقتی که من یک حقوقدان و وکیل حقوق بشر بودم
00:16
in full-time legal practice in London,
2
16900
2975
در یک شغل قانونی تمام وقت در لندن،
00:19
and the highest court in the land
3
19900
2176
و دیوان عالی کشور هنوز گردهمایی داشت،
00:22
still convened, some would say by an accident of history,
4
22100
4416
برخی شاید بگویند بر حسب تصادف تاریخی،
00:26
in this building here,
5
26540
1320
در همین جا، در همین ساختمان،
00:28
I met a young man who had just quit his job
6
28660
3056
مرد جوانی را دیدم که به تازگی کارش را
00:31
in the British Foreign Office.
7
31740
1429
در دفتر امور خارجه بریتانیا رها کرده بود.
00:33
When I asked him, "Why did you leave,"
8
33740
2296
وقتی از او پرسیدم «چرا کارت را رها کردی؟»
00:36
he told me this story.
9
36060
1200
او این داستان را برایم تعریف کرد.
00:38
He had gone to his boss one morning and said,
10
38340
2696
یک روز صبح نزد رئیسش رفته و گفته بود
00:41
"Let's do something about human rights abuses in China."
11
41060
4120
بیایید درخصوص نقض حقوق بشر در چین کاری بکنیم
00:46
And his boss had replied,
12
46020
1976
و رئیسش پاسخ داده بود
00:48
"We can't do anything about human rights abuses in China
13
48020
2696
«ما نمیتوانیم در مورد نقض حقوق بشر در چین کاری بکنیم
00:50
because we have trade relations with China."
14
50740
2600
چون با چین روابط تجاری داریم.»
00:54
So my friend went away with his tail between his legs,
15
54500
2576
بنابراین دوستم با ناامیدی بیرون رفته بود
00:57
and six months later, he returned again to his boss,
16
57100
3160
و شش ماه بعد، دوباره پیش رئیسش رفته
01:01
and he said this time,
17
61060
1616
و این بار گفته بود،
01:02
"Let's do something about human rights in Burma,"
18
62700
3496
بیایید برای حقوق بشر در برمه کاری بکنیم
01:06
as it was then called.
19
66220
1200
همان‌طور که قبلاً هم گفته شده بود.
01:08
His boss once again paused
20
68220
2136
رئیسش مجدداً مکثی کرده
01:10
and said, "Oh, but we can't do anything about human rights in Burma
21
70380
4016
و گفته بود «اوه، اما ما نمی‌توانیم هیچ کاری برای حقوق بشردر برمه بکنیم
01:14
because we don't have any trade relations with Burma."
22
74420
3656
چون ما با برمه روابط تجاری نداریم.»
01:18
(Laughter)
23
78100
1656
(خنده حضار)
01:19
This was the moment he knew he had to leave.
24
79780
2096
این، آن لحظه ای بود که او فهمید باید کارش را رها کند.
01:21
It wasn't just the hypocrisy that got to him.
25
81900
2360
این فقط دوگانگی برخورد نبود که برایش اتفاق افتاد
01:24
It was the unwillingness of his government
26
84980
3256
بلکه اراده دولت وی
01:28
to engage in conflict with other governments,
27
88260
2616
برای درگیر کشمکش نشدن با سایر دولتها
01:30
in tense discussions,
28
90900
1776
در بحثهای تنش زا بود.
01:32
all the while, innocent people were being harmed.
29
92700
3800
و در تمام این مدت، انسانهای بی گناه تحت آزار بودند.
01:37
We are constantly told
30
97420
2536
همیشه به ما گفته می‌شود
01:39
that conflict is bad
31
99980
2080
که عدم سازش و کشمکش خوب نیست
01:42
that compromise is good;
32
102740
2040
که مصالحه خوب است؛
01:45
that conflict is bad
33
105460
1656
که ناسازگاری و کشمکش بد است
01:47
but consensus is good;
34
107140
2120
اما وفاق خوب است؛
01:49
that conflict is bad
35
109940
2216
که ناسازگاری و کشمکش بد است
01:52
and collaboration is good.
36
112180
2560
و همکاری خوب است.
01:55
But in my view,
37
115860
1296
اما از دیدگاه من،
01:57
that's far too simple a vision of the world.
38
117180
2376
این یک برداشت بسیار ساده انگارانه از جهان است.
01:59
We cannot know
39
119580
1896
ما نمی‌توانیم بفهمیم
02:01
whether conflict is bad
40
121500
2056
آیا عدم سازش بد است یا نه،
02:03
unless we know who is fighting,
41
123580
2816
مگر اینکه بفهمیم چه کسانی مبارزه می‌کند،
02:06
why they are fighting
42
126420
2136
چرا مبارزه می‌کنند
02:08
and how they are fighting.
43
128580
1856
و چگونه مبارزه می‌کنند.
02:10
And compromises can be thoroughly rotten
44
130460
3456
و مصالحه‌ها به فساد کشیده خواهند شد
02:13
if they harm people who are not at the table,
45
133940
2680
اگر به افرادی که درگیر مسأله نیستند آسیب برسانند،
02:17
people who are vulnerable, disempowered,
46
137420
2415
افرادی که آسیب پذیرند، توانمند نیستند،
02:19
people whom we have an obligation to protect.
47
139859
3281
افرادی که ما وظیفه داریم از آنها محافظت کنیم.
02:24
Now, you might be somewhat skeptical of a lawyer
48
144300
3056
خب، حالا ممکن است شما تا حدی نسبت به یک وکیلی که
02:27
arguing about the benefits of conflict
49
147380
3176
در مورد منافع عدم سازش صحبت می‌کند
02:30
and creating problems for compromise,
50
150580
2616
و مشکلاتی برای توافق و مصالحه ایجاد می‌کند بدبین باشید،
02:33
but I did also qualify as a mediator,
51
153220
1816
اما من در عین حال، واجد شرایط میانجی‌گری هم هستم
02:35
and these days, I spend my time giving talks about ethics for free.
52
155060
3280
و این روزها، وقتم را به ارائه سخنرانی‌های رایگان درباره اخلاق می‌گذرانم.
02:38
So as my bank manager likes to remind me, I'm downwardly mobile.
53
158980
3080
پس همانطورکه مدیر بانک من دوست دارد به من یادآوری کند، حرکت من رو به پایین است.
02:44
But if you accept my argument,
54
164100
3016
اما اگر شما استدلال مرا بپذیرید،
02:47
it should change not just the way we lead our personal lives,
55
167140
3176
نه تنها می تواند شیوه هدایت زندگی شخصی ما را تغییردهد،
02:50
which I wish to put to one side for the moment,
56
170340
2320
که آرزو می‌کنم در این لحظه بتوانم آن را به کناری نهم،
02:53
but it will change the way we think about major problems
57
173420
3776
بلکه می‌تواند شیوه تفکر ما در مورد مسائل مهم
02:57
of public health and the environment.
58
177220
2760
بهداشت عمومی و محیط زیست را تغییر دهد.
03:01
Let me explain.
59
181260
1200
اجازه بدهید توضیح دهم.
03:04
Every middle schooler in the United States,
60
184180
2376
هر دانش آموز مقطع راهنمایی در ایالات متحده امریکا،
03:06
my 12-year-old daughter included,
61
186580
2656
از جمله دختر دوازده ساله من،
03:09
learns that there are three branches of government,
62
189260
3856
می‌آموزد که حکومت سه شاخه دارد،
03:13
the legislative, the executive and the judicial branch.
63
193140
3840
قوه مقننه، قوه مجریه و قوه قضائیه.
03:17
James Madison wrote,
64
197660
1416
جیمز مدیسون می‌نویسد،
03:19
"If there is any principle more sacred in our Constitution,
65
199100
5016
« اگر در قانون اساسی ما، و در واقع در هر قانون اساسی آزاد دیگری،
03:24
and indeed in any free constitution,
66
204140
2736
اصلی مقدس تر
03:26
than any other,
67
206900
1496
از هر اصل دیگری وجود داشته باشد،
03:28
it is that which separates
68
208420
2496
آن همان اصلی است که
03:30
the legislative, the executive and the judicial powers."
69
210940
4120
قوای مقننه، مجریه و قضاییه را از هم تفکیک کرده است.»
03:35
Now, the framers were not just concerned
70
215900
3256
خب، تنظیم کنندگان قانون اساسی فقط دغدغه
03:39
about the concentration and exercise of power.
71
219180
4096
تمرکز و اعمال قدرت را نداشتند.
03:43
They also understood the perils of influence.
72
223300
4000
بلکه آنها متوجه خطرات نفوذ هم بودند.
03:48
Judges cannot determine the constitutionality of laws
73
228260
5096
قضات نمی‌توانند مطابقت قوانین با قانون اساسی را تعیین کنند
03:53
if they participate in making those laws,
74
233380
3776
چنانچه در ایجاد آن قوانین مشارکت داشته باشند،
03:57
nor can they hold the other branches of government accountable
75
237180
3936
و نمی‌توانند شاخه های دیگر حکومت را پاسخگو سازند
04:01
if they collaborate with them
76
241140
1936
چنانچه با آن شاخه ها همکاری کنند
04:03
or enter into close relationships with them.
77
243100
3160
یا وارد روابط نزدیک با آنها شوند.
04:07
The Constitution is, as one famous scholar put it,
78
247300
3896
قانون اساسی، چنانکه یک پژوهشگرمشهور بیان کرده،
04:11
"an invitation to struggle."
79
251220
2240
«دعوتنامه ای برای مبارزه» است.
04:14
And we the people are served
80
254060
2776
و وقتی به ما مردم خدمت صورت می‌گیرد که
04:16
when those branches do, indeed, struggle with each other.
81
256860
4400
آن سه قوه واقعاً در حال مبارزه با یکدیگر باشند.
04:23
Now, we recognize the importance of struggle
82
263100
3576
حال، ما اهمیت مبارزه را
04:26
not just in the public sector
83
266700
2896
نه تنها در بخش دولتی
04:29
between our branches of government.
84
269620
2376
در بین شاخه‌های حکومت،
04:32
We also know it too in the private sector,
85
272020
3336
بلکه اهمیت آن برای بخش خصوصی
04:35
in relationships among corporations.
86
275380
2600
در روابط بین شرکتها را هم متوجه هستیم.
04:39
Let's imagine that two American airlines get together and agree
87
279180
5016
بیایید فرض کنیم که دو شرکت هواپیمایی امریکایی به هم بپیوندند و توافق کنند
04:44
that they will not drop the price
88
284220
2176
که قیمت پروازهای اقتصادی خود را
04:46
of their economy class airfares below 250 dollars a ticket.
89
286420
4360
برای هر بلیط زیر ۲۵۰ دلار نیاورند.
04:51
That is collaboration, some would say collusion,
90
291420
3856
این یک همکاری است، برخی شاید بگویند تبانی،
04:55
not competition,
91
295300
1336
نه رقابت،
04:56
and we the people are harmed
92
296660
2816
و ما مردم در این میان آسیب می‌بینیم
04:59
because we pay more for our tickets.
93
299500
1840
چون ما برای بلیط‌هایمان بیشتر می‌پردازیم.
05:02
Imagine similarly two airlines were to say,
94
302660
2256
همین طور، تصور کنید دوشرکت هواپیمایی می‌گفتند
05:04
"Look, Airline A, we'll take the route from LA to Chicago,"
95
304940
5016
« نگاه کن، شرکت هواپیمایی A، ما مسیر لس آنجلس به شیکاگو را برمی‌داریم،»
05:09
and Airline B says, "We'll take the route from Chicago to DC,
96
309980
3176
و شرکت هواپیمایی B بگوید، «ما مسیر شیکاگو به واشنگتن را برمی‌داریم،
05:13
and we won't compete."
97
313180
1456
و با هم رقابت نخواهیم کرد.»
05:14
Once again, that's collaboration or collusion instead of competition,
98
314660
4616
این هم دوباره یک همکاری یا تبانی است و نه رقابت،
05:19
and we the people are harmed.
99
319300
2720
و این ما مردم هستیم که آسیب می‌بینیم.
05:23
So we understand the importance of struggle
100
323700
5456
لذا، ما اهمیت کشمکش را
05:29
when it comes to relationships between branches of government,
101
329180
4240
وقتی که پای روابط بین قوای حکومت در میان باشد،
05:34
the public sector.
102
334900
1696
یعنی در بخش دولتی، درک می‌کنیم.
05:36
We also understand the importance of conflict
103
336620
3416
ما همچنین اهمیت عدم سازش را
05:40
when it comes to relationships among corporations,
104
340060
4336
هنگامی که مسأله روابط بین شرکت‌ها،
05:44
the private sector.
105
344420
1656
یعنی بخش خصوصی باشد را هم درک می‌کنیم.
05:46
But where we have forgotten it
106
346100
2576
اما جایی که فراموشش کرده‌ایم
05:48
is in the relationships between the public and the private.
107
348700
4416
در روابط بین بخش خصوصی و بخش دولتی است.
05:53
And governments all over the world are collaborating with industry
108
353140
3696
و دولت‌های سراسر جهان، با صنایع همکاری می‌کنند
05:56
to solve problems of public health and the environment,
109
356860
3776
تا مشکلات بهداشت و محیط زیست را حل کنند،
06:00
often collaborating with the very corporations
110
360660
2976
اغلب با همان شرکت‌هایی
06:03
that are creating or exacerbating the problems they are trying to solve.
111
363660
5840
که خود ایجاد کننده یا تشدید کننده مشکلاتی هستند که سعی در حلش دارند.
06:10
We are told that these relationships
112
370900
3576
به ما گفته می‌شود که این روابط
06:14
are a win-win.
113
374500
1680
یک بازی با نتیجه برد- برد (برد هر دوطرف) است.
06:17
But what if someone is losing out?
114
377180
3160
اما اگر کسی ببازد چه؟
06:22
Let me give you some examples.
115
382100
2320
اجازه بدید برایتان چند مثال بزنم.
06:25
A United Nations agency decided to address a serious problem:
116
385660
3496
دفتر نمایندگی سازمان ملل تصمیم گرفت که یک مشکل جدی را مطرح کند:
06:29
poor sanitation in schools in rural India.
117
389180
3600
سیستم ضعیف تخلیه فاضلاب در مناطق روستایی هند.
06:34
They did so not just in collaboration with national and local governments
118
394020
4056
آنها این کار را نه تنها با همکاری شرکتهای محلی و ملی
06:38
but also with a television company
119
398100
2496
بلکه با همکاری یک شرکت تلوزیونی
06:40
and with a major multinational soda company.
120
400620
3840
و همچنین با همکاری یک شرکت چند ملیتی بزرگ آب گازدار انجام دادند.
06:45
In exchange for less than one million dollars,
121
405460
3136
در مقابلِ هزینه ای کمتر از یک میلیون دلار،
06:48
that corporation received the benefits of a months-long promotional campaign
122
408620
4376
آن شرکت مزایای یک ماه تبلیغ را دریافت کرد
06:53
including a 12-hour telethon
123
413020
2176
شامل یک تبلیغ روزانه ۱۲ ساعته تلویزیونی،
06:55
all using the company's logo and color scheme.
124
415220
3200
که همگی رنگ طرح ولوگوی آن شرکت را به کار می‌بردند.
06:59
This was an arrangement
125
419860
1520
این توافقی بود که
07:01
which was totally understandable
126
421980
2856
از دیدگاه شرکت
07:04
from the corporation's point of view.
127
424860
1936
کاملا قابل درک بود.
07:06
It enhances the reputation of the company
128
426820
2536
این کار اعتبار شرکت را بالاتر می‌برد
07:09
and it creates brand loyalty for its products.
129
429380
2520
و به محصولات آن نام تجاری وفاداری ایجاد می‌کرد.
07:13
But in my view,
130
433180
1616
اما از نظر من،
07:14
this is profoundly problematic for the intergovernmental agency,
131
434820
3696
این برای یک دفتر نمایندگی درون حکومتی بسیار مسأله ساز است،
07:18
an agency that has a mission to promote sustainable living.
132
438540
4160
یک دفتر نمایندگی که مأموریتش ارتقای توسعه پایدار است.
07:23
By increasing consumption of sugar-sweetened beverages
133
443700
3136
با افزایش مصرف نوشیدنی‌های شیرین شده با شکر
07:26
made from scarce local water supplies and drunk out of plastic bottles
134
446860
4296
ساخته شده از منایع آب محلی کمیاب و نوشیدن از بطریهای پلاستیکی
07:31
in a country that is already grappling with obesity,
135
451180
3016
در کشوری که در آن، چاقی از قبل فراوان بوده است
07:34
this is neither sustainable from a public health
136
454220
3416
این نه از جنبه بهداشت عمومی توسعه پایداراست
07:37
nor an environmental point of view.
137
457660
2896
و نه از دیدگاه زیست محیطی.
07:40
And in order to solve one public health problem,
138
460580
3336
و به منظور حل یک معضل بهداشت عمومی
07:43
the agency is sowing the seeds
139
463940
2296
دفتر نمایندگی در حال کاشتن
07:46
of another.
140
466260
1200
تخم مشکل دیگری است.
07:49
This is just one example of dozens I discovered
141
469300
4296
این فقط یک نمونه از ده‌ها نمونه‌ای است
07:53
in researching a book on the relationships between government and industry.
142
473620
5096
که من طی تحقیق برای کتابی درباره رابطه دولت و صنعت کشف کردم.
07:58
I could also have told you about the initiatives in parks
143
478740
3776
همچنین می‌توانم درباره ابتکار تشویق به ورزش در پارک‌های
08:02
in London and throughout Britain,
144
482540
1616
لندن و سراسر بریتانیا،
08:04
involving the same company, promoting exercise,
145
484180
2400
که همان شرکت را شامل می‌شوند،
08:07
or indeed of the British government creating voluntary pledges
146
487380
4856
یا در واقع اینکه حکومت بریتانیا
08:12
in partnership with industry
147
492260
2176
به جای ساماندهی صنعت
گروهایی داوطلبانه برای مشارکت با صنایع به وجود آورده است.
08:14
instead of regulating industry.
148
494460
2736
08:17
These collaborations or partnerships have become the paradigm in public health,
149
497220
5656
این همکاری‌ها یا مشارکت‌ها الگویی در بهداشت عمومی گشته‌اند،
08:22
and once again, they make sense from the point of view of industry.
150
502900
4056
و باز هم، از دیگاه صنایع معنا دارند.
08:26
It allows them to frame public health problems and their solutions
151
506980
3616
این فعالیتها به آنها اجازه تعیین مشکلات بهداشت عمومی و راه حل‌های آنها را می‌دهد
08:30
in ways that are least threatening to,
152
510620
2136
به گونه ای که کمترین خطر برای شرکت
08:32
most consonant with their commercial interests.
153
512780
2856
و بیشترین همنوایی با منافع تجاری شرکت آنها را داشته باشد.
08:35
So obesity becomes a problem
154
515660
2576
لذا، چاقی یک معضل مربوط به
08:38
of individual decision-making,
155
518260
4256
تصمیم گیری فردی،
08:42
of personal behavior,
156
522540
2055
رفتار فردی،
08:44
personal responsibility and lack of physical activity.
157
524619
3177
و مربوط به مسئولیت فردی و فقدان فعالیت فیزیکی می‌شود.
08:47
It is not a problem,
158
527820
2096
با این طرز فکر،
08:49
when framed this way,
159
529940
1415
این مشکل سیستم مواد غذایی چند ملیتی
08:51
of a multinational food system involving major corporations.
160
531379
3617
شامل چندین شرکت بزرگ نیست.
08:55
And again, I don't blame industry.
161
535020
1656
و باز هم، صنایع را سرزنش نمی‌کنم
08:56
Industry naturally engages in strategies of influence
162
536700
3416
صنایع طبیعتاً درگیر استراتژی‌های نفوذ هستند
09:00
to promote its commercial interests.
163
540140
2480
تا منافع تجاری خود را بهبود ببخشند
09:03
But governments have a responsibility
164
543380
3256
اما حکومتها مسئولیت دارند
09:06
to develop counterstrategies
165
546660
2056
تا راهکارهای چند وجهی به کار گیرند
09:08
to protect us
166
548740
1816
تا از ما
و منافع عمومی محافظت کنند.
09:10
and the common good.
167
550580
2680
09:13
The mistake that governments are making
168
553980
3560
اشتباهی که حکومت‌ها مرتکب می‌شوند
09:18
when they collaborate in this way
169
558300
2576
وقتی که با شرکت‌ها به این نحو
09:20
with industry
170
560900
1336
همکاری می‌کنند
09:22
is that they conflate
171
562260
2576
این است که حکومت‌ها
09:24
the common good
172
564860
1816
منافع عمومی را
09:26
with common ground.
173
566700
1200
با زمینه عمومی درهم می‌آمیزند.
09:28
When you collaborate with industry,
174
568900
2776
وقتی که شما با صنایع همکاری کنید
09:31
you necessarily put off the table
175
571700
2816
شما گزینه‌هایی که ممکن است باعث بهبود منافع عمومی شود
09:34
things that might promote the common good to which industry will not agree.
176
574540
3576
اما صنایع با آنها موافقت نخواهند کرد را حذف می‌کنید.
09:38
Industry will not agree to increased regulation
177
578140
2776
صنایع با مقررات بیشتر موافقت نخواهند کرد
09:40
unless it believes this will stave off even more regulation
178
580940
4176
مگر اینکه معتقد باشد این مقررات مقررات بیشتر دیگری را کنار خواهد گذاشت
09:45
or perhaps knock some competitors out of the market.
179
585140
3240
یا شاید باعث شود برخی رقبا از بازار بیرون بروند.
09:49
Nor can companies agree to do certain things,
180
589780
2296
همچنین شرکت‌ها نمی‌توانند با انجام کارهای خاصی موافقت کنند
09:52
for example raise the prices of their unhealthy products,
181
592100
2976
مثلا قیمت محصولات ناسالم خود را اقزایش دهند،
09:55
because that would violate competition law,
182
595100
2136
چون این کار ناقض قانون رقابت است،
09:57
as we've established.
183
597260
1200
همان طور که شرح داده شد.
10:00
So our governments should not confound
184
600380
3216
لذا، سیاستمداران ما، نباید
10:03
the common good and common ground,
185
603620
2456
منافع عمومی و زمینه عمومی را با هم قاطی کنند،
10:06
especially when common ground means reaching agreement with industry.
186
606100
5240
مخصوصا وقتی که زمینه عمومی به معنای دستیابی به سازش و توافق با صنایع باشد.
10:12
I want to give you another example,
187
612340
1696
می‌خواهم مثال دیگری برای شما بزنم،
10:14
moving from high-profile collaboration
188
614060
2136
حرکت از یک همکاری با منحنی رو به بالا
10:16
to something that is below ground
189
616220
2496
به سمت چیزی که
10:18
both literally and figuratively:
190
618740
3256
هم به لحاظ لفظی و هم به لحاظ شکلی زیر سطح است:
10:22
the hydraulic fracturing of natural gas.
191
622020
2600
استخراج گاز مایع طبیعی.
10:25
Imagine that you purchase a plot of land
192
625140
3696
تصور کنید که شما یک قطعه زمین را می‌خرید
10:28
not knowing the mineral rights have been sold.
193
628860
2216
بدون اینکه بدانید حقوق معدنی آن قبلاً فروخته شده است.
10:31
This is before the fracking boom.
194
631100
1800
یعنی این اتفاق قبل از شروع استخراج بوده است.
10:34
You build your dream home on that plot,
195
634180
3016
شما خانه رویایی خود را در آن زمین می‌سازید،
10:37
and shortly afterwards,
196
637220
1616
اما کمی بعد،
10:38
you discover that a gas company is building a well pad on your land.
197
638860
5400
متوجه می‌شوید که شرکت گاز در حال ساخت یک معبر روی زمین شما است.
10:44
That was the plight of the Hallowich family.
198
644860
3400
این مخمصه‌ای بود که خانواده هالویچ در آن گرفتار شدند.
10:49
Within a very short period of time,
199
649020
2816
در مدت زمان کوتاهی بعد،
10:51
they began to complain of headaches,
200
651860
3216
آنها از سردرد
10:55
of sore throats, of itchy eyes,
201
655100
3216
از گلودرد، از چشمهای ملتهب شاکی بودند،
10:58
in addition to the interference of the noise, vibration
202
658340
2816
افزون بر صداها و لرزش‌ها
11:01
and the bright lights from the flaring of natural gas.
203
661180
3136
و نورهای درخشان حاصل از گاز طبیعی شعله ور.
11:04
They were very vocal in their criticisms,
204
664340
2320
آنها ابتدا بسیار انتقاد کردند،
11:07
and then they fell silent.
205
667780
1360
اما بعد ساکت شدند.
11:10
And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette, where this image appeared,
206
670220
3256
و به لطف مجله پیتزبورگ، که این تصویر در آنجا ظاهر شد،
11:13
and one other newspaper, we discovered why they fell silent.
207
673500
2856
و یک روزنامه دیگر، ما متوجه شدیم که چرا آنها ساکت شدند.
11:16
The newspapers went to the court and said, "What happened to the Hallowiches?"
208
676380
3696
روزنامه‌ها به دادگاه مراجعه کرده و پرسیدند، "چه بر سر خانواده هالویچ آمد؟"
11:20
And it turned out the Hallowiches had made a secret settlement
209
680100
3376
و کاشف به عمل آمد که خانواده هالویچ یک توافق نامه با متصدیان گاز ایجاد کرده است
11:23
with the gas operators, and it was a take-it-or-leave-it settlement.
210
683500
3896
و آن توافق نامه یک توافقنامه از نوع "میخوای بردار- نمیخوای برو" بود.
11:27
The gas company said,
211
687420
1256
شرکت گاز گفت،
11:28
you can have a six-figure sum
212
688700
2416
شما می‌توانید مبلغی دریافت کنید
11:31
to move elsewhere and start your lives again,
213
691140
2136
و به جای دیگری بروید و زندگی خود را از نو شروع کنید،
11:33
but in return
214
693300
1216
اما در مقابل،
11:34
you must promise not to speak of your experience with our company,
215
694540
3856
باید قول بدهید که نه ازداستان خود با شرکت ما جایی صحبت کنید،
11:38
not to speak of your experience with fracking,
216
698420
2576
و نه از تجربه خود در زمینه استخراج گاز،
11:41
not to speak about the health consequences
217
701020
3720
و نه از عوارض آن برای سلامتی
11:45
that might have been revealed by a medical examination.
218
705500
2920
که ممکن است با آزمایش‌های پزشکی مشخص شده باشد.
11:49
Now, I do not blame the Hallowiches for accepting
219
709540
2816
خب، من خانواده هالویچ را به خاطر پذیرفتن
11:52
a take-it-or-leave-it settlement
220
712380
2816
یک توافقِ "میخوای بردار نمیخوای برو"
11:55
and starting their lives elsewhere.
221
715220
2216
و شروع زندگی در جای دیگر، سرزنش نمی‌کنم.
11:57
And one can understand
222
717460
1216
و انسان می‌تواند بفهمد
11:58
why the company would wish to silence a squeaky wheel.
223
718700
2976
که چرا آن شرکت می‌خواست آن معترض پرصدای خود را ساکت کند.
12:01
What I want to point the finger at is the legal and regulatory system,
224
721700
3776
آنچه که من می‌خواهم برآن انگشت بگذارم سیستم قانون و مقررات است.
12:05
a system in which there are networks of agreements
225
725500
2456
سیستمی که در آن، شبکه‌هایی از توافق
12:07
just like this one
226
727980
1896
درست مثل همین مورد وجود دارد
12:09
which serve to silence people and seal off data points
227
729900
3560
که به ساکت کردن مردم و پنهان کردن منابع داده‌ها
12:14
from public health experts and epidemiologists,
228
734380
2656
از دید متخصصان بهداشت عمومی و همه گیرشناسان می‌پردازد،
12:17
a system in which regulators
229
737060
1616
سیستمی که درآن تنظیم کنندگان مقررات
12:18
will even refrain from issuing a violation notice
230
738700
3136
حتی از تصویب یک اخطاریه نقض تعهد
12:21
in the event of pollution
231
741860
1376
در خصوص ایجاد آلودگی خودداری می‌کنند
12:23
if the landowner and the gas company
232
743260
2136
چنانچه مالک آن شرکت گاز
12:25
agree to settle.
233
745420
1576
توافق کرده باشد.
12:27
This is a system which isn't just bad from a public health point of view;
234
747020
3936
این سیستمی است که نه تنها از جنبه بهداشت و سلامت عمومی بد است،
12:30
it exposes hazards to local families
235
750980
3296
بلکه خانواده های روستایی که دیده نمی‌شوند
12:34
who remain in the dark.
236
754300
2200
را درمعرض خطر قرار می‌دهد.
12:39
Now, I have given you two examples not because they are isolated examples.
237
759020
4496
خب، من برای شما دو مثال زدم نه به این خاطر که مثالهای منحصر به فردی بودند.
12:43
They are examples of a systemic problem.
238
763540
2496
اینها مثالهایی از یک مساله سیستمی بودند.
12:46
I could share some counterexamples,
239
766060
2376
من می‌توانم چند مثال دیگر هم بیاورم،
12:48
the case for example of the public official
240
768460
2976
مثلا، مورد آن مقام رسمی
12:51
who sues the pharmaceutical company
241
771460
3096
که یک شرکت دارویی را
12:54
for concealing the fact
242
774580
1616
برای پنهان کردن این حقیقت
12:56
that its antidepressant increases suicidal thoughts in adolescents.
243
776220
6576
که داروهای ضدافسردگی آن شرکت افکار خودکشی در نوجوانان را افزایش می دهد متهم کرد.
13:02
I can tell you about the regulator who went after the food company
244
782820
3896
من می‌توانم به شما از قانون گذاری بگویم که یک شرکت مواد غذایی را
13:06
for exaggerating the purported health benefits of its yogurt.
245
786740
3736
به خاطر مبالغه آن در مورد منافع سلامتی ماست تولیدی آن پیگیری کرد.
13:10
And I can tell you about the legislator
246
790500
3456
و می‌توانم به شما از قانون گذاری بگویم
13:13
who despite heavy lobbying directed at both sides of the aisle
247
793980
4296
که علی‌رغم مذاکرات سنگینی که از هردوطرف دریافت کرد
13:18
pushes for environmental protections.
248
798300
3920
طرف حفاظت از محیط زیست را گرفت.
13:22
These are isolated examples,
249
802980
1736
اینها نمونه های خاص و منحصر به فردی هستند،
13:24
but they are beacons of light in the darkness,
250
804740
4176
اما این‌ها چراغهای روشنی در تاریکی هستند،
13:28
and they can show us the way.
251
808940
3680
و آنها راه را به ما نشان می‌دهند.
13:33
I began by suggesting that sometimes we need to engage in conflict.
252
813820
4280
من سخنم را اینگونه آغاز کردم که گاهی لازم است ما درگیر عدم سازش شویم.
13:39
Governments should tussle with,
253
819300
3536
سیاستمداران باید بارها و بارها
13:42
struggle with, at times engage in direct conflict with corporations.
254
822860
5800
با شرکتها مجادله و مبارزه کنند و درگیر کشمکش مستقیم شوند.
13:49
This is not because governments are inherently good
255
829780
4256
این کار به این خاطر نیست که حکومتها ذاتاً خوب هستند
13:54
and corporations are inherently evil.
256
834060
2256
یا شرکتها ذاتاً بد هستند.
13:56
Each is capable of good or ill.
257
836340
4000
هردو می توانند هم خوب هم بد باشند.
14:01
But corporations understandably act to promote their commercial interests,
258
841260
4720
اما، قابل درک است که شرکت‌ها برای پیشبرد منافع تجاریشان تلاش کنند،
14:06
and they do so either sometimes undermining or promoting the common good.
259
846900
6056
و آنها این کار را چه باعث بهبود منافع عمومی یا نقض آن شود انجام می‌دهند.
14:12
But it is the responsibility of governments
260
852980
3976
اما این مسئولیت حکومتها است که
14:16
to protect and promote the common good.
261
856980
3216
منافع عمومی را بهبود بخشیده و از آن حفاظت کنند.
14:20
And we should insist
262
860220
2696
و ما باید پافشاری کنیم
14:22
that they fight to do so.
263
862940
2400
که آنها برای این کار مبارزه کنند.
14:26
This is because governments
264
866620
2496
زیرا حکومتها
14:29
are the guardians
265
869140
1400
نگهبانان
14:31
of public health;
266
871420
1200
بهداشت و سلامت عمومی هستند،
14:33
governments are the guardians
267
873740
2736
حکومتها
14:36
of the environment;
268
876500
1856
حافظان محیط زیست هستند؛
14:38
and it is governments
269
878380
1816
و این حکومتها هستند که
14:40
that are guardians
270
880220
1296
حافظان
14:41
of these essential parts of our common good.
271
881540
5360
این بخشهای اساسی منافع عمومی ما هستند.
14:47
Thank you.
272
887500
1216
متشکرم.
14:48
(Applause)
273
888740
6228
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7