In praise of conflict | Jonathan Marks

50,736 views ・ 2017-05-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Twenty years ago,
0
12460
1456
Húsz éve,
00:13
when I was a barrister and human rights lawyer
1
13940
2936
amikor Londonban főállású ügyvéd
00:16
in full-time legal practice in London,
2
16900
2975
és emberi jogi jogász voltam,
00:19
and the highest court in the land
3
19900
2176
s az ország legfelsőbb bírósága
00:22
still convened, some would say by an accident of history,
4
22100
4416
még – úgymond – történelmi véletlenségből gyűlt össze
00:26
in this building here,
5
26540
1320
ebben az épületben,
00:28
I met a young man who had just quit his job
6
28660
3056
összeakadtam egy fiatalemberrel,
aki épp akkor hagyta ott a brit külügyet.
00:31
in the British Foreign Office.
7
31740
1429
00:33
When I asked him, "Why did you leave,"
8
33740
2296
Amikor megkérdeztem, mi okból,
00:36
he told me this story.
9
36060
1200
elmesélte.
00:38
He had gone to his boss one morning and said,
10
38340
2696
Egyik reggel ezzel állított be a főnökéhez:
00:41
"Let's do something about human rights abuses in China."
11
41060
4120
"Csináljunk valamit a kínai emberi jogi visszaélésekkel!"
00:46
And his boss had replied,
12
46020
1976
A főnöke így felelt:
00:48
"We can't do anything about human rights abuses in China
13
48020
2696
"Semmit sem tehetünk a kínai emberi jogi visszaélésekkel,
00:50
because we have trade relations with China."
14
50740
2600
mert kereskedelmi kapcsolatban vagyunk Kínával."
00:54
So my friend went away with his tail between his legs,
15
54500
2576
A barátom lelombozódva elkullogott,
00:57
and six months later, he returned again to his boss,
16
57100
3160
de fél év múlva megint megjelent a főnökénél;
01:01
and he said this time,
17
61060
1616
s ezúttal így szólt:
01:02
"Let's do something about human rights in Burma,"
18
62700
3496
"Csináljunk valamit a burmai emberi jogi visszaélésekkel!"
01:06
as it was then called.
19
66220
1200
Akkor ez volt az ország neve.
01:08
His boss once again paused
20
68220
2136
A főnök kisvártatva így felelt:
01:10
and said, "Oh, but we can't do anything about human rights in Burma
21
70380
4016
"Jaj, semmit sem tehetünk a burmai emberi jogi visszaélésekkel,
01:14
because we don't have any trade relations with Burma."
22
74420
3656
mert semminemű kereskedelmi kapcsolatban sem vagyunk Burmával."
01:18
(Laughter)
23
78100
1656
(Nevetés)
01:19
This was the moment he knew he had to leave.
24
79780
2096
Ekkor érezte, hogy ott kell hagynia őket.
01:21
It wasn't just the hypocrisy that got to him.
25
81900
2360
Nemcsak a képmutatás ment az idegeire,
01:24
It was the unwillingness of his government
26
84980
3256
hanem kormánya vonakodása is,
01:28
to engage in conflict with other governments,
27
88260
2616
hogy összetűzzön más kormányokkal,
01:30
in tense discussions,
28
90900
1776
kiélezett vitába szálljon velük,
01:32
all the while, innocent people were being harmed.
29
92700
3800
miközben ártatlan emberek szenvednek.
01:37
We are constantly told
30
97420
2536
Mindig azt verték a fejünkbe,
01:39
that conflict is bad
31
99980
2080
hogy a konfliktus rossz,
01:42
that compromise is good;
32
102740
2040
a kompromisszum jó;
01:45
that conflict is bad
33
105460
1656
a konfliktus rossz,
01:47
but consensus is good;
34
107140
2120
ám a konszenzus jó,
01:49
that conflict is bad
35
109940
2216
a konfliktus rossz,
01:52
and collaboration is good.
36
112180
2560
ám az együttműködés jó.
01:55
But in my view,
37
115860
1296
De nézetem szerint,
01:57
that's far too simple a vision of the world.
38
117180
2376
ez végletesen leegyszerűsített világkép.
01:59
We cannot know
39
119580
1896
Nem tudhatjuk,
02:01
whether conflict is bad
40
121500
2056
melyik konfliktus rossz,
02:03
unless we know who is fighting,
41
123580
2816
hacsak nem tudjuk, ki küzd,
02:06
why they are fighting
42
126420
2136
miért küzd,
02:08
and how they are fighting.
43
128580
1856
és hogyan küzd.
02:10
And compromises can be thoroughly rotten
44
130460
3456
A kompromisszumok velejéig erkölcstelenek lehetnek,
02:13
if they harm people who are not at the table,
45
133940
2680
ha ártalmára vannak azoknak, akiknek nem osztottak lapot,
02:17
people who are vulnerable, disempowered,
46
137420
2415
a gyengéknek, az elesetteknek,
02:19
people whom we have an obligation to protect.
47
139859
3281
akiket pedig kötelességünk védeni.
02:24
Now, you might be somewhat skeptical of a lawyer
48
144300
3056
Lehet, hogy kissé kétkedve néznek egy ilyen ügyvédre,
02:27
arguing about the benefits of conflict
49
147380
3176
aki a konfliktus előnyei mellett érvel,
02:30
and creating problems for compromise,
50
150580
2616
és kákán is csomót keres a kompromisszumban,
02:33
but I did also qualify as a mediator,
51
153220
1816
de ráadásul mediátor is vagyok,
02:35
and these days, I spend my time giving talks about ethics for free.
52
155060
3280
s jelenleg azzal foglalkozom, hogy ingyen előadásokat tartok etikából.
02:38
So as my bank manager likes to remind me, I'm downwardly mobile.
53
158980
3080
Bankom előszeretettel szokott figyelmeztetni, hogy csúszom lefelé.
02:44
But if you accept my argument,
54
164100
3016
Ha elfogadják az érvemet,
02:47
it should change not just the way we lead our personal lives,
55
167140
3176
az nemcsak életvitelünket változtatja meg,
02:50
which I wish to put to one side for the moment,
56
170340
2320
– ezt talán tegyük félre egy pillanatra –,
02:53
but it will change the way we think about major problems
57
173420
3776
de megváltoztatja a nagy ügyekre: pl. a közegészségügyre
02:57
of public health and the environment.
58
177220
2760
és a környezetre vonatkozó gondolkodásmódunkat.
03:01
Let me explain.
59
181260
1200
Hadd magyarázzam meg.
03:04
Every middle schooler in the United States,
60
184180
2376
Az USA minden középiskolása,
03:06
my 12-year-old daughter included,
61
186580
2656
beleértve 12 éves lányomat,
03:09
learns that there are three branches of government,
62
189260
3856
megtanulja, hogy az államnak három hatalmi ága van:
03:13
the legislative, the executive and the judicial branch.
63
193140
3840
a törvényhozói, a végrehajtói és az igazságszolgáltatási.
03:17
James Madison wrote,
64
197660
1416
James Madison ezt írta:
03:19
"If there is any principle more sacred in our Constitution,
65
199100
5016
"Ha van elv, amely szentebb bármi másnál
03:24
and indeed in any free constitution,
66
204140
2736
az alkotmányunkban
03:26
than any other,
67
206900
1496
és bármely szabad alkotmányban,
03:28
it is that which separates
68
208420
2496
akkor az az elv, amely szétválasztja
03:30
the legislative, the executive and the judicial powers."
69
210940
4120
a törvényhozói, a végrehajtói és az igazságszolgáltatási hatalmat."
03:35
Now, the framers were not just concerned
70
215900
3256
Az alapító atyák nemcsak a hatalomkoncentrációt
03:39
about the concentration and exercise of power.
71
219180
4096
s a hatalomgyakorlást viselték a szívükön.
03:43
They also understood the perils of influence.
72
223300
4000
Fölfogták a befolyás veszélyét is.
03:48
Judges cannot determine the constitutionality of laws
73
228260
5096
Bírók nem dönthetnek törvények alkotmányosságáról,
03:53
if they participate in making those laws,
74
233380
3776
miközben részt vesznek kidolgozásukban,
03:57
nor can they hold the other branches of government accountable
75
237180
3936
nem vonhatják felelősségre a kormányzat más ágazatait,
04:01
if they collaborate with them
76
241140
1936
ha együttműködnek
04:03
or enter into close relationships with them.
77
243100
3160
vagy közeli kapcsolatban állnak velük.
04:07
The Constitution is, as one famous scholar put it,
78
247300
3896
Az alkotmány – írta róla egy neves tudós –
04:11
"an invitation to struggle."
79
251220
2240
"fölhívás küzdelemre".
04:14
And we the people are served
80
254060
2776
Mi, a nép, csak nyerünk általa,
04:16
when those branches do, indeed, struggle with each other.
81
256860
4400
ha a hatalmi ágak küzdenek egymással.
04:23
Now, we recognize the importance of struggle
82
263100
3576
Elismerjük, hogy a küzdelem
04:26
not just in the public sector
83
266700
2896
nemcsak a közszférában,
04:29
between our branches of government.
84
269620
2376
a kormányzati ágak között fontos.
04:32
We also know it too in the private sector,
85
272020
3336
A magánszférában, a cégek közötti viszonyban
04:35
in relationships among corporations.
86
275380
2600
is fontosnak tartjuk.
04:39
Let's imagine that two American airlines get together and agree
87
279180
5016
Képzeljük el, hogy két amerikai légitársaság megállapodik,
04:44
that they will not drop the price
88
284220
2176
hogy a turistaosztályú repülőjegy árát
04:46
of their economy class airfares below 250 dollars a ticket.
89
286420
4360
nem viszi 250 dollár alá.
04:51
That is collaboration, some would say collusion,
90
291420
3856
Ez együttműködés, de kimondhatjuk: összejátszás,
04:55
not competition,
91
295300
1336
nem verseny.
04:56
and we the people are harmed
92
296660
2816
E magatartás kárt okoz az utasoknak,
04:59
because we pay more for our tickets.
93
299500
1840
mert megdrágulnak a jegyek,
05:02
Imagine similarly two airlines were to say,
94
302660
2256
Képzeljük el, hogy két légitársaság azt mondja:
05:04
"Look, Airline A, we'll take the route from LA to Chicago,"
95
304940
5016
"Nézd, A légitársaság, mi üzemeltetjük a Los Angeles–Chicago járatot",
05:09
and Airline B says, "We'll take the route from Chicago to DC,
96
309980
3176
a B légitársaság meg ezt: "mi pedig a Chicago–Washington járatot,
05:13
and we won't compete."
97
313180
1456
és nem versenyzünk".
05:14
Once again, that's collaboration or collusion instead of competition,
98
314660
4616
Ez megint csak együttműködés, összejátszás, nem pedig verseny,
05:19
and we the people are harmed.
99
319300
2720
és megint az emberek jártak rosszul.
05:23
So we understand the importance of struggle
100
323700
5456
Értjük a küzdelem fontosságát,
05:29
when it comes to relationships between branches of government,
101
329180
4240
ha a hatalmi ágak viszonyáról van szó
05:34
the public sector.
102
334900
1696
a közszférában.
05:36
We also understand the importance of conflict
103
336620
3416
Értjük a konfliktus fontosságát
05:40
when it comes to relationships among corporations,
104
340060
4336
a cégek közötti viszony esetében is,
05:44
the private sector.
105
344420
1656
a magánszférában.
05:46
But where we have forgotten it
106
346100
2576
De elfelejtkeztünk róla
05:48
is in the relationships between the public and the private.
107
348700
4416
a közszféra-magánszféra viszonylatában.
05:53
And governments all over the world are collaborating with industry
108
353140
3696
A kormányok az egész világon együttműködnek az iparral
05:56
to solve problems of public health and the environment,
109
356860
3776
közegészségügyi és környezetvédelmi kérdésekben,
06:00
often collaborating with the very corporations
110
360660
2976
gyakran pont ama cégekkel működnek együtt,
06:03
that are creating or exacerbating the problems they are trying to solve.
111
363660
5840
amelyek a megoldandó problémákat okozzák, vagy éppen súlyosbítják.
06:10
We are told that these relationships
112
370900
3576
Azt mondják nekünk, hogy e kapcsolatok
06:14
are a win-win.
113
374500
1680
nyerő-nyerő jellegűek.
06:17
But what if someone is losing out?
114
377180
3160
De mi van, ha valaki mégis veszít?
06:22
Let me give you some examples.
115
382100
2320
Egy pár példát mondok.
06:25
A United Nations agency decided to address a serious problem:
116
385660
3496
Az egyik ENSZ-szervezet foglalkozni kezdett egy súlyos üggyel,
06:29
poor sanitation in schools in rural India.
117
389180
3600
az indiai vidéki iskolák rossz higiéniai állapotával.
06:34
They did so not just in collaboration with national and local governments
118
394020
4056
Ebben nemcsak az országos és helyi közigazgatással működtek együtt,
06:38
but also with a television company
119
398100
2496
hanem egy tévétársasággal
06:40
and with a major multinational soda company.
120
400620
3840
és egy nagy nemzetközi üdítőitalgyártó céggel.
06:45
In exchange for less than one million dollars,
121
405460
3136
Kevesebb mint egymillió dollár fejében
06:48
that corporation received the benefits of a months-long promotional campaign
122
408620
4376
a cég lehetőséget kapott egy egyhavi reklámkampányra,
06:53
including a 12-hour telethon
123
413020
2176
amelynek része volt egy 12 órás jótékonysági műsor,
06:55
all using the company's logo and color scheme.
124
415220
3200
mindben szerepelhetett a cég logója és színvilága.
06:59
This was an arrangement
125
419860
1520
Ebben állapodtak meg,
07:01
which was totally understandable
126
421980
2856
ami a cég szemszögéből
07:04
from the corporation's point of view.
127
424860
1936
teljesen érthető volt.
07:06
It enhances the reputation of the company
128
426820
2536
Növeli a cég tekintélyét,
07:09
and it creates brand loyalty for its products.
129
429380
2520
és márkahűséget teremt a termékei iránt.
07:13
But in my view,
130
433180
1616
De szerintem
07:14
this is profoundly problematic for the intergovernmental agency,
131
434820
3696
ez alapvetően hibás fölfogás egy kormányközi szervezet számára,
07:18
an agency that has a mission to promote sustainable living.
132
438540
4160
amelynek feladata az életminőség javítása.
07:23
By increasing consumption of sugar-sweetened beverages
133
443700
3136
A cukortartalmú italok gyártásának és fogyasztásának növelése
07:26
made from scarce local water supplies and drunk out of plastic bottles
134
446860
4296
a csekély helyi vízkészlet terhére, és a kiürült palackok fölhalmozódása
07:31
in a country that is already grappling with obesity,
135
451180
3016
egy olyan országban, amely már így is az elhízottsággal küszködik,
07:34
this is neither sustainable from a public health
136
454220
3416
sem közegészségügyi,
07:37
nor an environmental point of view.
137
457660
2896
sem környezetvédelmi szempontból nem tartható fenn.
07:40
And in order to solve one public health problem,
138
460580
3336
Az egyik közegészségügyi feladat megoldása során
07:43
the agency is sowing the seeds
139
463940
2296
a szervezet
egy újabb bajt alapoz meg.
07:46
of another.
140
466260
1200
07:49
This is just one example of dozens I discovered
141
469300
4296
Ez a tucatnyi példa egyike
07:53
in researching a book on the relationships between government and industry.
142
473620
5096
a kormányzati-ipari kapcsolatokról szóló könyvem anyaggyűjtésekor föltártak közül.
07:58
I could also have told you about the initiatives in parks
143
478740
3776
Beszélhetnék a londoni és általában
08:02
in London and throughout Britain,
144
482540
1616
a brit parkokat érintő kezdeményezésről,
08:04
involving the same company, promoting exercise,
145
484180
2400
amelyben ugyanez a cég népszerűsíti a testmozgást,
08:07
or indeed of the British government creating voluntary pledges
146
487380
4856
vagy a brit kormány önkéntes kötelezettségvállalásairól
08:12
in partnership with industry
147
492260
2176
az iparvállalatokkal együttműködve,
08:14
instead of regulating industry.
148
494460
2736
ahelyett hogy szabályozná tevékenységüket.
08:17
These collaborations or partnerships have become the paradigm in public health,
149
497220
5656
A partneri kapcsolat vagy együttműködés a közegészségügyben mintává váltak,
08:22
and once again, they make sense from the point of view of industry.
150
502900
4056
és ismétlem, csak az iparvállalatok érdekeit szolgálják.
08:26
It allows them to frame public health problems and their solutions
151
506980
3616
Ez lehetővé teszi egészségügyi problémák megfogalmazását és megoldását
08:30
in ways that are least threatening to,
152
510620
2136
a legkevésbé kockázatos módon,
08:32
most consonant with their commercial interests.
153
512780
2856
amely összhangban áll üzleti érdekükkel.
08:35
So obesity becomes a problem
154
515660
2576
Így az elhízás
08:38
of individual decision-making,
155
518260
4256
személyes döntéssé válik,
08:42
of personal behavior,
156
522540
2055
hozzáállásbeli kérdéssé,
08:44
personal responsibility and lack of physical activity.
157
524619
3177
amelyben mindenki maga felel azért, ha nem mozog eleget.
08:47
It is not a problem,
158
527820
2096
Ha erre szűkítik le,
08:49
when framed this way,
159
529940
1415
attól kezdve
08:51
of a multinational food system involving major corporations.
160
531379
3617
már nem a nemzetközi élelmiszergyártó cégek gondja.
08:55
And again, I don't blame industry.
161
535020
1656
Nem az ipart hibáztatom,
08:56
Industry naturally engages in strategies of influence
162
536700
3416
az ipar nyilván a befolyásának növelésére törekszik,
09:00
to promote its commercial interests.
163
540140
2480
hogy előmozdítsa üzleti érdekeit.
09:03
But governments have a responsibility
164
543380
3256
De a kormányok felelősek azért,
09:06
to develop counterstrategies
165
546660
2056
hogy ellenstratégiát dolgozzanak ki
09:08
to protect us
166
548740
1816
a védelmünkre
09:10
and the common good.
167
550580
2680
és a közjó védelmére.
09:13
The mistake that governments are making
168
553980
3560
A kormányok ott hibáznak,
09:18
when they collaborate in this way
169
558300
2576
hogy úgy működnek együtt
09:20
with industry
170
560900
1336
az iparral,
09:22
is that they conflate
171
562260
2576
hogy összemossák
09:24
the common good
172
564860
1816
a közjót
09:26
with common ground.
173
566700
1200
a közös érdekkel.
09:28
When you collaborate with industry,
174
568900
2776
Aki az iparral működik együtt,
09:31
you necessarily put off the table
175
571700
2816
óhatatlanul félreteszi azt,
09:34
things that might promote the common good to which industry will not agree.
176
574540
3576
ami előmozdíthatja a közjót, ha azt az ipar nem támogatja.
09:38
Industry will not agree to increased regulation
177
578140
2776
Az iparnak nem lesz ínyére a szigorúbb szabályozás,
09:40
unless it believes this will stave off even more regulation
178
580940
4176
hacsak ezzel nem úszhat meg egy még szigorúbbat,
09:45
or perhaps knock some competitors out of the market.
179
585140
3240
vagy ezzel nem szoríthatja ki a piacról versenytársait.
09:49
Nor can companies agree to do certain things,
180
589780
2296
Bizonyos dolgokkal a cégek sohasem értenek egyet,
09:52
for example raise the prices of their unhealthy products,
181
592100
2976
pl. hogy emeljék az egészségtelen termékeik árát,
09:55
because that would violate competition law,
182
595100
2136
mert – mint számunkra kiderült –
09:57
as we've established.
183
597260
1200
az sértené a versenytörvényt.
10:00
So our governments should not confound
184
600380
3216
Úgyhogy kormányaink ne tévesszék össze
10:03
the common good and common ground,
185
603620
2456
a közjót a közös érdekkel,
10:06
especially when common ground means reaching agreement with industry.
186
606100
5240
különösen, ha a közös érdek az iparral való megállapodást jelenti.
10:12
I want to give you another example,
187
612340
1696
Újabb példa,
10:14
moving from high-profile collaboration
188
614060
2136
amely a nagyszabású együttműködés helyett
10:16
to something that is below ground
189
616220
2496
alapjaiban lejjebb van,
10:18
both literally and figuratively:
190
618740
3256
szó szerint és átvitt értelemben is:
10:22
the hydraulic fracturing of natural gas.
191
622020
2600
ez a palagáz hidraulikus repesztéssel való kitermelése.
10:25
Imagine that you purchase a plot of land
192
625140
3696
Képzeljük el, hogy veszünk egy telket,
10:28
not knowing the mineral rights have been sold.
193
628860
2216
nem tudván, hogy a bányajogok már el vannak adva.
10:31
This is before the fracking boom.
194
631100
1800
Ez még a palagáz-láz előtt történt.
10:34
You build your dream home on that plot,
195
634180
3016
A telekre fölépítjük álmaink házát,
10:37
and shortly afterwards,
196
637220
1616
de kisvártatva rádöbbenünk,
10:38
you discover that a gas company is building a well pad on your land.
197
638860
5400
hogy egy gázcég fúróállványt épít a telkünkön.
10:44
That was the plight of the Hallowich family.
198
644860
3400
Ez történt a Hallowich családdal.
10:49
Within a very short period of time,
199
649020
2816
Rövid időn belül fejfájásról,
10:51
they began to complain of headaches,
200
651860
3216
torokfájásról és szemviszketésről
10:55
of sore throats, of itchy eyes,
201
655100
3216
kezdtek panaszkodni,
10:58
in addition to the interference of the noise, vibration
202
658340
2816
ráadásul zajok, rezgések
11:01
and the bright lights from the flaring of natural gas.
203
661180
3136
s az égő gáz villózó fényei zavarták őket.
11:04
They were very vocal in their criticisms,
204
664340
2320
A család hangosan méltatlankodott,
11:07
and then they fell silent.
205
667780
1360
majd hirtelen elhallgatott.
11:10
And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette, where this image appeared,
206
670220
3256
Amikor ez a kép megjelent, a Pittsburgh Post-Gazette
11:13
and one other newspaper, we discovered why they fell silent.
207
673500
2856
és egy másik újság jóvoltából kiderült, miért hallgattak el.
11:16
The newspapers went to the court and said, "What happened to the Hallowiches?"
208
676380
3696
Az újságok bírósághoz intézték a kérdést: "Mi történt Hallowichékkal?"
11:20
And it turned out the Hallowiches had made a secret settlement
209
680100
3376
Kiderült, hogy Hallowichék titokban megállapodtak a céggel,
11:23
with the gas operators, and it was a take-it-or-leave-it settlement.
210
683500
3896
kaptak tőlük egy "eszi nem eszi nem kap mást"-ajánlatot.
11:27
The gas company said,
211
687420
1256
A cég ezt ajánlotta:
11:28
you can have a six-figure sum
212
688700
2416
"Kapnak egy hat számjegyű összeget,
11:31
to move elsewhere and start your lives again,
213
691140
2136
hogy elköltözhessenek, s új életet kezdhessenek.
11:33
but in return
214
693300
1216
De ennek fejében meg kell ígérniük,
11:34
you must promise not to speak of your experience with our company,
215
694540
3856
hogy cégüket illető tapasztalatukról senkinek sem beszélnek,
11:38
not to speak of your experience with fracking,
216
698420
2576
nem beszélnek a repesztéssel kapcsolatos dolgokról sem,
11:41
not to speak about the health consequences
217
701020
3720
nem beszélnek az egészségi következményekről sem,
11:45
that might have been revealed by a medical examination.
218
705500
2920
amelyeket az esetleges orvosi vizsgálat megállapíthat."
11:49
Now, I do not blame the Hallowiches for accepting
219
709540
2816
Nem rovom föl Hallowichéknak,
11:52
a take-it-or-leave-it settlement
220
712380
2816
hogy "eszi nem eszi nem kap mást"-egyezséget kötöttek,
11:55
and starting their lives elsewhere.
221
715220
2216
és máshol újrakezdték életüket.
11:57
And one can understand
222
717460
1216
Érthető, hogy a cég miért akarja
11:58
why the company would wish to silence a squeaky wheel.
223
718700
2976
lecsöndesíteni a "nyikorgó kereket".
12:01
What I want to point the finger at is the legal and regulatory system,
224
721700
3776
Inkább a jogrendszerre s a szabályozórendszerre akarok rámutatni,
12:05
a system in which there are networks of agreements
225
725500
2456
amelyben az említetthez hasonló
12:07
just like this one
226
727980
1896
megállapodáscsomag köthető,
12:09
which serve to silence people and seal off data points
227
729900
3560
melynek célja emberek elhallgattatása és adatok elzárása
12:14
from public health experts and epidemiologists,
228
734380
2656
közegészségügyi és járványügyi szakemberek,
a hivatali gépezet elől, amelyben a szabályozó hatóság
12:17
a system in which regulators
229
737060
1616
12:18
will even refrain from issuing a violation notice
230
738700
3136
szennyezés esetén még
szabálysértési figyelmeztetés kiadásától is eltekint,
12:21
in the event of pollution
231
741860
1376
12:23
if the landowner and the gas company
232
743260
2136
ha a tulajdonos és a cég
12:25
agree to settle.
233
745420
1576
egymással elrendezi az ügyet.
12:27
This is a system which isn't just bad from a public health point of view;
234
747020
3936
E rendszer nemcsak rossz a közegészségügy szempontjából,
12:30
it exposes hazards to local families
235
750980
3296
hanem veszélynek is kiteszi a családokat,
12:34
who remain in the dark.
236
754300
2200
anélkül hogy tájékoztatná őket.
12:39
Now, I have given you two examples not because they are isolated examples.
237
759020
4496
A két példát azért hoztam föl, mert nem függetlenek egymástól.
12:43
They are examples of a systemic problem.
238
763540
2496
Rendszerszintű problémáról tanúskodnak.
12:46
I could share some counterexamples,
239
766060
2376
Ellenpéldát is említhetek,
12:48
the case for example of the public official
240
768460
2976
pl. amelyben a közhivatalnok
12:51
who sues the pharmaceutical company
241
771460
3096
amiatt perli be a gyógyszergyárat,
12:54
for concealing the fact
242
774580
1616
mert az elhallgatta a tényt,
12:56
that its antidepressant increases suicidal thoughts in adolescents.
243
776220
6576
hogy antidepresszánsa fokozza a kamaszok öngyilkossági gondolatait.
13:02
I can tell you about the regulator who went after the food company
244
782820
3896
Beszélhetnék szabályozó hatóságról, amely rászállt az élelmiszergyártóra,
13:06
for exaggerating the purported health benefits of its yogurt.
245
786740
3736
mert az eltúlozta joghurtja állítólagos jótékony egészségi hatását.
13:10
And I can tell you about the legislator
246
790500
3456
Vagy a jogalkotóról,
13:13
who despite heavy lobbying directed at both sides of the aisle
247
793980
4296
amely a mindkét oldal felé irányuló erős lobbizás dacára
13:18
pushes for environmental protections.
248
798300
3920
kiáll a környezetvédelem mellett.
13:22
These are isolated examples,
249
802980
1736
Ezek elszigetelt példák,
13:24
but they are beacons of light in the darkness,
250
804740
4176
de azért fények az éjszakában,
13:28
and they can show us the way.
251
808940
3680
és utat mutathatnak.
13:33
I began by suggesting that sometimes we need to engage in conflict.
252
813820
4280
Azzal kezdtem, hogy olykor bele kell mennünk a konfliktusba.
13:39
Governments should tussle with,
253
819300
3536
A kormányoknak tusakodniuk kell,
13:42
struggle with, at times engage in direct conflict with corporations.
254
822860
5800
küzdeniük kell, néha cégekkel éles vitát kell kezdeniük.
13:49
This is not because governments are inherently good
255
829780
4256
Nem mintha a kormányok eredendően jók lennének,
13:54
and corporations are inherently evil.
256
834060
2256
a cégek pedig eredendően gonoszak.
13:56
Each is capable of good or ill.
257
836340
4000
Bármelyikük képes a jóra vagy a rosszra.
14:01
But corporations understandably act to promote their commercial interests,
258
841260
4720
De a cégek érthetően üzleti érdekeiket kívánják előmozdítani,
14:06
and they do so either sometimes undermining or promoting the common good.
259
846900
6056
és ennek során néha gáncsolják a közjót, néha pedig tesznek érte.
14:12
But it is the responsibility of governments
260
852980
3976
De a kormányok felelőssége
14:16
to protect and promote the common good.
261
856980
3216
a közjó védelme és előmozdítása.
14:20
And we should insist
262
860220
2696
Ragaszkodnunk kell hozzá,
14:22
that they fight to do so.
263
862940
2400
hogy ezért küzdjenek.
14:26
This is because governments
264
866620
2496
Azért, mert a kormányok
14:29
are the guardians
265
869140
1400
a közegészségügy
14:31
of public health;
266
871420
1200
őrzői;
14:33
governments are the guardians
267
873740
2736
a kormányok
14:36
of the environment;
268
876500
1856
a környezet őrzői;
14:38
and it is governments
269
878380
1816
és a kormányok
14:40
that are guardians
270
880220
1296
az őrzői
14:41
of these essential parts of our common good.
271
881540
5360
a mi közjónk nélkülözhetetlen részeinek.
14:47
Thank you.
272
887500
1216
Köszönöm.
14:48
(Applause)
273
888740
6228
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7