The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,300 views ・ 2019-07-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Yasmeen Nasser
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
ظاهريًا،
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
يعدُ تروي نوعًا من جيل الألفية الذي يعتقد أنه مخلوق متكون من أشلاء.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
إنه متعجرف ومتمحور حول ذاته أناني
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
ومقتنع أنه أكثر ذكاءً من الأشخاص الذين يعتبرونه كذلك.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
أفضل مواضيع نقاشاته هي الفتيات، وأحذية الرياضة والسيارات...
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
وهذا ليس مستغربًا لشخص أصبح مراهقًا قبل عدة سنوات فقط.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
لكن سلوكيات تروي...
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
تكشف النقاب عن أنماط سلوكية لشخص خائف،
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
ومضطرب وغير واثق من المستقبل.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
الآن، يجسدُ تروي أيضًا صفات إيجابية عديدة
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
يُعرف بها جيله.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
روح المبادرة ومباشرة الأعمال الحرة،
00:48
an independent streak
12
48546
1447
ونزعة الاستقلال
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
والتفاني من أجل والديه.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
يؤمنُ بالعمل الجاد
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
وحاول القيام بالأعمال في كلٍ من الاقتصاديات القانونية والسرية،
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
ولكنه لم يحالفه الحظ أبدًا
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
ويحاول العثور على طريقه فقط
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
ولا يزال يقفز بين تجارب العالمين.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
عندما قابلتُ تروي قبل عدة سنوات،
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
كان موظفًا كمساعد للاعبي الجولف في نادٍ ريفي محلي،
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
يحملُ حقائب عِصي الجولف للأغنياء من الرجال والنساء
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
الذين غالبًا لا يكتثرون لوجوده.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
قبل ذلك، باع الأحذية الرياضية عبر الفيسبوك.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
حتى حاول بيع ألواح الحلوى وقناني الماء،
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
لكنه لم يحصل على الأموال الكافية لمساعدة والديه
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
أو الادخار لشراء سيّارة في أي وقت قريب.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
رأى تروي كيف أن والدته المهاجرة من جامايكا تعمل بجد
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
وكيف أن العائد الذي تحصلُ عليه في المقابل قليل جدًا،
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
وتعهد...
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
تعهد تروي أن يسلك طريقًا مختلفًا.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
فانتهى به المطاف لبيع المخدرات.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
ومن ثم قُبض عليه،
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
ويحاول الآن تحديد الخطوات اللاحقة.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
في بلدٍ حيث الأموال تعادلُ القوة والنفوذ،
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
الحصول على المال سريعًا، أقله لفترة قصيرة، يعطي النساء والرجال مثله
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
شعورًا من السيطرة على حياتهم،
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
وقال أنه قام بذلك في الأساس لأنه أراد الاستقرار.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
قال لي: "أردتُ حياة هانئة"،
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
"أصبحتُ جشعًا وقُبض علي".
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
الشيء المدهش أيضًا عن تروي
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
هو أنه لا يزال يؤمنُ بالحلم الأمريكي.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
لا يزال يؤمنُ أنه مع العمل الجاد،
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
رغم أنه قبض عليه،
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
يمكنه المضي قدمًا.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
لا أعرف الآن إن أصبح حلم تروي حقيقة.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
قد اختفى من البرنامج المخصص للشباب المضطربين الذي شارك فيه
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
هرب من الإخطارات وغياب الاهتمام الكافي،
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
لكنه في ذلك اليوم الذي تحدثنا فيه،
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
أستطيع أن أقول أكثر من أي شيء آخر،
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
كان تروي سعيدًا أن أحدًا ما استمع لأحلامه
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
وسأله عن مستقبله.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
لذلك أفكر في تروي وتفاؤله
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
عندما أفكر في الواقع ما يواجه الكثير من جيل الألفية الشباب ذوي البشرة السوداء
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
عندما يتعلق الأمر بتحقيق أحلامهم،
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
أفكر في كل التحديات
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
التي على العديد من جيل الألفية ذوي البشرة السوداء تحملها
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
في عالمٍ يخبرهم أن باستطاعتهم أن يكونوا أي شيء يريدونه
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
إذا عملوا بجد،
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
لكن في الواقع لا أحد يجلسُ معهم للاستماع إلى أحلامهم
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
أو سماع قصصهم حول صراعاتهم.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
ونحتاجُ بالفعل إلى الاستماع إلى هذا الجيل
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
إذا كنا نأمل بوجود مجمتمع مدني صحي يمضي قدمًا،
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
لأن جيل الألفية من غير البيض،
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
يمثلون جزءًا لا بأس به من سكان الولايات الأمريكية والعالم.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
عندما نتحدث الآن عن جيل الألفية،
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
المجموعة التي اتسمت غالبًا بالكسل وبالثقافة العالية،
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
وعدم الالتزام والنرجسية بمعنى حب الذات،
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
تتأرجح غالبًا المناقشات عن الأفوكادو المحمص بمعنى الحماقة والدلال،
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
والقهوة بالحليب غالية الثمن اللاتيه ووظيفة فخمة بالخارج...
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
ربما قد سمعتم كل هذه الأشياء مسبقًا.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
لكن ليس جيل الألفية وحدة متراصة.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
ربما تكون الممثلة لينا دانهام الصورة النمطية الإعلامية
03:33
of this generation,
73
213008
1436
لهذا الجيل،
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
لكن تروي وغيره من الأصوات الذين يشبهونه هم جزء من الحكاية أيضًا.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
في الحقيقة، يعد جيل الألفية أكبر السكان البالغين وأكثرهم تنوعًا
03:43
in this country.
76
223644
1242
في هذا البلد.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
يبلغُ نسبة غير البيض من كل الأجيال الأمريكية 44%،
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
لكن في الغالب، لن تعرفوا النسبة أبدًا.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
الآن، هناك بالتأكيد أوجه شبه ضمن هذه الفئة من السكان
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
مواليد ما بين سنوات 1981 و 1996.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
ربما يحب العديد منا الأفوكادو المحمص واللاتيه...
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
أنا أحبهما، ألستم كذلك؟
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
لكن هناك كذلك اختلافات شديدة،
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
غالبًا بين جيل الألفية غير البيض وجيل الألفية البيض.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
في الحقيقة، في كثيرٍ من الأحيان،
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
يبدو وكأننا فعليًا نعيش في عالمين مختلفين.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
حاليًا، جيل الألفية السود،
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
المجموعة التي درستها من أجل الكتاب الذي ألفته مؤخرًا،
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
هي المثال الرائع للمنطقة المظلمة لدينا
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
عندما يتعلق الأمر بهذه المجموعة.
04:24
For example,
91
264725
1730
على سبيل المثال،
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
لدينا معدلات منخفضة لامتلاك المنازل،
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
ولدينا ديون طلبة عالية،
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
نحصل على مزيد من الهويات الشخصية في كبائن تسجيل الناخبين،
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
نسجنُ بمعدلات عالية...
04:39
we make less money,
96
279557
1476
نكسب مالًا أقل،
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
لدينا عدد كبير من العاطلين عن العمل...
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
حتى عندما نذهب إلى الكليات، يجدر بي القول...
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
ونتزوج في معدلات منخفضة.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
وصراحةً، هذه هي في الواقع البداية فقط.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
الآن، لا تعدُ أي من هذه النضالات جديدة بشكل خاص، أليس كذلك؟
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
قد كافح الشباب السود في أمريكا
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
كافحوا حقًا بشكل جدي لقرونٍ لتروى قصصهم.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
بعد الحرب الأهلية في سنوات 1800،
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
فشل إعادة البناء في تحقيق المساواة
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
حيث كان ينبغي أن تبشر بنهاية العبودية
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
وانتقل الشباب الصغار إلى الشمال والغرب
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
للهروب من سياسات المصطلح المعروف بقانون جيم كرو العنصري.
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
ومن ثم اشتد الفصل العنصري بشكل كبير في جميع أنحاء البلاد.
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
ساعد الشباب السود في قيادة حملات الحقوق المدنية
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
في الأعوام ما بين 1950 و 1960.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
بعد ذلك، تبنى بعض الناس القوة السوداء وأصبحوا أعضاء بحركة الفهود السود الحقوقية
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
ومن ثم الجيل اللاحق،
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
تحولوا إلى حركة هب-هوب الفنية الثقافية للتأكد من سماع أصواتهم.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
وثم عهد باراك أوباما،
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
على أمل أنه سيجلبُ التغيير معه أيضًا.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
وعندما فشل ذلك،
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
عندما أدركنا أننا لا نزال نتعرض للمعاملة الوحشية والضرب،
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
كان علينا أن ندع العالم يعرف أن حياتنا مهمة.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
الآن، عندما تسمح التقنية لنشر المزيد من الفيديوهات حول آلامنا وصراعاتنا
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
لتبث إلى العالم،
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
نتساءل، ماذا بعد؟
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
يزداد التباين في بلادنا بشكل لم يسبق له مثيل،
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
ولا يزال يقال لنا بأن نعمل بجد أكبر،
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
وأن نكون محترمين وأن نلجم غضبنا،
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
ونبتسم أكثر ونعمل بجدية أكبر.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
حتى تصرفات جيل الألفية أنفسهم تأخرت عن التحديث.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
في دراسة أجرتها واشنطن بوست عام 2015، حول هذه المجموعة المفترض أن تكون مستيقظة
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
وجدت أن 31% من جيل الألفية البيض يعتقدون أن السود أقل نشاطًا من البيض،
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
ويقول 23% بأن السود غير أذكياء.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
كانت هذه الأرقام مدهشة وصادمة بالنسبة لي.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
ولم تكن ردود الفعل هذه مختلفة كثيرًا
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
عن الأجيال في الماضي،
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
وللأسف الشديد تظهر أن هذا الجيل
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
يعيد نفس الصور النمطية القديمة
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
ويكرر أفكار الماضي.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
الآن، أجرى مركز أبحاث ديفيد بيندر وشبكة التلفاز إم تي في دراسة عام 2014...
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
ووجدت أن 84% من جيل الشباب قيل لهم عن طريق أسرهم
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
ينبغي أن يتساوى الجميع.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
هذا حقًا شيء رائع! تعد خطوة إيجابية فعلًا.
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
لكن 37% من تلك المجموعة
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
تحدثت في الواقع حول العنصرية مع أسرهم.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
لذلك يمكنني فهم لماذا قد تكون الأمور محيرة للبعض.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
هناك بالتأكيد جيل من السود ممن نجحوا.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
أنتجت شركة مارفل كومكس فيلم "النمر الأسود"،
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
الذي أخرجه الألفي الأسود رايان كوغلر وعرضت للكثير غيره،
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
حطمت كل أصناف السجلات.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
هناك مجموعة لبرامج تلفازية من قبل مبدعين أمثال دونالد جلوفر،
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
ولينا وايتهي وعيسى راي.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
وبيونسي التي تشبه الملكة، أليس كذلك؟
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
إنها تماثل كل شيء.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
ويحصد المؤلفون الشباب السود الجوائز،
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
لا تزال سيرينا وليامز تسيطر على ملاعب التنس الأرضي
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
على الرغم من جميع كارهيها
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
ويخوض مجموعة من السياسيين الجدد والنشطاء الانتخابات للرئاسة.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
لذلك لا أريد أن أضع نهاية لهذه اللحظات من فرح السود
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
التي أبتهج لها كذلك،
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
لكنني أريد أن أوضح
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
أن هذه الانتصارات قليلة ومتباعدة
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
بالنسبة إلى الأشخاص ممن هم هنا منذ أكثر من 400 عام.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
إنه أمرٌ غير معقول، أليس كذلك؟
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
ولا يزال معظم الناس لا يفهمون الصورة بالكامل حقًا، أليس كذلك؟
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
لا يزال يساءُ فهم حكاياتنا،
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
لا يزال تستغل أجسادنا،
07:55
and our voices?
165
475605
1151
وأصواتنا كذلك.
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
كتمت أصواتنا
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
في عالمٍ يظهر الاهتمام القليل لنضالاتنا اليومية.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
لهذا ينبغي أن تحكى حكاياتنا
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
بوسائلٍ عديدة
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
وعن طريق مجموعة من الأصوات
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
التي تتحدث عن مواضيع متنوعة ودقيقة،
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
ويجب أن تسمع أصواتهم فعلًا.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
وليس هنا في أمريكا فقط، أليس كذلك؟
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
بل في جميع أنحاء العالم.
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
يشكلُ جيل الألفية أكثر من 27% من سكان العالم.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
أي حوالي 2 مليار شخص.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
ومع دول مثل الهند والصين وأندونيسيا والبرازيل،
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية،
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
يشكلون 50% من أجيال الألفية في العالم،
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
من الواضح أن البيض وغالبًا الذكور، حكاية جنسين مختلفين لجيل الألفية
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
هو من يخبر نصف الحكاية فقط.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
الآن، هناك العديد من الناس ممن يحاولون توسيع نطاق الوسائل.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
إنهم يكافحون من أجل أن تقال حكاياتهم وتحطيم الصورة النمطية لجيل الألفية.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
سواء أكانوا الطلبة في جنوب أفريقيا الذين يحتجون على تماثيل سيسل رودس،
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
وميكيلا كويل التي تجعلنا نضحك من بريطانيا،
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
أو أوتشي بيدرو التي تصيغ وجهات النظر حول الحياة في نيجيريا عبر الإنترنت.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
لكنني أريد أن أوضح...
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
أريد فعلًا أو أوضح للجميع
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
حيث تبدو الأمور أكثر مساواة مما كانت عليه
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
في القرن العشرين.
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
لا يعني ذلك أن الأمور متكافئة أبدًا.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
لا يعني ذلك أن تجاربنا متساوية،
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
ولا يعني بالتأكيد أن المجتمع بعد العنصرية،
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
وأن الشيء الذي تحدثنا عنه كثيرًا
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
أصبح قريبًا من الحقيقة الواقعة أبدًا.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
أفكر في جويل،
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
تبلغ أكثر من 20 عامًا ومن الطبقة الوسطى، التي قامت بكل شيء بالطريقة الصحيحة،
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
ولكنها لم تستطع الذهاب إلى مدرسة أحلامها، لأن المدرسة ببساطة باهظة التكاليف.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
أو جاليسا،
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
التي تعرف أنها لا تستطيع أن تكون عادية في عملها
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
بالطريقة نفسها التي تمكّن أقرانها البيض.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
أو ترينا التي تعرفُ أن الناس تحكمُ على خيارات عائلتها غير المألوفة
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
بطرق مختلفة مما لو كانت امرأة بيضاء.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
أو الممثل AB،
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
الذي يعرف أن الأدوار التي يلعبها ويحصل عليها في هوليوود مختلفة
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
بسبب لون بشرته.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
ومن ثم هناك سيمون.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
سيكون سيمون بكل المعاني المثال لشخص صنعها بنفسه.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
إنه كبير الموظفين الماليين في شركة تقنية في مدينة سان فرانسيسكو،
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
حاز على شهادة جامعية من معهد ماساتشوستس للتقنية
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
وعمل في بعض شركات التقنية الأكثر جاذبية في العالم.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
لكن عندما سألت سيمون إن كان قد حقق الحلم الأمريكي،
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
استغرقه الأمر بعض الوقت حتى يرد.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
بينما أقرّ أنه عاش حياة مريحة حقًا،
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
اعترف أنه وتحت ظل ظروفٍ مختلفة،
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
ربما كان عليه اختيار طريقٍ آخر.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
يحب سيمون التصوير حقًا،
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
ولم يكن ذلك اختيارًا حقيقيًا بالنسبة إليه.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
قال سيمون: "لم يكن في مقدور والدي إعانتي
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
خلال هذا النوع من الأشياء".
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
ويضيف: "ربما يستطيع أولادي القيام بذلك".
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
لذا إن الأمر عن هذه الأنواع من الحكايات...
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
الحكايات الأكثر هدوءًا ودقة...
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
التي غالبًا ما تكشف عن قصص نادرة وغير محكية لأجيال الألفية من السود
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
التي تظهر كيف أنه حتى الحلم قد يختلف بين المجتمعات.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
لذلك نحتاجُ فعلًا إلى أن نصغي ونسمع حكايات هذا الجيل،
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
اليوم أكثر من أي وقتٍ مضى،
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
حيث تقدم العمر بمواليد فترة طفرة المواليد وجاء مواليد جيل الألفية في الصدارة.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
نستطيع التحدث بكل ما نريد حول صعوبة الحالة العملية في بروكلين
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
أو الأفوكادو المحمص،
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
لكن ترك حكايات وأصوات أجيال الألفية السود جانبًا،
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
العدد الكبير من السكان...
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
سيزداد الانقسام فقط.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
لذلك، فحكايات جيل الأفية السود، وجيل الألفية الحنطي اللون
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
وأجيال الألفية من غير البيض
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
تحتاجُ في الواقع أن تُحكى،
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
كما أنهم بحاجة لمن يصغي لهم.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
وبذلك سنكون بلدًا وعالمًا أحسن حالًا.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
شكرًا لكم.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7