The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,258 views ・ 2019-07-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elfi Liu Reviewer: Azfa A
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
Sekilas,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
Troy adalah tipe milenial seperti anggapan pada umumnya.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Dia sombong, egois
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
dan percaya bahwa dia lebih pintar daripada yang dikira orang.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
Topik-topik favoritnya adalah wanita, sepatu, dan mobil --
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
tidak aneh untuk seseorang yang masih remaja beberapa tahun yang lalu.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
Tapi kelakuan-kelakuan Troy --
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
menunjukkan pola dari seseorang yang ketakutan,
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
gelisah dan tidak yakin akan masa depannya.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
Namun Troy juga memiliki berbagai kualitas positif
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
yang umum terlihat di generasinya.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
Semangat berbisnis,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
sikap mandiri
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
dan dedikasi terhadap orang tuanya.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Dia seorang pekerja keras
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
dan telah mencoba berbagai pekerjaan baik yang legal maupun ilegal,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
tetapi dia kurang beruntung
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
dan hanya mencoba mencari jalannya,
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
masih berkutat dalam dua dunia itu.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
Ketika saya betemu Troy beberapa tahun lalu,
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
dia adalah asisten pemain golf di klub janapada lokal.
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
membawakan tas untuk orang-orang kaya
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
yang bahkan seringkali menganggapnya tidak ada.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
Sebelumnya, dia menjual sepatu di Facebook.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Dia bahkan mencoba menjual permen dan botol air,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
tetapi uang yang dihasilkan tidak cukup untuk membantu orang tuanya
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
atau untuk membeli mobil dalam waktu dekat.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Troy melihat betapa kerasnya ibunya yang imigran dari Jamaika bekerja
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
dan betapa kecilnya penghasilannya,
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
dan Troy bersumpah --
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
untuk mengambil jalan yang berbeda.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
Jadi akhirnya dia menjual narkoba.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Lalu dia tertangkap,
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
dan sekarang, dia sedang memikirkan langkah selanjutnya.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
Di negara di mana uang berarti kekuatan,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
uang yang mudah, setidaknya untuk sesaat, memberikan pria dan wanita muda sepertinya
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
perasaan bahwa mereka mengendalikan hidup mereka,
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
walaupun katanya alasan utamanya adalah demi kestabilan,
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
"Aku ingin hidup nyaman," katanya.
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
"Aku menjadi tamak dan akhirnya tertangkap."
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Namun hal yang luar biasa tentang Troy
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
yaitu bahwa dia masih percaya pada mimpi Amerika.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Dia tetap percaya bahwa dengan kerja keras,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
walaupun ditangkap,
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
dia tetap bisa maju.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Saya tidak tahu apakah mimpi Troy sudah terwujud sekarang.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Dia menghilang dari program untuk anak muda yang bermasalah yang diikutinya
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
dan menyelinap melalui celah-celah,
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
tetapi saat kami bicara saat itu,
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
saya tahu bahwa melebihi apa pun juga,
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
Troy gembira ada orang yang mendengarkan tentang mimpinya
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
dan menanyakan tentang masa depannya.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Jadi saya teringat akan Troy dan optimismenya
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
saat memikirkan realita yang dihadapi oleh banyak milenial muda kulit hitam
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
untuk menggapai mimpi mereka.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Saya berpikir tentang tantangan
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
yang harus mereka alami
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
di dalam dunia yang mengatakan bahwa mereka bisa mewujudkan mimpi mereka
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
jika mereka bekerja keras
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
tetapi tidak duduk mendengarkan mimpi mereka
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
atau mendengarkan kisah perjuangan mereka.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Dan kita sungguh perlu mendengarkan mereka
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
jika kita mengharapkan majunya masyarakat yang sehat dan beradab,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
karena milenial kulit berwarna
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
memiliki persentase besar dalam populasi AS dan dunia.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
Ketika membahas tentang milenial,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
kelompok yang sering diberi label manja, malas, berpendidikan lebih,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
tidak berkomitmen dan narsistik,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
percakapan seringkali seputar roti panggang alpukat,
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
kopi yang kemahalan dan pekerjaan bagus di luar AS
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
Anda mungkin sudah pernah mendengarnya.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
Tetapi milenial bukanlah monolit.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Aktris Lena Dunham mungkin adalah wakil di media
03:33
of this generation,
73
213008
1436
untuk generasi ini,
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
tetapi Troy dan suara lain sepertinya juga adalah bagian dari kisah yang ada.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Faktanya, milenial adalah populasi dewasa yang terbesar dan paling beragam
03:43
in this country.
76
223644
1242
di negara ini.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
44 persen dari semua milenial Amerika adalah nonkulit putih,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
tapi seringkali, kita sama sekali tidak tahu.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Tentu saja, ada kesamaan dalam populasi ini
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
yang lahir antara 1981 dan 1996.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Mungkin banyak yang menyukai roti panggang alpukat dan kopi --
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
Saya tahu saya suka.
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
Tetapi juga ada perbedaan yang ekstrim,
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
seringkali antara milenial kulit berwarna dan kulit putih.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
Faktanya, sering sekali,
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
seakan kita secara virtual hidup di dunia yang berbeda.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
Milenial kulit hitam,
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
kelompok yang saya teliti untuk buku yang saya tulis baru-baru ini,
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
adalah contoh sempurna dari titik buta yang kita miliki
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
menyangkut kelompok ini.
04:24
For example,
91
264725
1730
Misalnya,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
tingkat kepemilikan rumah kami lebih rendah,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
hutang biaya kuliah lebih tinggi,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
identitas kami lebih sering diperiksa di kotak pemungutan suara,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
lebih banyak di antara kami yang dipenjara
04:39
we make less money,
96
279557
1476
penghasilan kami lebih sedikit,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
tingkat pengangguran kami lebih tinggi,
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
sekalipun kami kuliah
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
dan tingkat pernikahan kami pun lebih rendah.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
Dan sejujurnya, itu benar-benar hanya awalnya.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Tidak satu pun dari semua ini adalah masalah baru, kan?
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Anak muda kulit hitam di Amerika selalu berjuang,
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
sungguh berjuang lama sekali agar kisah mereka diberitakan.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
Setelah Perang Sipil pada tahun 1800-an,
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
Rekonstruksi gagal membawa kesetaraan
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
ketika perbudakan seharusnya dapat diakhiri,
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
sehingga generasi muda pindah ke Utara dan Barat
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
untuk menghindari kebijakan diskriminatif Jim Crow
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Lalu, saat terjadi pemisahan di banyak tempat,
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
anak muda kulit hitam ikut memimpin kampanye hak sipil
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
pada tahun 1950-an dan 1960-an.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
Lalu, dirangkullah pengaruh kulit hitam dan muncul Black Panthers
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
kemudian generasi berikutnya,
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
mereka beralih ke hip-hop agar pendapat mereka didengarkan.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
Lalu Barack Obama,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
berharap agar dia juga dapat membawa perubahan.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
Dan saat itu gagal,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
saat sadar kami masih dianiaya dengan tidak manusiawi,
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
kami harus menyampaikan pada dunia bahwa hidup kami juga penting.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Sekarang teknologi mengizinkan banyak video penderitaan dan perjuangan kami
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
disiarkan ke seluruh dunia,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
kami bertanya-tanya, berikutnya apa?
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
Negara kita terasa terbelah lebih parah dari sebelumnya,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
tetapi kami masih diminta untuk bersikap baik,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
terhormat, jangan terlalu marah,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
lebih banyak tersenyum dan bekerja lebih keras.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
Bahkan sikap milenial sendiri sudah terlambat untuk pembaruan.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
Riset Washington Post pada 2015 tentang kelompok yang seharusnya "bangkit" ini
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
menemukan 31 persen milenial kulit putih menganggap warga kulit hitam lebih malas,
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
dan 23 persen mengatakan mereka kurang cerdas.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Hal ini mengejutkan saya.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
Tanggapan-tanggapan ini tidak jauh berbeda
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
dari generasi sebelumnya,
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
yang menunjukkan
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
generasi ini mengulangi stereotip lama
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
dan bayangan di masa lalu.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
Sebuah studi yang dilakukan oleh David Binder Research dan MTV pada 2014
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
menemukan 84 persen milenial muda diajarkan oleh keluarga mereka
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
bahwa setiap orang itu setara.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Ini benar-benar luar biasa, langkah yang sangat positif.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
Namun hanya 37 persen dari kelompok itu
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
yang memang membahas ras dengan keluarga mereka.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Saya bisa mengerti mengapa situasi ini membingungkan sebagian orang.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Jelas ada milenial kulit hitam yang sukses.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
"Black Panther" milik Marvel,
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
disutradarai oleh milenial kulit hitam Ryan Coogler dan menampilkan yang lainnya,
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
memecahkan berbagai macam rekor.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Ada banyak acara televisi karya orang-orang kreatif seperti Donald Glover,
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
Lena Waithe dan Issa Rae.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
Beyonce itu bagaikan ratu, bukan?
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Dia itu bagaikan segalanya.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Penulis kulit hitam meraih penghargaan,
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
Serena Williams masih mendominasi lapangan tenis
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
meskipun banyak yang membencinya
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
Sejumlah politisi dan aktivis baru mencalonkan diri sebagai pejabat.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Saya tidak ingin membunuh momen gembira kaum kulit hitam
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
yang juga saya nikmati,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
namun saya ingin menekankan
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
bahwa sejumlah kemenangan ini terlalu sedikit dan jarang
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
untuk mereka yang telah lebih dari 400 tahun di sini.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Itu gila, kan?
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
Dan kebanyakan orang masih belum mengerti gambaran besarnya, bukan?
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
Kisah kami masih disalahpahami,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
tubuh kami masih dieksploitasi,
07:55
and our voices?
165
475605
1151
dan suara kami?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Suara kami dibungkam
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
di dunia yang masih tidak terlalu peduli akan perjuangan kami sehari-hari.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Karena itu kisah kami perlu diceritakan
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
dengan berbagai cara
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
oleh banyak orang
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
membicarakan topik-topik yang beragam dan bernuansa,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
yang benar-benar harus didengarkan.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
Dan bukan hanya di sini di Amerika, bukan?
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
Di seluruh dunia.
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
Jumlah milenial adalah 27 persen dari populasi dunia.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Sekitar dua miliar orang.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
Bersama dengan negara-negara seperti India, Cina, Indonesia, dan Brasil,
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
ditambah dengan AS,
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
dengan milenial sejumlah 50 persen dari milenial di dunia,
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
jelas bahwa narasi kaum kulit putih, seringkali pria milenial heteroseksual
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
hanya menceritakan separuh dari kisah yang ada.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
Banyak orang yang berusaha memperluas jangkauannya.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Mereka berjuang menceritakan kisah mereka, mendobrak stereotip milenial.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Baik protes mahasiswa di Afrika Selatan terhadap patung Cecil Rhodes,
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
Michaela Coel yang membuat kita tertawa dari Britania Raya,
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
atau Uche Eze dengan pandangan tentang kehidupan di Nigeria secara daring.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
Tetapi, saya ingin menekankan
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
Saya ingin setiap orang jelas memahami
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
bahwa hanya karena keadaan terlihat lebih setara
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
dari abad ke-20,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
tidak berarti semuanya benar-benar adil.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Tidak berarti bahwa kami merasakan keadilan,
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
dan jelas tidak berarti bahwa masyarakat pascarasial,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
yang begitu sering kita bicarakan itu,
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
pernah hampir terwujud.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Saya ingat akan Joelle,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
kelas menengah berusia 20-an yang melakukan semuanya dengan "benar",
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
namun tidak bisa bersekolah di sekolah impiannya karena terlalu mahal.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Atau Jalessa,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
yang tahu dia tidak bisa bekerja ala kadarnya saja
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
seperti rekan-rekan kulit putihnya.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Atau Trina, yang tahu mereka menghakimi pilihan keluarganya yang tidak biasa
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
berbeda halnya jika dia adalah wanita kulit putih.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Atau aktor AB,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
yang tahu bahwa peran yang diambil dan diperolehnya di Hollywood itu berbeda
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
karena warna kulitnya.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
Lalu ada Simon.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Jadi Simon, tentu saja, menjadi contoh orang yang berhasil.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Dia adalah CFO perusahaan teknologi di San Fransisco,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
lulus dari MIT
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
dan pernah bekerja di beberapa perusahaan teknologi terbaik di dunia.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Tetapi ketika saya bertanya pada Simon apakah mimpi Amerikanya telah terwujud,
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
dia tidak langsung menjawab.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Meskipun dia mengatakan hidupnya sangat nyaman,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
dia mengaku bahwa jika situasinya berbeda,
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
dia mungkin telah memilih jalan yang lain.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
Simon sangat menyukai fotografi,
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
namun dia tidak pernah memiliki pilihan itu.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
"Orang tua saya tidak bisa mendanai saya
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
menjalani semuanya itu," kata Simon.
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
"Mungkin itu adalah untuk anak-anak saya."
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
Kisah-kisah seperti inilah
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
yang lebih kalem, lebih halus
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
mengungkapkan kisah milenial kulit hitam yang seringkali unik dan tidak diceritakan
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
yang menunjukkan bahkan impian pun bisa berbeda antar komunitas.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Karena itu, kita harus mendengarkan dan memahami kisah generasi ini,
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
terlebih saat ini,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
ketika generasi baby boomers dan milenial makin menonjol.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Kita bisa membahas sebanyak yang kita mau tentang bisnis acar di Brooklyn
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
atau roti panggang alpukat,
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
tetapi mengesampingkan kisah dan suara milenial kulit hitam,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
bagian besar dari populasi
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
hanya akan meningkatkan perpecahan.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Jadi, kisah milenial kulit hitam dan cokelat
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
semua milenial kulit berwarna
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
perlu diceritakan,
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
dan didengarkan.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Kita akan menjadi negara dan dunia yang jauh lebih baik.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Terima kasih.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7