The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen
87,300 views ・ 2019-07-29
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yunjung Nam
검토: Gichung Lee
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
음, 표면적으로 보면
00:14
Troy is the kind of millennial
that think pieces are made of.
1
14846
3317
트로이는 자신이 중심이라고 생각하는
전형적인 밀레니얼 세대에요.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
그는 거만하고, 자기 중심적이고
00:20
and convinced that he is smarter
than people give him credit for.
3
20449
3089
사람들이 생각하는 것보다
자기자신이 더 똑똑하다고 생각하죠.
00:23
His favorite topics of conversation
are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
가장 좋아하는 대화의 소재는
여자들, 운동화, 그리고 자동차죠.
00:28
not a surprise for someone
who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
몇년전 10대였던 사람에게
놀랍지 않은 사실이긴 합니다.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
하지만 트로이의 매너리즘은
00:34
they reveal the patterns
of someone who is scared,
7
34042
3858
미래에 대해 두려워하고
걱정하고 확신이 없는 사람의
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
행동패턴을 보입니다.
00:40
Now Troy also embodies
the many positive qualities
9
40617
4310
트로이는 또한 그가 속한
세대가 가진것으로 잘 알려진
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
긍정적인 측면도 몸소 보여줍니다.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
기업가적인 창조적인 정신
00:48
an independent streak
12
48546
1447
독립적인 색채
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
그리고 부모님에 대한 헌신 등이죠.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
그는 근면함을 좋게 생각하고
00:53
and has tried gigs in both the licit
and underground economies,
15
53653
4420
합법적인 임시직과 지하경제의
이런 저런 일을 시도한 적이 있습니다.
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
하지만, 운이 나빴어요.
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
여전히 길을 찾기 위해 노력중이고
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
이런 저런 일들 사이에서 방황중이죠.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
제가 몇 년전 트로이를 만났을 때
01:06
he had been employed as a golf caddy
at a local country club,
20
66603
2898
그는 지역 컨트리 클럽 골프캐디로
일하고 있던 중이었죠.
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
그의 존재도 흔히 인식하지 못하는
01:11
who often never even
acknowledged his existence.
22
71872
2823
부자들의 골프가방을 나르고 다녔죠.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
그 전에는, 페이스북에서
운동화를 판매했어요.
01:17
He even tried selling candy bars
and water bottles,
24
77571
3529
심지어 초콜렛이나
물병 판매도 시도했었죠.
01:21
but he wasn't making enough money
to help his parents out
25
81124
3429
하지만 수입은 부모님을 돕거나
차를 구입할 만큼 저축하기에
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
충분하진 않았어요.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant
mother from Jamaica worked
27
87570
4107
트로이는 자메이카에서 온 이민자인
어머니께서 얼마나 열심히 일하시지만
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
얼마나 적게 버는지를 보았고
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
그는 맹세했죠.
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
트로이는 다른 길을 가야겠다고
맹세를 했습니다.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
그리고 결국 그는 마약을
판매하게 됩니다.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
그리고 그는 잡혔죠.
01:39
and right now, he's trying
to figure out his next steps.
33
99938
2936
지금 그는 이 다음엔 뭘 할지
알아내려 노력하는 중이죠.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
돈이 곧 힘이 되는 나라에서
01:46
quick money, at least for a while,
gives young men and women like him
35
106448
4694
당분간은 빨리 벌 수 있는 돈은
트로이같은 젊은 남녀에게
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
삶에 대한 통제감을 느끼게 하죠.
01:53
though he said he mainly did it
because he wanted stability.
37
113646
3223
비록 그는 안정감을 원했기 때문에
그 길을 선택했다고 말했지만요.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
"전 좋은 삶을 원해요"
라고 그는 말했어요.
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
"욕심이 많아져서 잡힌 거죠"
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
트로이에 대해서 놀라은 사실은
02:04
is that he still believes
in the American dream.
41
124166
2591
여전히 아메리칸 드림을
믿고 있다는 것입니다.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
그는 여전이 열심히 일하는 것이
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
비록 체포되었지만
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
그를 성공하게 할 거라고 믿습니다.
02:13
Now, I don't know
if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
저는 트로이의 꿈이
실현될지 잘 모르겠어요.
02:16
He disappeared from the program
for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
그는 비행청소년들을 위한
프로그램 참가 중에 사라졌고
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
허술함을 틈타 빠져나갔습니다.
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
하지만 저와 이야기를 나눈 그날
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
저는 알 수 있었습니다.
무엇보다도 트로이는
02:26
Troy was happy that someone
listened to his dreams
50
146964
3116
누군가가 그의 꿈에 대해서
들어주고 미래에 대해서
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
질문해 주었다는 것이 행복했다는 걸요.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
그래서 저는 트로이와
그의 낙천주의를 떠올려요.
02:35
when I think of the reality
that so many young, black millennials face
53
155326
4259
꿈을 실현하려고 할 때
많은 어린 흑인 밀레니얼들이
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
맞이하는 현실을 생각할 때요.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
저는 많은 흑인 밀레니얼들이
02:43
that so many black
millennials have to endure
56
163399
2986
열심히 일한다면 그들이
되고 싶은 것을 뭐든지
02:46
in a world that tells them
they can anything they want to be
57
166409
3473
할 수 있다고 말하지만
정작 그들의 꿈에 귀를 기울이거나
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
그들이 고군분투하는
02:51
but actually doesn't sit down
to listen to their dreams
59
171140
2861
이야기를 들어주지 않는
세상에서 견뎌내야 할
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
많은 어려움에 대해 생각합니다.
02:56
And we really need to listen
to this generation
61
176571
3229
우리는 진정으로 밀레니얼 세대의
이야기에 귀를 기울여야 합니다.
02:59
if we hope to have a healthy
and civil society going forward,
62
179824
3415
만약 우리가 건강하고 발전하는
시민사회를 갖기 바란다면요.
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
왜냐하면 유색인종 밀레니얼들이
03:05
they make up a fair chunk
of the US and the world population.
64
185157
5367
미국과 전세계 인구의
꽤 큰 부분을 차지하기 때문이죠.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
밀레니얼에 대해서 이야기할 때
03:12
a group that is often labeled
as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
그들은 주로 게으르고, 과잉혜택과
과잉교육을 받았고
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
애매모호하고 자기애가 강하다고
낙인찍혀 있으며
03:18
the conversations often swirl
around avocado toast,
68
198848
2707
주로 아보카도 토스트,
터무니 없이 비싼 라테
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
그리고 해외의 화려한 직업으로
대화가 흘러가죠.
03:24
you probably have heard
all these things before.
70
204246
2261
여러분들도 아마 이런 것들을
다 들어보셨을 것입니다.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
하지만 밀레니얼은 단일집단이 아니에요.
03:28
Actress Lena Dunham
may be the media's representation
72
208891
4093
여배우 레나 던햄은 아마도
미디어가 대표적 밀레니얼 세대로
03:33
of this generation,
73
213008
1436
꼽는 사람일 것입니다.
03:34
but Troy and other voices like his
are also part of the story.
74
214468
4390
하지만 트로이와 그와 유사한
목소리들도 이야기의 일부입니다.
03:38
In fact, millennials are the largest
and most diverse adult population
75
218882
4738
사실, 밀레니얼들은 미국에서
가장 크고 가장 다양성이 풍부한
03:43
in this country.
76
223644
1242
인구 집단입니다.
03:44
44 percent of all American
millennials are nonwhite,
77
224910
3948
미국 밀레니얼 인구 중 44%가
유색인종이지만
03:48
but often, you wouldn't
even know it at all.
78
228882
2316
여러분들은 전혀
알지 못하고 있는 경우가 많죠.
03:51
Now sure, there are similarities
within this population
79
231638
3039
물론, 모든 밀레니얼들 사이에
유사점이 있긴 합니다.
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
1981년에서 1996년 사이에
태어났으며
03:57
Perhaps many of us do love
avocado toast and lattes --
81
237914
2962
우리 중 많은 이들이
아보카도 토스트와 라테를 좋아하죠.
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
저도 좋아해요.
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
하지만 백인 밀레니얼들과
유색인종 밀레니얼들 사이에
04:05
often between millennials of color
and white millennials.
84
245550
3532
극단적인 차이점도 있습니다.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
사실, 매우 자주
04:10
it seems as though we're virtually
living in different worlds.
86
250934
3076
우리가 마치 다른 세계에
살고 있는 것처럼 보이기도 하죠.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
오늘날 흑인 밀레니얼들은
04:15
a group that I have researched
for a book I recently wrote,
88
255788
3935
제가 최근에 집필한 책에서
연구한 그룹으로
04:19
are the perfect example
of the blind spot that we have
89
259747
3153
밀레니얼에 대해서 논함에 있어서
우리가 가지고 있는 사각지대를
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
완벽하게 보여주는 집단이죠.
04:24
For example,
91
264725
1730
예를 들면
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
주택보유자의 비율이 더 낮고
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
학비 부채율이 더 높고
04:31
we get ID'd more
at voter registration booths,
94
271933
3157
투표자 등록 부스에서
신분 확인을 더 많이 당하고
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
감금되는 비율이 더 높으며
04:39
we make less money,
96
279557
1476
수입은 더 적고
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
실업률은 더 높은데
04:45
even when we do
go to college, I should say --
98
285075
2405
심지어 대학을 나와도 마찬가지이고
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
결혼 비율도 낮습니다.
04:49
And honestly, that's really
just the beginning.
100
289725
2563
솔직히 이건 시작에 불과하죠.
04:52
Now, none of these struggles
are particularly new, right?
101
292671
2667
지금의 이런 모든 문제점이
특별히 새롭지는 않잖아요?
04:55
Young black people in America
have been fighting,
102
295362
3081
미국의 젊은 흑인들은
그동안 싸워왔습니다.
04:58
really fighting hard to get
their stories told for centuries.
103
298467
2959
수세기 동안 그들의 이야기를
들려주기 위해 힘껏 싸워왔죠.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
1800년대 미국 남북 전쟁 이후
05:04
Reconstruction failed
to deliver the equality
105
304459
2813
전후 재건은 노예제의
종결이 예고했어야 할
05:07
that the end of slavery
should have heralded,
106
307296
2096
평등을 가져오는데 실패했고
05:09
so young people moved
to the North and the West
107
309416
2586
많은 젊은이들은 북부와 서부로 이동하여
05:12
to escape discriminatory
Jim Crow policies.
108
312026
2456
짐 크로우(흑인 차별) 정책에서
벗어났습니다.
05:14
Then, as segregation raged
in much of the country,
109
314800
3307
그리고 분리정책이 나라의 많은
지역들에서 만연하자
05:18
young black people helped
spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
1950년대 및 1960년대의
젊은 흑인들이 인권 운동의
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
선봉에 서서 활동했습니다.
05:23
After that, some people embraced
black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
이후 일부는 흑인의 힘을 포용하고
극좌익 블랙 팬더(흑인 과격파)가 되었으며
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
그 이후의 세대는
05:29
they turned to hip-hop to make sure
their voices were heard.
114
329335
2874
그들의 목소리를 내기 위해서
힙합에 의지하였죠.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
그리고 그 후 버락 오바마가
05:33
hopeful that he, too,
may bring about change.
116
333437
2290
그 역시 변화를 가져올 수 있다는
희망을 품었습니다.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
그리고 그것이 실패했을 때
05:37
when we realized we were still
brutalized and battered,
118
337239
2742
우리가 여전히 짐승 취급을 받고
학대를 당함을 알았을 때
05:40
we had to let the world know
that our lives still mattered.
119
340005
3519
우리의 생명도 소중하다는 것을
세상에 알려야만 했습니다.
05:43
Now, when technology allows
more video of our pain and struggle
120
343950
5823
이제 기술은 우리의 고통과
고군분투에 관한 더 많은 영상을
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
전세계에 방송할 수 있게 해주었고
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
우리는 이 다음은 뭘까 궁금합니다.
05:54
Our country feels
more polarized than ever,
123
354134
3050
현재 미국은 그 어느 때 보다도
양극화 되어 있음이 느껴지지만
05:57
yet we are still being told
to pull up our pants,
124
357208
3335
우리는 여전히 바지를 끌어올려 입어라
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
점잖게 행동해라, 화를 덜 내라
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
미소를 더 지어라, 더 열심히 일해라
라는 말을 듣습니다.
06:05
Even the attitudes of millennials
themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
심지어 밀레니얼 세대들의 태도
자체도 업데이트되지 않고 그대로입니다.
06:10
Research done by the Washington Post
in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
2015년 워싱턴 포스트가 수행한
소위 "깨어난" 그룹에 관한 연구에서
06:16
found that 31 percent of white millennials
think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
31%의 백인 밀레니얼들이
흑인은 백인보다 게으다고 생각하고
06:22
and 23 percent say
they're not as intelligent.
130
382410
3206
23%는 흑인은 백인만큼
똑똑하지 않다고 생각한다고 합니다.
06:26
These are, like, surprising
things to me, and shocking.
131
386295
2783
이것은 저에게 매우 놀랍고도
충격적인 결과입니다.
06:29
And these responses
are not that much different
132
389102
2229
이러한 응답은 과거 세대의 응답과
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
별반 다를 것이 없으며
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
불행히도, 현 세대가
06:34
this generation is repeating
the same old stereotypes
135
394478
3783
과거의 낡은 고정관념과 비유들을
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
답습하고 있음을 보여주죠.
06:39
Now, a study conducted by David Binder
Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
데이비드 바인더 리서치와 MTV의
2014년 연구에 따르면
06:44
it found that 84 percent of young
millennials were taught by their families
138
404670
4455
젊은 밀레니얼들의 84%가
모두가 평등해야 한다고 생각하는
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
가정에서 교육된다고 해요.
06:50
This is a really great thing,
a really positive step.
140
410808
3076
이건 정말 좋은 일이죠.
정말 긍정적인 발걸음이에요.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
하지만, 단지 37%만이
06:56
actually talked about race
with their families.
142
416469
2346
가족들과 인종에 관해
이야기 한다고 합니다.
06:59
So I could understand
why things may be confusing to some.
143
419176
3395
그래서 저는 왜 누군가에게는
혼란스러울지 이해할 수 있게 되었죠.
07:02
There are definitely black millennials
who are succeeding.
144
422595
3001
성공적인 삶을 살고 있는
흑인 밀레니얼들도 분명히 있어요.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
마블의 영화 "블랙 팬서"는
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler
and showcasing many others,
146
427490
3946
흑인 밀레니얼인 라이언 쿠글러가
감독을 하였으며, 많은 흑인 밀레니얼이
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
출연하여 많은 기록을 경신했죠.
07:13
There's a crop of television shows
by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
도날드 글로버, 레나 웨이스,
그리고 잇사 레이와 같은 창의적인
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
사람들의 TV 쇼가 방영중이고
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
비욘세는 여왕과 같은 존재죠.
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
그녀는 최고입니다.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
젊은 흑인 작가들의 수상소식도 있죠.
07:24
Serena Williams is still
dominating on the tennis court
153
444331
3367
세레나 윌리암스는 여전히
테니스 코트를 지배하는 중이죠.
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
비록 안티팬들도 많지만요.
07:29
and there's a crop of new politicians
and activists running for office.
155
449302
3445
선거에 출마하는 신인 정치가와
활동가들도 많이 있고요.
07:33
So I don't want to, like,
kill these moments of black joy
156
453381
2817
저는 흑인들의 기쁨의 순간을
너무 떠벌리고 다니면서
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
망치고 싶지는 않아요.
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
하지만 전 분명히 하고 싶어요.
07:39
that these wins are too few
and far between
159
459734
3127
이러한 성과들은 지난 400여년간
이땅에 살아왔던 이들에게
07:42
for a people that's been here
for over 400 years.
160
462885
2656
여전히 너무나 극소수이고
멀게 느껴진다는 점이죠.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
말도 안되지 않나요?
07:47
And most people still don't
really understand the full picture, right?
162
467201
4086
대부분의 사람들은 여전히 전체 상황을
이해하고 있지는 않잖아요?
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
우리의 이야기는 여전히
오해를 받고 있습니다.
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
우리는 여전히 착취당하고 있으며
07:55
and our voices?
165
475605
1151
우리의 목소리는 어떻죠?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
우리의 목소리는
07:58
in a world that still shows little concern
for our everyday struggles.
167
478248
3946
일상의 고군분투에 대해 관심을 거의
갖지 않는 세상에서 묵살되었죠.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
그래서 우리의 이야기는
알려져야 합니다.
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
수많은 방식으로
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
다양한 목소리에 의해서요.
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
다양하고 미묘한 주제에 대해
이야기하는 목소리요.
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
그들은 정말 경청이 필요합니다.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
그리고 이건 미국에만
국한된 건 아니겠죠?
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
전세계 어느곳이나 그렇죠.
08:16
Millennials make up 27 percent
of the world's population.
175
496225
3656
밀레니얼은 전세계 인구의
27%를 차지합니다.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
20억 정도가 되는 거죠.
08:22
And with countries like India,
China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
인도, 중국, 인도네시아,
그리고 브라질과
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
미국에 살고 있는 밀레니얼은
08:28
accounting for 50 percent
of the world's millennials,
179
508048
2858
전세계 밀레니얼 인구의
50%를 차지하죠.
08:30
it's clear that the white, often male,
heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
분명한 것은 밀레니얼 중에서
백인, 주로 남성, 이성애자들의 이야기는
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
전체 이야기의 절반 밖에
안된다는 점이죠.
08:38
Now, there's many people
trying to broaden the palette.
182
518436
2593
팔레트의 색감을 더 확장시키려고
노력하는 많은 사람들이 있어요.
08:41
They're fighting to get their stories told
and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
자신의 이야기를 하고, 밀레니얼에
대한 고정관념을 탈피하기 위해 싸우죠.
08:44
Whether it's students in South Africa
protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
세실 로즈 동상 철거 운동을 했던
남아프리카 학생들
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
영국에서 웃음을 주고 있는
배우 미카엘라 코엘
08:52
or Uche Eze, who's framing views
about Nigerian life, online.
186
532103
3888
온라인에서 나이지리아인의 삶에
관한 관점을 만들어 나가는 우체 에제도요.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
하지만, 제가 분명히
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
모두에게 분명히 말하고 싶은 것은
09:00
that just because things look
more equal than they did
189
540024
2767
20세기 보다 더 평등해진 것처럼
보인다고 해서
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
09:04
doesn't mean that things
are equitable at all.
191
544169
2914
정말 상황이 공정한 것은
아니라는 점입니다.
09:07
It doesn't mean
our experiences are equitable,
192
547107
2265
우리의 경험이 공평하다는
의미도 아닙니다.
09:09
and it certainly doesn't mean
that a post-racial society,
193
549396
3257
인종을 넘어선 사회가 되었다는
의미도 아니고요.
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
우리가 그동안 수없이 논의했던 것이
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
현실에 좀 더
가까워졌다는 것도 아닙니다.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
저는 조엘을 떠올려요.
09:19
a middle-class 20-something
who did everything the "right way,"
197
559118
3680
중산층의 20대인 모든 것을
바로바로 처리하는 그녀는
09:22
but she couldn't go to her dream school,
because it was simply too expensive.
198
562822
3882
학비가 너무 비싸기 때문에
꿈꾸던 학교에 진학하지 못했어요.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
또 잘레사도 떠오릅니다.
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
그녀는 백인 친구들이 그러는 것처럼
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
그럭저럭 업무를 하는 것에
만족하지 못했죠.
09:34
Or Trina, who knows that people judge
her unconventional family choices
202
574202
4221
트리나는 그녀가 만약 백인이었다면
사람들이 다르게 보았을 파격적인
09:38
in a different way
than if she were a white woman.
203
578447
2679
가족계획에 대해 사람들이
재단하는 것을 알고 있었죠.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
배우인 AB 는
09:42
who knows that the roles he takes
and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
그의 피부색 때문에 할리우드에서
맡을 수 있는 배역은 다른 배우들과는
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
다르다는 걸 알고 있었죠.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
그리고 사이먼도 있어요.
09:50
So Simon, by all means, would be
an example of someone who's made it.
208
590634
4221
사이먼은 정말 성공의
사례가 될 것 같은데요.
09:54
He's a CFO at a tech company
in San Francisco,
209
594879
3211
그는 샌프란시스코의 IT 회사의
최고재무책임자 입니다.
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
그는 MIT를 졸업하였으며
10:00
and he's worked at some of the hottest
tech companies in the world.
211
600379
3335
세계에서 가장 핫한 첨단
기술기업에서 일을 해왔습니다.
10:04
But when I asked Simon
if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
하지만 제가 사이먼에게
아메리칸 드림을 실현했는지 물었을 때
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
그는 오래 망설이며 답했습니다.
10:14
While acknowledging
that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
그가 평탄한 삶을 살아왔음을
인정하면서도
10:17
he admitted that under
different circumstances,
215
617615
2971
그는 만약 그가 다른 상황에
처해있었다면
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
다른 길로 갔을 것이라고 인정했습니다.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
사이먼은 사진을 좋아한다고 해요.
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
하지만 그것은 결코
그의 선택지에 없었죠.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
"저희 부모님은 그런 것을
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
지원해줄 형편이 아니셨어요."
라고 그는 말했습니다.
10:33
"Maybe that's something
my children could do."
221
633509
2172
"아마 제 자식들은
할 수 있을 거예요."
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
이런 종류의 이야기들은
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
더 조용하고, 더 미묘한 이야기들은
10:40
that reveal the often unique
and untold stories of black millennials
224
640317
4328
흑인 밀레니얼들의 특별하고
알려지지 않은 이야기들을 들려주죠.
10:44
that show how even dreaming
may differ between communities.
225
644669
4112
심지어 어떤 꿈을 꾸는지도
그룹마다 다를 수 있음도 보여주죠.
10:48
So we really need to listen
and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
그래서 저는 밀레니얼 세대들의 이야기를
경청하고 들을 필요가 있다고 생각해요.
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
그 언제보다도 지금
10:54
as the baby boomers age
and millennials come to prominence.
228
654197
3304
베이비부머 세대가 나이가 들고
밀레니얼이 사회 핵심이 된 이 시점에
10:57
We can talk all we want to
about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
우리는 브루클린의 피클 제조 사업이나
아보카도 토스트와 같이 원하는 모든
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
주제에 대해서 이야기 할 수 있죠.
11:05
but leaving out the stories
and the voices of black millennials,
231
665513
3009
하지만, 인구의 큰 부분을 차지하는
흑인 밀레니얼의 이야기와
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
목소리에 경청하지 않는 건
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
분열만 조장할 것입니다.
11:12
So stories of black millennials,
brown millennials
234
672127
2343
그래서 흑인, 황인,
모든 유색 밀레니얼의
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
이야기가 들려져야 할 필요가 있죠.
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
그리고 이 이야기들을
경청해야 합니다.
11:18
We'd be a far better-off
country and world.
238
678976
3018
그럼 우리는 훨씬 더 좋은 나라
더 좋은 세상에 살게 되겠죠.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
감사합니다.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.