The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,258 views ・ 2019-07-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Elena McDonnell
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
На первый взгляд,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
Трой — самый типичный миллениал.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Он заносчивый, самовлюблённый
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
и уверен, что он умнее, чем другие люди готовы признать.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
Его любимые темы в разговоре — девушки, кроссовки и машины,
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
что не удивительно для того, кто ещё пару лет назад был подростком.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
Но поведение Троя
выдаёт в нём того, кто напуган,
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
у кого много проблем, кто не уверен в будущем.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
Трой обладает многими положительными качествами,
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
которыми известно его поколение.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
Дух предпринимательства,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
независимость,
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
преданность родителям.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Он готов много работать
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
и пробовал свои силы как в легальных, так и в подпольных проектах,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
но ему не везло,
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
и он пытается отыскать свой путь,
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
но до сих пор разрывается между двумя мирами.
Когда я познакомилась с Троем пару лет назад,
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
он работал в местном загородном клубе, обслуживая игроков в гольф,
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
носил сумки за богатыми мужчинами и женщинами,
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
которые часто даже не замечали его существования.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
До этого он продавал кроссовки через Facebook.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Он даже пытался продавать шоколадные батончики и воду,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
но ему не удавалось заработать достаточно, чтобы помогать родителям
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
или накопить на машину в обозримом будущем.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Трой видел, как тяжело трудится его мать, иммигрантка с Ямайки,
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
и как мало она получает взамен,
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
и он дал себе слово,
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
что его путь будет другим.
В итоге он стал торговать наркотиками.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Его поймали на этом,
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
и сейчас он пытается решить, что делать дальше.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
В стране, где деньги — это сила,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
быстрые деньги, пусть на время, но дают юношам и девушкам
ощущение, что они контролируют свою жизнь,
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
хотя Трой говорил, что делал это, потому что хотел стабильности.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
«Я хотел хорошей жизни», — говорил он.
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
«Я стал корыстным и попался на этом».
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Но самое удивительное в Трое —
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
это то, что он до сих пор верит в американскую мечту.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Он всё ещё верит, что если много работать,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
несмотря на судимость
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
он сможет вырваться вперёд.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Я не знаю, станут ли мечты Троя реальностью.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Он участвовал в программе для проблемной молодёжи,
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
но каким-то образом ускользнул и исчез,
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
но в день, когда мы разговаривали,
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
мне казалось,
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
Трой был очень рад, что кто-то говорил с ним о его мечтах
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
и интересовался его будущим.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Я думаю о Трое и его оптимизме,
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
когда задумываюсь о реальности, с которой сталкиваются многие чернокожие миллениалы,
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
когда пытаются реализовать свои мечты.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Я думаю о тех проблемах,
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
с которыми многим чернокожим миллениалам приходится справляться
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
в мире, который говорит им, что они могут стать кем угодно,
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
если будут много работать,
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
но на самом деле не даёт себе труда прислушаться к их мечтам
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
или к историям об их сложной жизни.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Нам на самом деле нужно прислушаться к этому поколению,
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
если мы хотим, чтобы наше общество было здоровым и гражданским,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
потому что «цветные» миллениалы
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
составляют значительную часть населения США и всего мира.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
Когда мы говорим о миллениалах,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
людях, на которых часто навешивают ярлыки эгоистичных, ленивых, избалованных,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
избегающих ответственности нарциссов,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
беседа часто вертится вокруг тостов с авокадо,
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
слишком дорогого латте и модной работы за границей —
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
вы наверняка слышали всё это раньше.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
Но не все миллениалы одинаковы.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Возможно, актриса Лина Данэм является воплощением своего поколения в СМИ,
03:33
of this generation,
73
213008
1436
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
но Трой и другие такие же, как он — тоже часть истории.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Миллениалы — самая многочисленная и разношёрстная часть взрослого населения
03:43
in this country.
76
223644
1242
этой страны.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
44 процента всех американских миллениалов — не белые,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
но мы об этом даже не задумываемся.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Несомненно, между людьми, родившимися между 1981 и 1996 годами,
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
есть много общего.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Возможно, многие из нас любят тосты с авокадо и латте.
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
Я, например, люблю.
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
Но есть также и яркие отличия,
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
часто между «цветными» и белыми миллениалами.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
На самом деле даже слишком часто
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
кажется, будто мы живём в разных мирах.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
Чернокожие миллениалы —
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
это группа, которую я изучала, работая над недавно написанной книгой,
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
и эта группа —
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
идеальный пример «слепой зоны».
04:24
For example,
91
264725
1730
Например,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
среди нас меньше домовладельцев,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
у нас больше студенческих долгов,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
нас чаще подвергают проверке в пунктах регистрации избирателей,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
нас чаще отправляют в тюрьму,
04:39
we make less money,
96
279557
1476
мы меньше зарабатываем,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
среди нас больше безработных,
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
даже среди тех, кто получил высшее образование,
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
и мы реже вступаем в браки.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
И честно говоря, это только начало.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Все эти проблемы не новы, правда?
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Чернокожей молодёжи в Америке всегда приходилось бороться,
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
бороться изо всех сил, чтобы быть услышанными.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
После Гражданской войны в 1800-х годах
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
с рабством было покончено,
но попытка в ходе Реконструкции повсюду установить равенство провалилась,
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
и молодёжь с юга переехала на север и запад страны,
чтобы избежать дискриминационных законов Джима Кроу.
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Затем, когда в большей части страны бушевала сегрегация,
чернокожая молодёжь возглавляла борьбу за гражданские права
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
в 1950-е и 1960-е годы.
Некоторые чернокожие вошли в ряды «Власти чёрных», а позже — «Партии чёрных пантер»,
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
а следующее поколение
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
придумало хип-хоп, чтобы заставить других прислушаться к ним.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
Затем появился Барак Обама,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
и мы надеялись, что вместе с ним придут перемены.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
И когда этого не произошло,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
когда мы осознали, что с нами по-прежнему обходятся грубо,
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
нам пришлось напомнить миру, что мы — не пустое место.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Сейчас, когда технологии позволяют снимать нашу борьбу на видео
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
и демонстрировать её миру,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
мы думаем, что же будет дальше?
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
Сейчас наша страна разделена больше, чем когда-либо,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
но нам по-прежнему говорят, чтобы мы держали себя в руках,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
вели себя прилично, меньше злились,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
больше улыбались и усерднее работали.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
Даже взгляды самих миллениалов меняются слишком медленно.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
В 2015 году газета Washington Post провела исследование, которое показало,
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
что 31 процент белых миллениалов считают, что чёрные ленивее белых,
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
а 23 процента сказали, что чёрные глупее.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Для меня это звучит удивительно и шокирующе.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
Эти ответы не так уж отличаются от того,
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
что говорили предыдущие поколения,
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
и, к сожалению, это говорит о том,
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
что это поколение воспроизводит всё те же старые стереотипы
и представления, свойственные прошлому.
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
Исследование, проведённое в 2014 году Центром Дэвида Биндера и MTV,
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
показало, что 84 процента молодых миллениалов слышали от родителей,
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
что все люди должны быть равными.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Это великолепно, это действительно важный шаг.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
Но только 37 процентов из них
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
обсуждали внутри семьи расовые вопросы.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Так что я понимаю, почему существуют такие заблуждения.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Конечно, есть чернокожие миллениалы, которые преуспели.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
«Чёрная Пантера» студии Marvel
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
снята чёрным миллениалом Райаном Куглером при участии многих других,
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
и она побила все рекорды.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Есть целый ряд телепередач, созданных такими людьми, как Дональд Гловер,
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
Лина Уэйт и Исса Рэй.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
И Бейонсе, она королева, правда?
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Она наше всё.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Молодые чернокожие авторы выигрывают премии,
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
Серена Уильямс по-прежнему доминирует на теннисном корте
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
вопреки всем недоброжелателям,
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
новые политики и активисты баллотируются на государственные должности.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Я не хочу умалить эти достижения чернокожих,
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
я тоже им рада,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
но я хочу кое-что прояснить:
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
этих побед слишком мало
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
для народа, который живёт в этой стране более 400 лет.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Это не нормально, правда?
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
И многие до сих пор не видят всей картины.
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
Нас по-прежнему не понимают,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
из нас пытаются извлечь пользу,
07:55
and our voices?
165
475605
1151
а наши голоса?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Наших голосов не слышно,
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
мир по-прежнему слишком мало озабочен нашей ежедневной борьбой.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Мы должны заявить о себе
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
всеми возможными способами,
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
нужно дать высказаться всем,
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
на самые сложные и разнообразные темы,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
наши голоса должны быть услышаны.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
И речь идёт не только об Америке.
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
Речь идёт обо всём мире.
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
Миллениалы составляют 27 процентов населения мира.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Это около двух миллиардов человек.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
И если учесть Индию, Китай, Индонезию и Бразилию
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
наряду с Соединёнными Штатами,
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
на которые приходится 50 процентов всех миллениалов в мире,
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
становится очевидно, что белый гетеросексуальный мужчина-миллениал
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
может рассказать только часть истории.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
Эта палитра куда шире, и многие пытаются показать это.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Они борются за то, чтобы быть услышанными и разрушить стереотип миллениала.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Будь то южноафриканские студенты, которые выступают против памятников Сесилу Родсу,
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
или Михаэла Коэл из Великобритании, которая нас развлекает,
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
или Уче Эзе, которая показывает нам жизнь в Нигерии онлайн.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
Но я хочу прояснить кое-что,
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
я хочу, чтобы всем стало предельно ясно:
всё это выглядит лучше только на фоне неравенства,
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
царившего в XX веке,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
и это не значит, что мы уже добились справедливости.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Это не значит, что наши возможности одинаковы,
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
и это совершенно точно не значит, что идея пострасового общества,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
о котором мы столько говорили,
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
приблизилась к тому, чтобы стать реальностью.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Я думаю о Жоэль,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
20-летней девушке из среднего класса, которая всё делала «как надо»,
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
но не смогла поступить в колледж своей мечты, потому что это было слишком дорого.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Или о Джалессе,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
которая вынуждена показывать больше рвения на работе,
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
чем её белокожие коллеги.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Или о Трине, которая знает, что люди относятся к её личной жизни иначе,
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
чем если бы она была белой женщиной.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Или об актёре А.Б.,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
который знает, что роли, которые ему дают в Голливуде,
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
зависят от цвета его кожи.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
И есть ещё Саймон.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Саймона можно назвать человеком, который преуспел.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Он финансовый директор в технологической компании в Сан-Франциско,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
он получил образование в МТИ,
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
он работал в самых крутых технологических компаниях в мире.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Но когда я спросила Саймона, достиг ли он американской мечты,
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
он ответил не сразу.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Признавая, что у него весьма обеспеченная жизнь,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
он всё же сказал, что в других обстоятельствах
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
он выбрал бы другой путь.
Саймон очень любит фотографировать,
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
но у него не было шанса этим заняться.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
«Мои родители не могли выделить деньги
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
на такие увлечения», — сказал Саймон.
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
«Может быть, мои дети смогут этим заняться».
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
Вот такие это истории —
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
тихие и незаметные,
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
уникальные истории чёрных миллениалов, которые часто остаются нерассказанными,
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
которые показывают, что в разных сообществах даже мечтают по-разному.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Нам действительно нужно прислушаться к истории этого поколения,
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
сейчас больше, чем когда-либо,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
так как миллениалы начинают выходить на первый план.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Мы можем бесконечно говорить о мелком бизнесе в Бруклине
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
и тостах с авокадо,
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
но если оставить за кадром истории чернокожих миллениалов,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
составляющих значительную часть общества,
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
это только отдалит нас друг от друга.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Истории чернокожих миллениалов
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
и всех «цветных» миллениалов
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
должны быть рассказаны
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
и должны быть выслушаны.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Тогда наша страна и весь мир станут лучше.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Спасибо.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7