The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,258 views ・ 2019-07-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
На перший погляд,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
Трой - типовий представник міленіалів.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Він зарозумілий, самозакоханий
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
і переконаний, що розумніший, ніж його вважають інші.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
Його улюблені теми для розмови - дівчата, кросівки та авто, -
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
що й не дивно для тих, хто був підлітком всього кілька років тому.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
Але риси характеру Троя
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
свідчать про його страх,
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
стривоженість та невпевненість у майбутньому.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
Трой також має чимало позитивних рис,
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
якими характеризується його покоління.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
Дух підприємництва,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
незалежний характер
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
і відданість батькам.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Він вірить у важку працю,
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
пробував працювати як у легальній, так і в тіньовій економіці,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
але йому не пощастило.
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
Він намагається знайти свій шлях
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
і все ще крутиться між двома світами.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
Коли я зустріла Троя кілька років тому,
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
він працював кедді в місцевому заміському клубі,
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
носячи сумки для багатих,
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
які часто навіть не помічали його існування.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
До того він продавав кросівки у Фейсбуці.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Він навіть пробував продавати шоколадні батончики і пляшки для води,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
але не заробляв достатньо грошей, щоб допомогти своїм батькам,
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
або ж найближчим часом заощадити на авто.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Звичайно, Трой бачив, як важко працювала його мама - емігрантка з Ямайки, -
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
і як мало вона отримувала натомість.
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
Він дав собі слово -
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
поклявся обрати інший шлях.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
Так, Трой закінчив продаючи наркотики.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Тоді його спіймали
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
і зараз він намагається обдумати свої наступні кроки.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
В країні, де гроші означають владу,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
швидкі гроші, хоча б на деякий час, дають молодим людям, таким як він,
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
відчуття контролю над своїм життям,
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
хоча він сказав, що робив це в основному в пошуках стабільності.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
"Я хотів гарно жити," - казав він мені.
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
"Я став ненаситним і мене спіймали."
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Тим не менш, вражає те, що Трой
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
все ще вірить в американську мрію.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Він все ще вірить, що важко працюючи,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
незважаючи на арешт,
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
він може досягнути успіху.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Однак я не знаю, чи здійснилися мрії Троя.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Він кинув програму для проблемної молоді, до якої був залучений,
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
непомітно зник.
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
Але в той день, коли ми розмовляли,
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
я можу з впевненістю сказати,
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
що Трой був радий, що хтось вислухав його мрії
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
і цікавився його майбутнім.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Тому я згадую про Троя та його оптимізм,
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
коли думаю про реальність, з якою зіштовхуються багато молодих темношкірих міленіалів,
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
коли мова йде про здійснення їхніх мрій.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Я думаю про всі ті випробування,
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
які темношкірі міленіали мають пройти
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
у світі, який каже їм, що можна досягнути всього,
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
якщо важко працювати,
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
але насправді не прислухається до їхніх мрій
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
чи історій боротьби.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Але нам таки слід прислухатися до цього покоління,
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
якщо ми сподіваємося розвинути здорове громадянське суспільство,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
тому що кольорові міленіали
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
складають значну частину населення США і світу.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
І зараз, коли говорять про міленіалів,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
то на цю групу часто вішають ярлики лінивих, надто освічених,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
ухильних та нарцистичних,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
розмови часто ведуться про тост з авокадо,
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
втридороге лате й ілюзорну роботу закордоном, -
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
ви ж, напевне, чули всі ці речі раніше.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
Але міленіали - не моноліт.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Акторку Лену Дангем можна назвати типовою представницею медіа
03:33
of this generation,
73
213008
1436
цього покоління,
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
але Трой та схожі голоси - також частина цієї історії.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Насправді, міленіали становлять найбільшу та найрізноманітнішу частину населення
03:43
in this country.
76
223644
1242
цієї країни.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
44% всіх американських міленіалів - не білі,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
але часто ви цього навіть не знаєте.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Звичайно ж, існують подібності між представниками цієї групи населення,
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
народженими між 1981 і 1996.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Можливо, багато хто з нас любить тост з авокадо і лате -
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
от узяти хоча б мене, правда ж?
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
Але існують також сильні розбіжності,
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
часто між міленіалами темношкірими і білошкірими.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
Насправді, в більшості випадків,
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
здається, ніби ми дійсно живемо в різних світах.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
Наразі темношкірі міленіали -
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
група, яку я досліджувала для нещодавно створеної мною книги, -
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
ідеальний приклад білої плями, яка з'являється,
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
коли мова заходить про цю групу.
04:24
For example,
91
264725
1730
Наприклад,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
ми маємо нижчі показники володіння власним житлом,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
ми маємо вищу студентську заборгованість,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
нам слід частіше пред'являти документи в пунктах реєстрації виборців,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
нас частіше ув'язнюють...
04:39
we make less money,
96
279557
1476
ми заробляємо менше грошей,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
у нас вищі показники безробіття,
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
слід сказати, навіть, коли ми навчаємося в коледжі;
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
і ми рідше одружуємося.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
І, чесно кажучи, це тільки початок.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Жодна з цих проблем не надто нова, правда ж?
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Молоді темношкірі люди в Америці боролися,
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
справді відчайдушно боролися протягом століть, щоб їхні історії розповіли.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
Після Громадянської війни в 1800-х роках,
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
Реконструкція зазнала поразки у поширенні рівності,
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
яку мав ознаменувати крах рабства,
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
тому молодь переїхала на північ та захід,
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
щоб уникнути дискримінаційної політики Джима Кроу.
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Тоді, зі стрімким поширенням сегрегації на більшості території країни,
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
темношкіра молодь очолила кампанію захисту громадянських прав
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
у 1950-х та 1960-х.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
Після того деякі люди підтримали владу темношкірих і стали Чорними Пантерами,
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
а тоді наступне покоління
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
звернулося до хіп-хопу, щоб переконатися, що їхні голоси почуті.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
А тоді з'явився Барак Обама,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
сповнений надії, що він також може принести зміни.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
А коли і це зазнало провалу,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
коли ми збагнули, що з нами все ще поводяться грубо і б'ють,
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
нам слід було заявити світу, що наші життя мають значення.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Зараз, коли технології дозволяють транслювати світу
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
більше відео нашого болю та боротьби,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
ми питаємо себе: що ж далі?
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
І хоча наша країна поляризована як ніколи,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
нам все ще кажуть не скиглити,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
зберігати пристойність, бути менш злими,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
більше посміхатися і важче працювати.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
Навіть ставлення, власне, самих міленіалів запізнюється з оновленням.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
Дослідження "Вашингтон Пост" у 2015 році про цю групу, яка ніби-то "прозріла",
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
виявило, що 31% білошкірих міленіалів вважають, що темношкірі лінивіші, ніж білошкірі,
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
і 23% стверджують, що вони не такі розумні.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Мене ці речі дивують і шокують.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
І ці відповіді не надто відрізняються
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
від відповідей минулих поколінь.
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
На жаль, вони демонструють,
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
що це покоління повторює ті ж самі старі стереотипи
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
і труїзми минулого.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
До того ж, згідно з дослідженням, проведеним Девід Байндер Рісерч та MTV у 2014 році,
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
84% молодих міленіалів вчили в сім'ях,
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
що всі мають бути рівними.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Це справді чудова річ, дійсно позитивний крок.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
Але тільки 37% у тій групі
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
насправді говорили про расу зі своїми сім'ями.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Тому я розумію, чому декого ці речі можуть збити з пантелику.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Але точно є темношкірі міленіали, які досягають успіху.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
Фільм "Чорна пантера" виробництва "Марвел",
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
який зрежисований темношкірим міленіалом Раяном Куглером,
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
побив всі можливі рекорди.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Існує цілий ряд телешоу таких творців, як Дональд Гловер,
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
Ліна Вайт та Ісса Рей.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
Бейонсе - королева, правда ж?
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Вона - наше все.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Молоді темношкірі автори виграють нагороди,
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
Серена Вільямс все ще лідирує на тенісному корті,
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
незважаючи на всіх ненависників,
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
й балотується цілий ряд нових політиків і активістів.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Я не хочу знищити ці моменти радості темношкірих,
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
якими я також насолоджуюся,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
але я хочу, щоб всі розуміли,
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
що цих перемог зовсім небагато і вони - велика рідкість
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
для людей, які живуть тут вже більш, ніж 400 років.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Це ж безглуздо, правда?
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
І більшість людей все ще не усвідомлюють цілісної картини, правда?
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
Наші історії все ще розуміють неправильно,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
наші тіла все ще використовують,
07:55
and our voices?
165
475605
1151
а наші голоси?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Наші голоси заглушують
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
у світі, який все ще мало цікавлять наші щоденні клопоти.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Тому наші історії треба розповідати
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
різними способами,
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
багатьма голосами,
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
говорячи на різноманітні та складні теми,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
і їх справді слід вислухати.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
І не тільки в Америці, правда?
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
По всьому світу.
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
Міленіали становлять до 27% світового населення.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Це близько 2 мільярдів людей.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
У таких країнах як Індія, Китай, Індонезія і Бразилія,
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
так само, як і в Сполучених Штатах,
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
де проживають 50% міленіалів світу,
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
очевидно, що розповіді білошкірих гетеросексуальних міленіалів, часто чоловіків,
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
розкривають тільки частину історії.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
На сьогоднішній день багато людей намагаються розширити палітру.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Вони боряться, щоб їхні історії розповіли, а стереотипи - були розвінчані.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Чи це студенти у Півд.Африці, які протестують проти пам'ятників Сесіль Родс;
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
Міхаела Коел, яка змушує нас сміятися зі Сполученого Королівства;
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
чи Уче Езе, яка показує онлайн картини нігерійського життя.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
Але я хочу, щоб було зрозуміло -
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
я хочу, щоб всі справді зрозуміли,
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
що факт того, що права виглядають рівнішими, ніж вони були
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
у 20-му столітті,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
не означає, що вони в цілому справедливі.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Це не означає, що наш досвід такий самий,
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
і це вже точно не означає, що пострасове суспільство,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
те, про що ми так багато говорили,
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
хоча б частково стало реальністю.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Я думаю про Жоель,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
20-річну представницю середнього класу, яка робила все "правильно",
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
але не могла навчатися у школі своєї мрії, бо школа банально була надто дорога.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Або Жалессу,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
яка знає, що не може бути середнячкою на роботі,
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
як її білошкірі однолітки.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Чи Тріну, яка знає, що люди судили б нетиповий вибір її сім'ї
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
по-іншому, якби вона була білошкірою.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Або ж актора AB,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
який знає, що ролі, які він грає й отримує в Голлівуді,
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
визначає колір його шкіри.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
Є ще й Саймон.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Саймон, безперечно, став би прикладом людини, яка досягла успіху.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Він - фінансовий директор IT-компанії у Сан-Франциско,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
отримав диплом Массачусетського технологічного інституту
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
і працював у найкращих IT-компаніях світу.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Але коли я запитала Саймона, чи він здійснив свою американську мрію,
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
то він відповів не одразу.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Зізнаючись, що його життя було дійсно безхмарним,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
він визнав, що за інших обставин,
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
він міг би обрати іншу дорогу.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
Саймон справді любить фотографію,
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
але такий вибір ніколи перед ним не поставав.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
"Мої батьки не мали змоги оплачувати
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
речі такого роду", - стверджував Саймон.
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
"Можливо, це щось, що могли б зробити мої діти".
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
І саме такі розповіді -
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
тихіші, прихованіші, -
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
розкривають ось такі часто унікальні і нерозказані історії темношкірих міленіалів,
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
які показують, що навіть мрії можуть відрізнятися у різних громадах.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Тому нам дійсно треба слухати і чути історії цього покоління,
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
і зараз як ніколи,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
оскільки покоління бейбі-бумерів та міленіалів на першому плані.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Ми можемо скільки завгодно говорити про консервний бізнес у Брукліні
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
або ж про тости з авокадо,
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
але ігнорування розповідей і голосів темношкірих американців,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
таких великих прошарків населення, -
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
тільки сприятиме поділу.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Тому історії темношкірих, коричневих міленіалів
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
і всіх кольорових міленіалів
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
справді слід розповідати
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
і їх дійсно треба вислухати.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Тоді ми були б набагато кращою країною і світом.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Дякую.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7