The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,258 views ・ 2019-07-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Angelika Udvarhelyi Hardine Lektor: Csaba Lóki
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
A felszínen Troy olyan fiatal,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
aki megtestesíti az Y generáció jellemző vonásait.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Arrogáns, énközpontú,
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
hiszi, hogy okosabb, mint amilyennek látszik.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
Szívesen beszélget lányokról, sportcipőkről és autókról,
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
ami nem meglepő, ha belegondolunk, hogy néhány éve még tini volt.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
A felszín alatt azonban
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
kirajzolódik egy ijedt, zavart,
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
a jövőjében bizonytalan fiú képe.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
De Troyban megvan sok jó tulajdonság is,
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
ami nemzedékét jellemzi:
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
vállalkozó szellem,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
függetlenségre való törekvés,
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
a szülei iránt tanúsított elkötelezettség.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Hisz a kemény munka erejében,
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
kipróbálta magát a törvényes és a fekete gazdaságban,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
eddig nem sok szerencsével,
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
keresi önmagát,
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
átmeneti zónában ragadva.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
Mikor pár éve találkoztam Troy-jal,
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
golfkocsikat vezetett egy helyi golfklubban,
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
gazdag emberek golfütőit cipelte,
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
akik gyakran keresztülnéztek rajta.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
Előtte sportcipőket árult a Facebookon.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Próbált eladni csokit és vizespalackokat is,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
de nem keresett annyit, hogy segíthesse a szüleit,
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
vagy összespóroljon egy saját autóra valót.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Troy látta, milyen sokat dolgozik jamaikai származású édesanyja,
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
de milyen keservesen keresi meg a betevőt,
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
és Troy megfogadta,
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
hogy máshogy él majd.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
Drogot kezdett el árulni.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Elkapták,
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
és most el kell döntenie, mihez kezdjen magával.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
Egy olyan országban, ahol a pénz hatalom,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
a könnyű pénz, ideig-óráig a Troyhoz hasonló fiatalokat
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
abba a hitbe ringatja, urai saját életüknek,
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
bár Troy azt mondta, ő főleg a biztonságot kereste.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
"Csak jól akartam élni – mesélte –,
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
de túl nagyot akartam szakítani és elkaptak."
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Fantasztikus, hogy Troy még mindig hisz
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
az amerikai álomban.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Még mindig hisz benne, hogy kemény munkával,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
a priusza ellenére,
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
egyről a kettőre jut majd.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Nem tudom, Troy álmai valóra váltak-e.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Eltűnt a hátrányos fiatalokat segítő programból,
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
kámforrá vált.
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
De aznap, amikor találkoztunk,
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
meg voltam győződve,
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
hogy Troy hálás volt, hogy elmondhatta, mire vágyik,
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
mit akar elérni a jövőben.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Mindig Troy és az optimizmusa jár az eszemben, mikor látom,
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
mi vár sok fekete fiatalra a valóságban,
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
mikor álmaik valóra váltásáról van szó.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Eszembe jutnak a nehézségek,
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
ami oly sokukra vár,
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
egy olyan világban, ami azt üzeni: bármit elérhetsz, amit akarsz,
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
ha megdolgozol érte,
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
de sosem hallgatja meg, mire vágynak valójában,
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
nem hallgatja meg küzdelmeik történetét.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Meg kell hallgatnunk ezt a nemzedéket,
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
ha egészséges és polgári társadalmi fejlődésben bízunk,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
mert a színes bőrű ezredfordulósok
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
az amerikai társadalom és a világ lakosságának fontos részei.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
Az Y generációról szólva,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
a gyakran önzőnek, lustának, túlképzettnek, kötöttségkerülőnek,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
nárcisztikusnak tartott nemzedékről,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
sokszor szóba kerül az avokádókrémes pirítós,
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
a borsos árú latte kávé és a puccos külföldi munka,
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
ezeket biztosan mindenki ismeri.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
De ebben a generációban sem egyforma mindenki.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Lehet, hogy a színésznő Lena Dunham úgy szerepel a médiában,
03:33
of this generation,
73
213008
1436
mint az Y generáció arca,
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
de Troy és mások is fontos szereplői ennek a történetnek.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Ez a nemzedék a legnagyobb és legösszetettebb csoport
03:43
in this country.
76
223644
1242
ebben az országban.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
Az ezredfordulósok 44%-a nem fehér bőrű,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
de erről ritkán hallunk.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Természetesen sokban hasonlítanak egymásra
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
az 1981 és 1996 között születettek.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Talán sokan közülünk odavannak az avokádóért és a tejeskávéért,
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
Én is imádom!
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
De óriási különbségek is léteznek,
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
különösen a színes és a fehér bőrű ezredfordulósok között.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
Valójában gyakran
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
mintha két külön világban élnénk.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
A fekete bőrű ezredfordulósok,
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
akik között kutatásokat végeztem a könyvemhez,
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
alkotják azt a vakfoltot,
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
ami ennél a generációnál létezik.
04:24
For example,
91
264725
1730
Többek között,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
kevesebb köztünk a lakástulajdonos,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
magasabb a diákhitelünk,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
többször igazoltatnak minket a szavazóurnáknál,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
többünket tesznek rács mögé,
04:39
we make less money,
96
279557
1476
kevesebb a fizetésünk,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
több köztünk a munkanélküli,
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
még főiskolai diplomával is,
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
és kevesebb közöttünk a házas.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
És ez csak a jéghegy csúcsa.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Ezek a nehézségek nem újak, igaz?
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Amerika fiatal fekete polgárai évszázadok óta küzdenek,
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
keményen küzdenek azért, hogy meghallják a szavukat.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
Az 1800-as években, a polgárháború után
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
az újjáépítés nem hozta meg azt az egyenlőséget,
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
amit a rabszolgaság eltörlésekor remélhettek,
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
így a fiatalok északra és nyugatra költöztek
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
a Jim Crow-törvények megkülönböztető rendelkezési elől.
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Majd, mivel a szegregáció uralta az ország nagy részét,
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
a fiatal feketék a polgárjogi mozgalmak élére álltak,
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
az 1950-es és 1960-as években.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
Később néhányan elindították az ún. "Fekete erő" mozgalmat,
majd Fekete Párducok lettek,
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
majd a következő generáció a hip-hopon keresztül fejezte ki önmagát.
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
Majd jött Barack Obama,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
és vele a remény a várva várt változásra.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
És amikor az kútba esett,
és láttuk, hogy még mindig eltaposnak és megaláznak minket,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
tudatnunk kellett a világgal, hogy még itt vagyunk.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Ma, a technológia által, videókon keresztül
meg tudjuk mutatni
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
a küzdelmünket a világnak,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
elgondolkozunk: hogyan tovább?
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
Amerika polarizáltabb, mint valaha,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
és még mindig azt halljuk: szedjük össze magunkat,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
legyünk tisztelettudóak, szelídek,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
mosolyogjunk többet, és dolgozzunk keményebben.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
De a generációnkra is ráférne egy kis frissítés.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
A Washington Post 2015-ben úgy találta,
a "felébredt" nemzedék fehér tagjainak 31%-a szerint a feketék lustábbak,
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
és 23%-uk szerint kevésbé intelligensek.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Ezek meglepő, sőt sokkoló adatok!
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
És a válaszok nem igazán térnek el
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
a múltban hallottaktól,
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
és sajnos azt tükrözik,
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
hogy ez a nemzedék is a régi sztereotípiákat szajkózza,
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
a múlt kliséit ismételgeti.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
A David Binder Kutatóközpont és az MTV 2014-es tanulmánya szerint
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
az Y generáció 84%-a azt tanulta otthon,
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
hogy mindenki egyenlőnek születik.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Nagyszerű, valóban pozitív előrelépés!
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
De ennek a csoportnak csak 37%-a
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
beszélt otthon faji kérdésekről.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Könnyebben érthető így néhány ember zavarodottsága.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Persze vannak nagyon sikeres fekete fiatalok.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
A Marvel Fekete Párduc című filmjének rendezője,
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
az Y generációs fekete Ryan Coogler több fekete színésszel együtt
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
számtalan rekordot megdöntött.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Vagy a csomó televíziós műsor olyan alkotókkal, mint Donald Glover,
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
Lena Waithe és Issa Rae.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
Beyoncé maga az anyacsászárnő, nem?
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Nála nincs nagyobb.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Fiatal fekete írók díjakat zsebelnek be,
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
Serena Williams még mindig a teniszpályák réme,
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
a gyűlölködők ellenére,
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
és új politikusok és aktivisták egész serege áll a kapuk előtt.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Nem akarom a fekete öröm e csodás pillanatát sárba tiporni,
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
én is örülök,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
de hangsúlyoznám,
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
ezek a sikerek nagyon elenyészőek
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
egy olyan népcsoportnál, ami 400 éve itt él.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Hihetetlen, nem?
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
És sokan még mindig nem értik, mi a helyzet.
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
A történetünket még mindig félreértik,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
a testünket máig kihasználják.
07:55
and our voices?
165
475605
1151
És a véleményünk?
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Néma kiáltás néha fülekbe
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
egy irántunk érdektelen világban.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Ezért ki kell lépnünk a fénybe,
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
sokféleképp kell megmutatkoznunk,
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
sokféle hangon,
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
sokféle témában, részletesen,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
és kell, hogy odafigyeljenek ránk.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
És nem csak itt, az Államokban!
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
A világ minden szegletében!
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
A világ népességének 27%-a az ezredfordulón született.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Mintegy kétmilliárd ember.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
India, Kína, Indonézia, és Brazília,
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
és az Egyesült Államok:
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
innen származik a világ harmincasainak fele.
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
Érthető, hogy a fehér, heteroszexuális férfi, mint az Y-generáció arca
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
csak a történet egyik fele.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
Ma sokan próbálják színesíteni a képet.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Küzdenek, hogy meghallják őket, és legyűrjék a sztereotípiát.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Ők a dél-afrikai diákok, akik Cecil Rhodes szobrai ellen harcolnak,
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
vagy a brit Michalea Coel, aki görbetükröt tart elénk,
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
vagy Uche Eze, aki nigériai életképeket oszt meg a neten.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
De szeretném hangsúlyozni,
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
világossá tenni mindenki számára,
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
hogy csak mert a dolgok egyenlőbbnek tűnnek,
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
mint a 20. században,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
nem jelenti azt, hogy valóban azok is.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Nem jelenti, hogy az élményeink egyenlőbbek,
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
azt sem, hogy a társadalom túljutott a fajelméleten,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
vagy hogy amiről olyan sokat beszéltünk,
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
kicsit is kezdene valósággá válni.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Joelle jut eszembe, egy középosztálybeli,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
húszas éveiben járó fiatal, egy példás, jó kislány,
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
akinek az álomiskola még mindig megfizethetetlen.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Vagy akár Jalessa,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
aki tudja, hogy nem végezhet közepes színvonalú munkát,
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
mint esetleg fehér bőrű kollégái.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Vagy Trina, aki tudja, hogy mások megszólják a családja miatt
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
máshogy, mintha fehér nő lenne.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Vagy a színész AB,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
aki tudja, hogy más szerepeket kap Hollywoodban
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
a bőre színe miatt.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
És ott van Simon.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Simon minden szempontból a siker mintaképe lehetne.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Egy San Francisco-i tech-cég vezetője,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
az MIT-n végzett,
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
és a legnagyobb tech-cégeknél dolgozott.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Ám mikor megkérdeztem tőle, megvalósította-e az amerikai álmot
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
hosszan elgondolkodott.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Elismerte, hogy bár kényelmesen él,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
bevallotta, hogy más körülmények között
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
talán másra adta volna a fejét.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
Simon hobbija a fotózás,
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
de ez szóba sem jöhetett.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
"A szüleim nem tudtak segíteni anyagilag
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
egy ilyen pályán" – mondta.
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
"Ez talán a gyerekeimnek lesz majd lehetőség."
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
A hasonló történetek,
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
a csöndesebbek, az összetettebbek,
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
amik fényt vetnek a fekete ezredfordulósok ismeretlen történeteire,
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
és megmutatják, sokszor az is más amiről egyes közösségek álmodnak.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Szóval figyelmesen meg kell hallgatnunk ezt a nemzedéket,
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
most a leginkább, hiszen ahogy a baby-boomerek korosodnak,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
az ezredfordulósok veszik át a stafétát.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Beszélhetünk a brooklyni gasztrocégekről
vagy az avokádós pirítósról amennyit csak akarunk,
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
de ha nem figyelünk oda a fekete Y generációsokra,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
akik a társadalom nagy részét teszik ki,
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
csak a megosztottságot növeljük.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Tehát a fekete, barna bőrű ezredfordulósok,
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
és mindenféle bőrszínűek történetét
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
el kell mondani,
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
és meg is kell hallgatni.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Sokkal jobb országban és világban élnénk így.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Köszönöm!
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7