The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,258 views ・ 2019-07-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thảo Nguyễn Reviewer: Lia Nguyen
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
Nhìn bề ngoài,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
Troy chính là kiểu người thế hệ Y mà các bài quan điểm hay mô tả.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Cậu ta kiêu ngạo, luôn tự cho mình là trung tâm
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
tự cho thông minh hơn người khen cậu.
Chủ đề bàn luận ưa thích của cậu ta là các cô nàng, giày thể thao và xe hơi--
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
không có gì ngạc nhiên với một thiếu niên của vài năm trước.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
Nhưng thói quen hành xử của Troy --
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
chúng cho thấy những dấu hiệu của một người đang lo sợ,
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
bế tắc, và không chắc chắn với tương lai.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
Thực tế Troy cũng sở hữu nhiều phẩm chất tích cực
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
đặc trưng của thế hệ này.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
Tinh thần kinh doanh,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
tính cách độc lập,
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
và biết chăm lo cho cha mẹ.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Cậu ấy tin vào làm việc chăm chỉ
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
và đã thử sức ở cả các hoạt động kinh tế hợp pháp và bất hợp pháp,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
nhưng cậu ấy chưa gặp may
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
và vẫn đang cố gắng tìm ra hướng đi
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
vẫn loay hoay giữa hai thế giới.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
Vài năm trước khi tôi gặp Troy,
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
cậu ta được thuê làm golf caddy ở một câu lạc bộ địa phương,
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
chuyên xách túi cho các quý ông, quý bà giàu có
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
những người thường chẳng để tâm tới sự tồn tại của cậu ta.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
Trước đó, cậu ta từng bán giày thể thao trên Facebook.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Cậu ta thậm chí đã thử bán kẹo và nước,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
nhưng vẫn không có đủ tiền để giúp đỡ bố mẹ,
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
hay đủ để mua một chiếc xe hơi.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Troy chứng kiến người mẹ nhập cư tới từ Jamaica của cậu vất vả thế nào
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
và bà ấy thu lại được ít ỏi ra sao,
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
và cậu ấy đã thề--
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
Cậu ấy thề phải đi một con đường khác.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
Cuối cùng cậu ấy chọn bán ma túy.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Sau đó cậu ấy bị bắt,
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
và hiện giờ, cậu ấy đang cố gắng tìm ra hướng đi tiếp theo.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
Ở một đất nước mà đồng tiền đồng nghĩa với quyền lực,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
thì các chàng trai, cô gái trẻ cho rằng việc kiếm tiền nhanh, trong chốc lại
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
đang kiểm soát cuộc sống của họ.
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
dù cậu ta nói rằng mình làm thế chủ yếu vì cuộc sống ổn định.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
"Tôi muốn 1 cuộc sống tốt đẹp hơn", cậu ấy nói
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
"Tôi đã tham lam và cũng đã bị tóm."
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Một điều đáng ngạc nhiên ở Troy
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
là cậu ấy vẫn giữ niềm tin vào Giấc mơ Mỹ.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Cậu ấy vẫn tin nếu làm việc chăm chỉ,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
dù cho bị bắt,
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
cậu ấy vẫn có thể tiến lên.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Đến giờ, tôi không biết liệu giấc mơ của cậu ấy đã thành sự thật.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Cậu ấy rút khỏi chương trình dành cho những người trẻ khó khăn
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
mà cậu từng tham gia và bị phớt lờ,
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
nhưng hôm đó khi chúng tôi trò chuyện
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
tôi đã có thể chia sẻ nhiều hơn bao giờ hết.
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
Troy hạnh phúc khi có ai đó lắng nghe những ước mơ của cậu
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
và hỏi cậu về tương lai.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Tôi nghĩ đến Troy và tính cách lạc quan của cậu ấy
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
mỗi khi nhìn lại thực tế mà thế hệ millennial da đen phải đối mặt
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
khi họ nhận ra những ước mơ của mình.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Tôi nghĩ đến tất cả thách thức
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
mà những người millennial da đen phải cố bám trụ
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
ở một thế giới luôn hứa hẹn họ có thể trở thành bất cứ thứ gì họ muốn
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
chỉ cần họ chăm chỉ
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
nhưng thật ra chưa từng ngồi lại để lắng nghe những ước mơ
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
hay câu chuyện về những khó khăn của họ.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Chúng ta thật sự cần phải lắng nghe thế hệ này
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
nếu chúng ta hi vọng vào một xã hội phía trước lành mạnh và văn minh,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
bởi những millennial da màu,
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
họ đóng góp một phần công bằng vào dân số Hoa Kỳ và cả thế giới
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
Giờ đây khi bàn về millennial,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
những người thường bị gán mác thích hưởng thụ, lười biếng, học cao quá mức,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
thiếu chính kiến và yêu bản thân thái quá,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
các cuộc hội thoại thường chỉ xoay quanh bánh mì nướng bơ
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
những cốc latte đắt đỏ hay công việc rực rỡ ở nước ngoài
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
có lẽ các bạn đều từng nghe được những điều này
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
Nhưng thế hệ millennial không giống nhau.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Nữ diễn viên Lena Dunham có thể là đại diện truyền thông
03:33
of this generation,
73
213008
1436
cho thế hệ này,
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
nhưng Troy và những tiếng nói khác như cậu ấy cũng là những phần của câu chuyện.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Trên thực tế, millennial là nhóm người trưởng thành đông đảo và đa dạng nhất
03:43
in this country.
76
223644
1242
trên đất nước này.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
44 phần trăm trong toàn bộ millenial của nước Mỹ là da màu,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
nhưng chúng ta thường không biết đến điều này.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Chắc chắn rằng có những điểm tương đồng trong nhóm dân số
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
sinh ra trong khoảng từ 1981 đến 1996.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Có lẽ nhiều người trong chúng ta yêu bánh mì nướng bơ và latte --
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
Tôi cũng vậy, đúng không nào?
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
Nhưng cũng có những sự khác biệt tuyệt đối
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
thường là giữa millennial da màu với da trắng.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
Thực tế, sự khác biệt quá thường xuyên,
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
cảm tưởng chúng ta gần như đang sống ở những thế giới khác nhau.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
Những millennial da đen,
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
nhóm người mà gần đây tôi đã nghiên cứu để viết một cuốn sách,
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
là ví dụ hoàn hảo cho điểm mù mà ta mắc phải
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
khi nói về nhóm này.
04:24
For example,
91
264725
1730
Ví dụ,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
chúng tôi có tỷ lệ sở hữu nhà thấp hơn,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
nhưng lại có khoản vay sinh viên cao hơn,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
chúng tôi lấy nhiều thẻ ID hơn ở các khu đăng kí cử tri,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
chúng tôi có số phạm nhân ở mức cao hơn...
04:39
we make less money,
96
279557
1476
chúng tôi kiếm được ít tiền hơn,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
chúng tôi có tỷ lệ thất nghiệp cao hơn --
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
ngay cả khi được học đại học, --
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
và chúng tôi có tỷ lệ kết hôn thấp hơn.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
Và sự thật, đây mới chỉ là khởi đầu.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Rõ ràng không vấn đề nào trong số này là mới mẻ, phải không?
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Hàng thế kỉ qua những thanh niên da đen ở Mỹ đã và đang chiến đấu,
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
chiến đấu thật sự nỗ lực để kể những câu chuyện của mình.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
Sau Nội Chiến những năm 1800
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
Công cuộc tái thiết đã thất bại trong việc duy trì bình đẳng
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
được kì vọng khi chế độ nô lệ chấm dứt,
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
nên những người trẻ đã chuyển đến miền Bắc và miền Tây
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
để thoát khỏi các chính sách bất công của Jim Crow.
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Sau đó, khi phân chia chủng tộc hoành hành khắp đất nước,
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
thanh niên da đen cùng lãnh đạo các chiến dịch dân quyền
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
trong những năm 1950 và 1960.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
Thời gian sau, một số người nắm sức mạnh đen và gia nhập đảng Black Panther
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
rồi đến thế hệ kế cận,
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
họ chuyển sang hip-hop với hi vọng tiếng nói được lắng nghe.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
Và rồi đến Barack Obama,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
tiếp tục kì vọng, ông sẽ mang lại thay đổi
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
Và khi tất cả thất bại,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
khi chúng tôi nhận ra mình vẫn bị đối xử tàn bạo,
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
chúng tôi phải cho cả thế giới biết những vấn đề trong cuộc sống của mình.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Giờ đây, khi công nghệ cho phép những video về nỗi đau và khó khăn của chúng tôi
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
được phát đi trên toàn thế giới,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
chúng tôi tự hỏi, rồi điều gì tiếp theo?
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
Đất nước này đang cảm nhận sự phân chia rõ hơn bao giờ hết,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
chúng tôi vẫn bị yêu cầu kéo những chiếc quần chùng cao lên,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
cư xử đáng tôn trọng, ít nổi giận hơn,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
mỉm cười nhiều hơn và làm việc chăm chỉ hơn.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
Thậm chí thái độ millennial còn bị cho là quá trễ để cải thiện.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
Nghiên cứu của Washington Post vào năm 2015 về nhóm được cho là "đánh thức" này
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
đã chỉ ra 31% millennial da trắng nghĩ người da đen lười biếng hơn da trắng,
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
và 23% nói rằng họ không thông minh.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Những điều này thật sự khiến tôi ngạc nhiên và sững sờ.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
Và những phản hồi này không khác biệt nhiều
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
so với các thế hệ trước đây,
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
và nó cho thấy thật không may,
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
thế hệ ngày nay đang lặp lại những định kiến y hệt
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
và những khuôn mẫu của quá khứ.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
Một nghiên cứu thực hiện bởi David Binder Research và MTV vào năm 2014 --
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
chỉ ra 84% thanh niên millennial được gia đình giáo dục rằng
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
mọi người đều bình đẳng.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Đây thực sự là một điều tuyệt vời, một bước tiến tích cực.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
Nhưng chỉ 37% trong số đó
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
từng trò chuyện cùng gia đình về chủng tộc.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Nên tôi có thể hiểu vì sao một số người lại cảm thấy băn khoăn.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Chắc chắn có những người millennial da đen đang thành công.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
Bộ phim "Black Panther" của Marvel
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
được đạo diễn bởi Ryan Coogler, 1 millennial da đen và công chiếu nhiều nơi,
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
đã phá vỡ nhiều mức kỉ lục.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Còn hàng loạt chương trình truyền hình của các nhà sáng tạo như Donald Glover
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
Lena Waithe và Issa Rae.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
hay như Beyoncé, một nữ hoàng.
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Cô ấy thật hoàn hảo.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Các tác giả trẻ da đen đang đạt thành tựu
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
Serena Williams vẫn thống trị trên sân đấu quần vợt
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
bất chấp tất cả sự ganh ghét,
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
và có hàng loạt những nhà chính trị, nhà hoạt động xã hội đứng ra tranh cử
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Tôi không muốn giết chết niềm hân hoan này của người da đen
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
mà tôi cũng đang chìm đắm,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
nhưng tôi muốn chỉ ra rằng
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
những chiến thắng này là quá ít ỏi và thưa thớt
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
với một cộng đồng người đã ở đây được 400 năm.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Thật khó chấp nhận, phải không?
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
Và hầu hết mọi người vẫn không thật sự nhìn thấu toàn bộ bức tranh.
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
Những câu chuyện của chúng tôi vẫn bị hiểu sai,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
thân thể chúng tôi vẫn bị lạm dụng,
07:55
and our voices?
165
475605
1151
và còn những tiếng nói?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Chúng vẫn bị làm thinh
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
ở 1 thế giới vẫn còn quá ít sự quan tâm những khó khăn hàng ngày của chúng tôi.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Nên câu chuyện của chúng tôi cần được kể
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
theo thật nhiều cách
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
qua thật nhiều người
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
đề cập đến thật đa dạng các chủ đề,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
và chúng cần thật sự được lắng nghe.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
Và không chỉ ở đây, trên nước Mỹ này, đúng không?
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
Nó phải tới được khắp thế giới
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
Millennial chiếm tới 27% dân số thế giới.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Tức vào khoảng 2 tỉ người.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
Và với các quốc gia như Ấn Độ, Trung Quốc, Indonesia và Brazil,
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
cùng với Hoa Kỳ,
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
đang chiếm tới 50% trong toàn bộ millennial của thế giới,
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
rõ ràng rằng những millennial da trắng, nam giới, dị tính luyến ái
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
chỉ đang kể một nửa của câu chuyện.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
Nhiều người đang nỗ lực mở rộng bảng màu cho bức tranh.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Họ đấu tranh để kể câu chuyện của mình và phá vỡ mọi khuôn mẫu về millennial.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Đó là các sinh viên Nam Phi biểu tình yêu cầu phá bỏ bức tượng Cecil Rhodes,
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
là Michaela Coel, cô gái đến từ Anh, luôn làm chúng ta cười,
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
hay Uche Eze, người đang tạo dựng những góc nhìn về lối sống ở Nigeria.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
Nhưng tôi muốn làm rõ rằng --
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
Tôi muốn mọi người thấy thật rõ điều này
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
rằng chỉ vì mọi thứ hiện tại bình đẳng hơn
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
so với ở thế kỷ 20,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
không đồng nghĩa sự công bằng hoàn toàn.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Không có nghĩa tất cả được trải nghiệm công bằng
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
và chắc chắn không có nghĩa rằng một xã hội phi sắc tộc,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
- một khái niệm ta đã bàn đến quá nhiều -
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
đang tiến gần hơn tới hiện thực.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Tôi nghĩ đến Jolie,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
một người thuộc tầng lớp trung lưu và luôn làm mọi thứ "đúng cách"
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
nhưng cô ấy không thể vào được ngôi trường mơ ước,đơn giản vì học phí quá cao.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Hay Jalessa,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
cô ấy biết rằng không thể làm một nhân viên bình thường
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
giống những đồng nghiệp da trắng của cô.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Hay Trina, cô biết mọi người sẽ phán xét những chọn lựa gia đình phi truyền thống
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
theo cách khác nếu cô là một phụ nữ da trắng.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Hay diễn viên AB,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
người nhận thức được ở Holywood các vai diễn anh được giao thường khác biệt
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
bởi màu da của anh.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
Và còn có Simon.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Simon chắc chắn là một ví dụ về một người thành đạt.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Anh ấy là CFO cho một công ti công nghệ ở San Francisco,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
anh ấy được nhận bằng của trường MIT
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
và từng làm việc cho một vài công ti công nghệ nổi nhất thế giới.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Nhưng khi tôi hỏi Simon rằng anh ấy đã đạt được Giấc mơ Mỹ chưa,
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
anh ấy phải mất một lúc mới trả lời.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Dù biết rằng bản thân đang có một cuộc sống vô cùng thoải mái,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
anh ấy đã thừa nhận nếu ở những hoàn cảnh khác,
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
anh ấy có lẽ sẽ chọn một con đường khác.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
Simon rất yêu nhiếp ảnh,
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
nhưng đó không bao giờ là phương án cho anh ấy.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
"Bố mẹ tôi không đời nào trợ cấp cho tôi
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
để làm những công việc như vậy." Simon nói
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
"Có lẽ đó là điều các con tôi có thể làm."
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
Có những câu chuyện như thế --
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
những điều sâu sắc nhưng ít được biết đến --
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
giúp tiết lộ những câu chuyện độc đáo và thầm kín về millennial da đen
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
giúp chỉ ra rằng những ước mơ khác nhau thế nào giữa các cộng đồng.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Nên ta thật sự cần lắng nghe và thấu hiểu những câu chuyện của thế hệ này
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
nhiều hơn bao giờ hết,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
khi thế hệ baby boomer và millennial đang dần được chú ý.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Chúng ta có thể chia sẻ mọi điều mình muốn về kinh doanh dưa chua ở Brooklyn
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
hay bánh mì nướng bơ,
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
nhưng lại bỏ qua những câu chuyện của những millennial da đen,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
những người chiếm lượng lớn dân số.
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
Điều này chỉ gia tăng sự chia tách.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Những câu chuyện về millennial da đen, da nâu
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
và tất cả millennial da màu
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
rất cần được kể,
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
và cũng cần được lắng nghe.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Chúng ta sẽ cùng tạo ra một đất nước, một thế giới tươi đẹp hơn.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Cảm ơn các bạn.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7