The story we tell about millennials -- and who we leave out | Reniqua Allen

87,300 views ・ 2019-07-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Vrachnou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
So on the surface,
0
12894
1928
Επιφανειακά,
00:14
Troy is the kind of millennial that think pieces are made of.
1
14846
3317
ο Τρόι είναι το είδος της γενιάς Υ για τον οποίο γράφονται άρθρα γνώμης.
00:18
He's arrogant, self-centered
2
18187
2238
Είναι αλαζόνας, εγωκεντρικός
00:20
and convinced that he is smarter than people give him credit for.
3
20449
3089
και πιστεύει ότι είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι λέει ο κόσμος.
00:23
His favorite topics of conversation are girls, sneakers and cars --
4
23562
4803
Τα αγαπημένα του θέματα συζήτησης είναι γυναίκες, αθλητικά και αμάξια.
00:28
not a surprise for someone who was a teenager just a few years ago.
5
28389
3399
Καμία έκπληξη για κάποιον που ήταν έφηβος πριν λίγα χρόνια.
00:32
But Troy's mannerisms --
6
32340
1678
Αλλά οι τρόποι του Τρόι
00:34
they reveal the patterns of someone who is scared,
7
34042
3858
φανερώνουν δείγματα κάποιου φοβισμένου,
00:37
troubled and unsure of the future.
8
37924
2237
προβληματισμένου και αβέβαιου για το μέλλον.
00:40
Now Troy also embodies the many positive qualities
9
40617
4310
Ο Τρόι ενσαρκώνει επίσης πολλά από τα θετικά στοιχεία
00:44
his generation is known for.
10
44951
1837
που χαρακτηρίζουν τη γενιά του.
00:46
An entrepreneurial spirit,
11
46812
1710
Ένα επιχειρηματικό πνεύμα,
00:48
an independent streak
12
48546
1447
μια ανεξάρτητη πλευρά
00:50
and a dedication to his parents.
13
50017
2132
και μια αφοσίωση στους γονείς του.
00:52
He believes in hard work
14
52173
1456
Πιστεύει στη σκληρή δουλειά
00:53
and has tried gigs in both the licit and underground economies,
15
53653
4420
κι έχει δουλέψει και στις νόμιμες και στις παράνομες οικονομίες,
00:58
but he hasn't had any luck
16
58097
1371
αλλά δεν είχε καμία τύχη
00:59
and is just trying to find his way
17
59492
1763
και προσπαθεί απλώς να βρει τον δρόμο του
01:01
and still dances between both worlds.
18
61279
2120
και αμφιταλαντεύεται ακόμα σε δύο κόσμους.
01:04
When I met Troy a few years ago,
19
64055
2524
Όταν γνώρισα τον Τρόι πριν λίγα χρόνια,
01:06
he had been employed as a golf caddy at a local country club,
20
66603
2898
δούλευε ως βοηθός γκολφ σε μια τοπική λέσχη,
01:09
carrying bags for rich men and women
21
69525
2323
κουβαλώντας τσάντες πλούσιων αντρών και γυναικών
01:11
who often never even acknowledged his existence.
22
71872
2823
που συχνά δεν γνώριζαν καν την ύπαρξή του.
01:14
Before that, he sold sneakers on Facebook.
23
74719
2828
Πιο πριν πουλούσε αθλητικά στο Facebook.
01:17
He even tried selling candy bars and water bottles,
24
77571
3529
Προσπάθησε να πουλήσει ακόμα και σοκολάτες και μπουκάλια νερού,
01:21
but he wasn't making enough money to help his parents out
25
81124
3429
αλλά δεν έβγαζε αρκετά λεφτά για να βοηθήσει τους γονείς του
01:24
or save up for a car any time soon.
26
84577
2663
ή να μαζέψει για να πάρει αμάξι.
01:27
So Troy saw how hard his immigrant mother from Jamaica worked
27
87570
4107
Ο Τρόι είδε πόσο σκληρά δούλεψε η μετανάστρια μητέρα του από την Τζαμάικα
01:31
and how little she got back in return,
28
91701
2247
και πόσο λίγα κέρδισε,
01:33
and he vowed --
29
93972
1234
και ορκίστηκε
01:35
Troy vowed to take a different path.
30
95230
1784
να πάρει έναν καινούριο δρόμο.
01:37
So he ended up selling drugs.
31
97038
1653
Έτσι κατέληξε πουλώντας ναρκωτικά.
01:38
And then he got caught,
32
98715
1199
Και μετά τον έπιασαν,
01:39
and right now, he's trying to figure out his next steps.
33
99938
2936
και τώρα σχεδιάζει τα επόμενα βήματά του.
01:43
In a country where money equals power,
34
103533
2891
Σε μια χώρα που τα λεφτά ισοδυναμούν με τη δύναμη,
01:46
quick money, at least for a while, gives young men and women like him
35
106448
4694
τα γρήγορα λεφτά, έστω για λίγο, δίνουν σε άντρες και γυναίκες σαν κι αυτόν
01:51
a sense of control over their lives,
36
111166
2456
την αίσθηση του ελέγχου στη ζωή τους,
01:53
though he said he mainly did it because he wanted stability.
37
113646
3223
αν και είπε ότι το έκανε επειδή ήθελε σταθερότητα.
01:57
"I wanted a good life," he told me.
38
117310
1868
«Ήθελα μια καλή ζωή», μου είπε.
01:59
"I got greedy and I got caught."
39
119202
2213
«Έγινα άπληστος και με έπιασαν».
02:01
Yet the amazing thing about Troy
40
121439
2703
Όμως το απίστευτο πράγμα για τον Τρόι
02:04
is that he still believes in the American dream.
41
124166
2591
είναι ότι ακόμα πιστεύει στο Αμερικανικό Όνειρο.
02:06
He still believes that with hard work,
42
126781
2141
Πιστεύει ακόμα ότι με σκληρή δουλειά,
02:08
despite being arrested,
43
128946
1689
παρόλο που συνελήφθη,
02:10
that he can move on up.
44
130659
1727
ότι μπορεί να προχωρήσει.
02:13
Now, I don't know if Troy's dreams came true.
45
133287
3016
Τώρα, δεν ξέρω αν πραγματοποιήθηκαν τα όνειρα του Τρόι.
02:16
He disappeared from the program for troubled youth that he was involved in
46
136947
3614
Εξαφανίστηκε από το πρόγραμμα για τους αποκλίνοντες νέους
02:20
and slipped through the cracks,
47
140585
1664
και ξέφυγε,
02:22
but on that day that we spoke,
48
142273
1775
αλλά τη μέρα που μιλήσαμε,
02:24
I could tell that more than anything,
49
144072
2868
μπορούσα να πω περισσότερο από καθετί άλλο,
02:26
Troy was happy that someone listened to his dreams
50
146964
3116
ότι ο Τρόι ήταν χαρούμενος που κάποιος άκουσε τα όνειρά του
02:30
and asked him about his future.
51
150104
1941
και τον ρώτησε για το μέλλον του.
02:32
So I think about Troy and his optimism
52
152839
2463
Έτσι σκέφτομαι τον Τρόι και την αισιοδοξία του
02:35
when I think of the reality that so many young, black millennials face
53
155326
4259
όταν σκέφτομαι αυτά που αντιμετωπίζουν τόσοι νέοι μαύροι της γενιάς Υ
02:39
when it comes to realizing their dreams.
54
159609
2163
σχετικά με την πραγμάτωση των ονείρων τους.
02:41
I think about all the challenges
55
161796
1579
Σκέφτομαι όλες τις προκλήσεις
02:43
that so many black millennials have to endure
56
163399
2986
που πρέπει να υπομείνουν τόσοι μαύροι millenials
02:46
in a world that tells them they can anything they want to be
57
166409
3473
σ' έναν κόσμο που τους λέει ότι μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν
02:49
if they work hard,
58
169906
1210
αν δουλέψουν σκληρά,
02:51
but actually doesn't sit down to listen to their dreams
59
171140
2861
αλλά δεν κάθονται να ακούσουν τα όνειρά τους
02:54
or hear stories about their struggle.
60
174025
2522
ή τις ιστορίες για τους αγώνες τους.
02:56
And we really need to listen to this generation
61
176571
3229
Και πρέπει πραγματικά να ακούσουμε αυτή τη γενιά
02:59
if we hope to have a healthy and civil society going forward,
62
179824
3415
αν θέλουμε να έχουμε μια υγιή και πολιτισμένη κοινωνία που πάει μπροστά,
03:03
because millienials of color,
63
183263
1870
γιατί οι έγχρωμοι millenials,
03:05
they make up a fair chunk of the US and the world population.
64
185157
5367
αποτελούν ένα μεγάλο κομμάτι των ΗΠΑ και του παγκόσμιου πληθυσμού.
03:11
Now when we talk about millennials,
65
191133
1675
Τώρα όταν μιλάμε για τη γενιά Υ,
03:12
a group that is often labeled as entitled, lazy, overeducated,
66
192832
3980
μια ομάδα που συχνά χαρακτηρίζεται ως τεμπέλικη και υπερμορφωμένη,
03:16
noncommittal and narcissistic,
67
196836
1988
αναποφάσιστη και ναρκισσιστική,
03:18
the conversations often swirl around avocado toast,
68
198848
2707
η συζήτηση συχνά στρέφεται γύρω από τοστ αβοκάντο,
03:21
overpriced lattes and fancy jobs abroad --
69
201579
2643
ακριβούς καφέδες και φανταχτερές δουλειές στο εξωτερικό.
03:24
you probably have heard all these things before.
70
204246
2261
Πιθανόν τα έχετε ξανακούσει όλα αυτά.
03:26
But millennials are not a monolith.
71
206531
1989
Αλλά η γενιά Υ δεν είναι ένας μονόλιθος.
03:28
Actress Lena Dunham may be the media's representation
72
208891
4093
Η ηθοποιός Λίνα Ντάναμ μπορεί να είναι η εκπροσώπηση των ΜΜΕ
03:33
of this generation,
73
213008
1436
αυτής της γενιάς,
03:34
but Troy and other voices like his are also part of the story.
74
214468
4390
αλλά ο Τρόι κι άλλες φωνές σαν αυτόν είναι επίσης κομμάτια της ιστορίας.
03:38
In fact, millennials are the largest and most diverse adult population
75
218882
4738
Η γενιά Υ είναι ο πιο μεγάλος και ποικιλόμορφος ενήλικος πληθυσμός
03:43
in this country.
76
223644
1242
σ' αυτήν τη χώρα.
03:44
44 percent of all American millennials are nonwhite,
77
224910
3948
44 τοις εκατό των Αμερικανών της γενιάς Υ δεν είναι λευκοί,
03:48
but often, you wouldn't even know it at all.
78
228882
2316
αλλά πολλές φορές ούτε που θα το γνωρίζατε.
03:51
Now sure, there are similarities within this population
79
231638
3039
Σίγουρα υπάρχουν ομοιότητες μέσα σ' αυτόν τον πληθυσμό
03:54
born between 1981 and 1996.
80
234701
2781
γεννημένο ανάμεσα στο 1981 και το 1996.
03:57
Perhaps many of us do love avocado toast and lattes --
81
237914
2962
Πολλοί από μας αγαπούν όντως το τοστ αβοκάντο και τα latte.
04:00
I know I do, right?
82
240900
1346
Κι εγώ το ίδιο, σωστά;
04:02
But there are also extreme differences,
83
242712
2814
Αλλά υπάρχουν επίσης μεγάλες διαφορές,
04:05
often between millennials of color and white millennials.
84
245550
3532
μεταξύ των έγχρωμων και των λευκών της γενιάς Υ.
04:09
In fact, all too often,
85
249106
1804
Στην πραγματικότητα,
04:10
it seems as though we're virtually living in different worlds.
86
250934
3076
είναι σαν να ζούμε σχεδόν σε διαφορετικούς κόσμους.
04:14
Now black millennials,
87
254613
1151
Οι μαύροι της γενιάς Υ,
04:15
a group that I have researched for a book I recently wrote,
88
255788
3935
για τους οποίους έκανα έρευνα για ένα πρόσφατο βιβλίο μου,
04:19
are the perfect example of the blind spot that we have
89
259747
3153
είναι το τέλειο παράδειγμα τυφλού σημείου που έχουμε
04:22
when it comes to this group.
90
262924
1777
όσον αφορά αυτήν την ομάδα.
04:24
For example,
91
264725
1730
Για παράδειγμα,
04:26
we have lower rates of homeownership,
92
266479
2301
έχουμε χαμηλότερες τιμές ιδιοκτησίας,
04:29
we have higher student debt,
93
269651
1693
έχουμε υψηλότερα μαθητικά χρέη,
04:31
we get ID'd more at voter registration booths,
94
271933
3157
μας ελέγχουν πιο πολύ όταν πάμε να ψηφίσουμε,
04:35
we are incarcerated at higher rates ...
95
275629
2119
μπαίνουμε στη φυλακή πιο συχνά...
04:39
we make less money,
96
279557
1476
κερδίζουμε λιγότερα λεφτά,
04:42
we have higher numbers of unemployment --
97
282183
2112
έχουμε μεγαλύτερη ανεργία
04:45
even when we do go to college, I should say --
98
285075
2405
-- ακόμα κι όταν σπουδάζουμε, πρέπει να πω --
04:47
and we get married at lower rates.
99
287504
2197
και παντρευόμαστε λιγότερο.
04:49
And honestly, that's really just the beginning.
100
289725
2563
Και ειλικρινά, αυτό είναι μόνο η αρχή.
04:52
Now, none of these struggles are particularly new, right?
101
292671
2667
Καμιά απ' αυτές τις μάχες δεν είναι καινούρια, σωστά;
04:55
Young black people in America have been fighting,
102
295362
3081
Οι νέοι μαύροι στην Αμερική πάλευαν
04:58
really fighting hard to get their stories told for centuries.
103
298467
2959
όντως πάλευαν σκληρά για να ακουστούν οι ιστορίες τους.
05:01
After the Civil War in the 1800s,
104
301864
2571
Μετά τον Εμφύλιο Πόλεμο τη δεκαετία του 1800,
05:04
Reconstruction failed to deliver the equality
105
304459
2813
η Ανασυγκρότηση δεν κατάφερε να διαδώσει την ισότητα
05:07
that the end of slavery should have heralded,
106
307296
2096
που έπρεπε να φέρει το τέλος της δουλείας,
05:09
so young people moved to the North and the West
107
309416
2586
έτσι οι νέοι μετακινήθηκαν στον Νότο και τη Δύση
05:12
to escape discriminatory Jim Crow policies.
108
312026
2456
για να γλυτώσουν τους νόμους του Τζιμ Κρόου.
05:14
Then, as segregation raged in much of the country,
109
314800
3307
Έπειτα, καθώς ο διαχωρισμός οργίαζε στο μεγαλύτερο μέρος της χώρας,
05:18
young black people helped spearhead civil rights campaigns
110
318131
2749
οι νέοι μαύροι έκαναν καμπάνιες για τα πολιτικά δικαιώματα
05:20
in the 1950s and 1960s.
111
320904
2189
τις δεκαετίες του 1950 και του 1960.
05:23
After that, some people embraced black power and then became Black Panthers
112
323117
4786
Μετά κάποιοι αποδέχτηκαν τη δύναμη των μαύρων και έγιναν οι Μαύροι Πάνθηρες
05:27
and then the next generation,
113
327927
1384
και μετά η επόμενη γενιά,
05:29
they turned to hip-hop to make sure their voices were heard.
114
329335
2874
στράφηκε στη χιπ-χοπ για να ακουστεί η φωνή τους.
05:32
And then Barack Obama,
115
332233
1180
Και μετά ο Μπάρακ Ομπάμα,
05:33
hopeful that he, too, may bring about change.
116
333437
2290
αισιόδοξος ότι θα φέρει κι αυτός την αλλαγή.
05:35
And when that failed,
117
335751
1464
Κι όταν αυτό απέτυχε,
05:37
when we realized we were still brutalized and battered,
118
337239
2742
όταν καταλάβαμε ότι είμαστε ακόμα αποκτηνωμένοι και δαρμένοι,
05:40
we had to let the world know that our lives still mattered.
119
340005
3519
έπρεπε ο κόσμος να μάθει ότι οι ζωές μας ακόμα έχουν σημασία.
05:43
Now, when technology allows more video of our pain and struggle
120
343950
5823
Τώρα, όταν η τεχνολογία επιτρέπει περισσότερα βίντεο με τον πόνο μας
05:49
to be broadcast to the world,
121
349797
1821
να δημοσιεύονται στον κόσμο,
05:51
we wonder, like, what is next?
122
351642
2468
αναρωτιόμαστε, τι έπεται;
05:54
Our country feels more polarized than ever,
123
354134
3050
Η χώρα μας μοιάζει πιο πολωμένη από ποτέ,
05:57
yet we are still being told to pull up our pants,
124
357208
3335
κι ακόμα μας λένε να μαζεύουμε τα παντελόνια μας,
06:00
be respectable, be less angry,
125
360567
2494
να είμαστε ευυπόληπτοι, λιγότερο θυμωμένοι,
06:03
smile more and work harder.
126
363085
2458
περισσότερο χαμογελαστοί και να δουλεύουμε πιο σκληρά.
06:05
Even the attitudes of millennials themselves are overdue for an update.
127
365567
5163
Ακόμα και οι συμπεριφορές της γενιάς Υ έχουν καθυστερήσει να εκσυγχρονιστούν.
06:10
Research done by the Washington Post in 2015 about this supposedly "woke" group
128
370754
6195
Έρευνα της Washington Post το 2015 για τη θεωρητικά «ξύπνια» ομάδα
06:16
found that 31 percent of white millennials think that blacks are lazier than whites,
129
376973
5413
έδειξε ότι το 31 τοις εκατό των λευκών θεωρούν τους μαύρους πιο τεμπέληδες
06:22
and 23 percent say they're not as intelligent.
130
382410
3206
και το 23 τοις εκατό λέει ότι δεν είναι τόσο έξυπνοι.
06:26
These are, like, surprising things to me, and shocking.
131
386295
2783
Αυτά είναι αναπάντεχα πράγματα για μένα, και σοκαριστικά.
06:29
And these responses are not that much different
132
389102
2229
Κι αυτές οι απαντήσεις δε διαφέρουν πολύ
06:31
than generations in the past,
133
391355
1453
απ' αυτές γενεών στο παρελθόν,
06:32
and it shows that unfortunately,
134
392832
1622
και δείχνει ότι, δυστυχώς,
06:34
this generation is repeating the same old stereotypes
135
394478
3783
αυτή η γενιά επαναλαμβάνει τα ίδια παλιά στερεότυπα
06:38
and tropes of the past.
136
398285
1582
και σχήματα λόγου.
06:39
Now, a study conducted by David Binder Research and MTV in 2014 --
137
399891
4755
Τώρα, μελέτη της εταιρίας Ντέιβιντ Μπάιντερ και του MTV το 2014
06:44
it found that 84 percent of young millennials were taught by their families
138
404670
4455
βρήκε ότι το 84 τοις εκατό της γενιάς Υ μάθαινει από τις οικογένειές τους
06:49
that everyone should be equal.
139
409149
1635
ότι όλοι πρέπει να είναι ίσοι.
06:50
This is a really great thing, a really positive step.
140
410808
3076
Αυτό είναι υπέροχο, ένα πολύ θετικό βήμα,
06:53
But only 37 percent in that group
141
413908
2537
Αλλά μόνο το 37 τοις εκατό
06:56
actually talked about race with their families.
142
416469
2346
μιλούσε για φυλετικά θέματα στην οικογένεια.
06:59
So I could understand why things may be confusing to some.
143
419176
3395
Έτσι λοιπόν καταλαβαίνω γιατί κάποιοι μπορεί να μπερδεύονται.
07:02
There are definitely black millennials who are succeeding.
144
422595
3001
Υπάρχουν σίγουρα μαύροι της γενιάς Υ που επιτυγχάνουν.
07:05
Marvel's "Black Panther,"
145
425620
1846
Ο «Μαύρος Πάνθηρας» της Μάρβελ,
07:07
directed by black millennial Ryan Coogler and showcasing many others,
146
427490
3946
σε σκηνοθεσία του μαύρου της γενιάς Υ Ράιαν Κούγκλερ και με πολλούς άλλους,
07:11
broke all sorts of records.
147
431460
1564
έσπασε κάθε είδους ρεκόρ.
07:13
There's a crop of television shows by creatives like Donald Glover,
148
433048
3645
Είναι μια φουρνιά τηλεοπτικών σειρών από δημιουργούς όπως ο Ντόναλντ Γκλόβερ,
07:16
Lena Waithe and Issa Rae.
149
436717
1794
η Λίνα Γουέιδ και η Ίσα Ρέι.
07:18
Beyoncé is, like, the queen, right?
150
438535
1722
Η Μπιγιόνσε είναι η βασίλισσα, έτσι;
07:20
She is, like, everything.
151
440282
1628
Είναι τα πάντα.
07:22
Young black authors are winning awards,
152
442352
1955
Νέοι μαύροι συγγραφείς κερδίζουν βραβεία,
07:24
Serena Williams is still dominating on the tennis court
153
444331
3367
η Σερίνα Γουίλιαμς κυριαρχεί ακόμα στα γήπεδα του τένις
07:27
despite all her haters,
154
447722
1556
παρά αυτούς που τη μισούν,
07:29
and there's a crop of new politicians and activists running for office.
155
449302
3445
και μια φουρνιά νέων πολιτικών και ακτιβιστών που κατεβαίνουν υποψήφιοι.
07:33
So I don't want to, like, kill these moments of black joy
156
453381
2817
Δε θέλω να καταστρέψω αυτές τις στιγμές χαράς των μαύρων
07:36
that I too revel in,
157
456222
1885
για τις οποίες κι εγώ γλεντάω,
07:38
but I want to make it clear
158
458131
1579
αλλά θέλω να ξεκαθαρίσω
07:39
that these wins are too few and far between
159
459734
3127
ότι αυτές οι νίκες δεν είναι πολλές και συχνές
07:42
for a people that's been here for over 400 years.
160
462885
2656
για ανθρώπους που υπάρχουν για πάνω από 400 χρόνια.
07:45
Like, that's insane, right?
161
465565
1612
Είναι τρελό, έτσι;
07:47
And most people still don't really understand the full picture, right?
162
467201
4086
Και οι περισσότεροι άνθρωποι δε βλέπουν ακόμη τη μεγάλη εικόνα, σωστά;
07:51
Our stories are still misunderstood,
163
471311
2239
Οι ιστορίες μας παραμένουν παρεξηγήσιμες,
07:53
our bodies are still taken advantage of,
164
473574
2007
τα σώματά μας εκμεταλλεύσιμα,
07:55
and our voices?
165
475605
1151
κι οι φωνές μας;
07:56
Our voices are silenced
166
476780
1444
Οι φωνές μας φιμώνονται
07:58
in a world that still shows little concern for our everyday struggles.
167
478248
3946
σ' έναν κόσμο που λίγο νοιάζεται για τους καθημερινούς μας αγώνες.
08:02
So our stories need to be told
168
482541
1898
Έτσι οι ιστορίες πρέπει να ειπωθούν
08:04
in a multitude of ways
169
484463
1831
με πολλούς τρόπους
08:06
by a range of voices
170
486318
1493
από διαφορετικές φωνές
08:07
talking about diverse and nuanced topics,
171
487835
2506
μιλώντας για ποικίλα θέματα,
08:10
and they really need to be listened to.
172
490365
1868
και είναι πραγματική ανάγκη να ακουστούν.
08:12
And it is not just here in America, right?
173
492257
2459
Και δεν είναι μόνο εδώ στην Αμερική, σωστά;
08:14
It's all around the world.
174
494740
1461
Είναι σ' όλο τον κόσμο.
08:16
Millennials make up 27 percent of the world's population.
175
496225
3656
Η γενιά Υ αποτελεί το 27 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού.
08:19
That's around two billion people.
176
499905
2315
Είναι περίπου δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι.
08:22
And with countries like India, China, Indonesia and Brazil,
177
502244
3885
Και με χώρες όπως η Ινδία, η Κίνα, η Ινδονησία κι η Βραζιλία,
08:26
along with the United States,
178
506153
1871
μαζί με τις Ηνωμένες Πολιτείες,
08:28
accounting for 50 percent of the world's millennials,
179
508048
2858
που αποτελούν το 50 τοις εκατό της γενιάς Υ,
08:30
it's clear that the white, often male, heterosexual narrative of the millennial
180
510930
5220
είναι σαφές ότι το παραμύθι του λευκού, αρσενικού, ετεροφυλοφιλικού της γενιάς Υ
08:36
is only telling half the story.
181
516174
2238
λέει μόνο τη μισή ιστορία.
08:38
Now, there's many people trying to broaden the palette.
182
518436
2593
Τώρα, πολλοί προσπαθούν να διευρύνουν την παλέτα.
08:41
They're fighting to get their stories told and bust the millennial stereotype.
183
521053
3740
Παλεύουν να πουν τις ιστορίες τους και να διαλύσουν το στερεότυπο της γενιάς Υ.
08:44
Whether it's students in South Africa protesting statues of Cecil Rhodes,
184
524817
4242
Είτε είναι μαθητές από τη Νότια Αφρική
διαδηλώνοντας για αγάλματα του Σέσιλ Ρόουντς,
08:49
Michaela Coel making us laugh from the UK,
185
529083
2996
η Μικέιλα Κόουλ κάνοντάς μας να γελάμε από το Ηνωμένο Βασίλειο,
08:52
or Uche Eze, who's framing views about Nigerian life, online.
186
532103
3888
ή η Ουτσέι Έζε, που μιλάει διαδικτυακά για τη ζωή στη Νιγηρία.
08:56
But I want to make it clear --
187
536511
1452
Αλλά θέλω να το ξεκαθαρίσω.
08:57
I want to make it really clear to everyone
188
537987
2013
Θέλω να το ξεκαθαρίσω σε όλους
09:00
that just because things look more equal than they did
189
540024
2767
ότι επειδή τα πράγματα δείχνουν πιο ισότιμα απ' ό,τι ήταν
09:02
in the 20th century,
190
542815
1330
τον 20o αιώνα,
09:04
doesn't mean that things are equitable at all.
191
544169
2914
δεν σημαίνει ότι είναι και δίκαια.
09:07
It doesn't mean our experiences are equitable,
192
547107
2265
Δεν σημαίνει ότι τα βιώματά μας είναι δίκαια,
09:09
and it certainly doesn't mean that a post-racial society,
193
549396
3257
και σίγουρα δε σημαίνει ότι μια μεταφυλετική κοινωνία,
09:12
that thing that we talked about so much,
194
552677
1996
αυτό για το οποίο μιλήσαμε τόσο πολύ,
09:14
ever became close to being a reality.
195
554697
2368
δεν ήταν ποτέ κοντά στο να γίνει πραγματικότητα.
09:17
I think of Joelle,
196
557943
1151
Σκέφτομαι την Τζοέλ,
09:19
a middle-class 20-something who did everything the "right way,"
197
559118
3680
μια 20 και κάτι μεσοαστή που έκανε τα πάντα με τον «σωστό τρόπο»,
09:22
but she couldn't go to her dream school, because it was simply too expensive.
198
562822
3882
αλλά δεν μπορούσε να πάει στο ιδανικό σχολείο γιατί πολύ απλώς ήταν πολύ ακριβό.
09:26
Or Jalessa,
199
566728
1262
Ή η Τζαλίσα,
09:28
who knows she can't be mediocre at her job
200
568014
2620
που ξέρει ότι δεν μπορεί να είναι μέτρια στη δουλειά της
09:30
the same way that her white peers can.
201
570658
2897
με τον ίδιο τρόπο που είναι οι λευκοί συνάδελφοί της.
09:34
Or Trina, who knows that people judge her unconventional family choices
202
574202
4221
Ή η Τρίνα, που ξέρει ότι κατακρίνουν την αντισυμβατική της οικογένεια
09:38
in a different way than if she were a white woman.
203
578447
2679
με διαφορετικό τρόπο απ' ό,τι αν ήταν μια λευκή γυναίκα.
09:41
Or actor AB,
204
581150
1564
Ή ο ηθοποιός ΑΒ,
09:42
who knows that the roles he takes and gets in Hollywood are different
205
582738
3856
που ξέρει ότι οι ρόλοι που παίρνει στο Χόλιγουντ είναι διαφορετικοί
09:46
because of his skin color.
206
586618
1390
λόγω του χρώματος του δέρματός του.
09:49
And then there's Simon.
207
589140
1470
Και μετά είναι ο Σάιμον.
09:50
So Simon, by all means, would be an example of someone who's made it.
208
590634
4221
Ο Σάιμον σίγουρα θα ήταν ένα παράδειγμα κάποιου που τα έχει καταφέρει.
09:54
He's a CFO at a tech company in San Francisco,
209
594879
3211
Είναι οικονομικός διευθυντής τεχνικής εταιρείας στο Σαν Φρανσίσκο,
09:58
he has a degree from MIT
210
598114
2241
έχει πτυχίο από το MIT
10:00
and he's worked at some of the hottest tech companies in the world.
211
600379
3335
και έχει δουλέψει στις πιο σημαντικές τεχνικές εταιρείες στον κόσμο.
10:04
But when I asked Simon if he had achieved the American dream,
212
604487
6309
Αλλά όταν ρώτησα τον Σάιμον αν έχει πετύχει το Αμερικανικό Όνειρο,
10:10
it took him a while to respond.
213
610820
2314
του πήρε λίγη ώρα να απαντήσει.
10:14
While acknowledging that he had a really comfortable life,
214
614185
3406
Ενώ αναγνωρίζει ότι είχε μια πολύ άνετη ζωή,
10:17
he admitted that under different circumstances,
215
617615
2971
παραδέχτηκε ότι υπό διαφορετικές συνθήκες,
10:20
he might have chosen a different path.
216
620610
2008
ίσως να διάλεγε διαφορετικό δρόμο.
10:23
Simon really loves photography,
217
623038
1957
Ο Σάιμον αγαπάει πολύ τη φωτογραφία,
10:25
but that was never a real option for him.
218
625851
2367
αλλά δεν ήταν ποτέ πραγματική επιλογή γι' αυτόν.
10:29
"My parents weren't able to subsidize me
219
629185
1933
«Οι γονείς μου αδυνατούσαν να συμβάλλουν
10:31
through that sort of thing," Simon said.
220
631142
2002
σ' αυτό το πράγμα», είπε ο Σάιμον.
10:33
"Maybe that's something my children could do."
221
633509
2172
«Ίσως μπορέσουν να το κάνουν τα παιδιά μου».
10:36
So it's these kinds of stories --
222
636355
1731
Έτσι είναι αυτές οι ιστορίες,
10:38
the quieter, more subtle ones --
223
638110
2183
οι πιο ήσυχες, πιο ήπιες,
10:40
that reveal the often unique and untold stories of black millennials
224
640317
4328
που φανερώνουν τις μοναδικές και ανείπωτες ιστορίες των μαύρων της γενιάς Υ
10:44
that show how even dreaming may differ between communities.
225
644669
4112
που δείχνουν ότι ακόμα και τα όνειρα μπορεί να διαφέρουν μεταξύ των κοινωνιών.
10:48
So we really need to listen and hear the stories of this generation,
226
648805
3812
Πρέπει λοιπόν να ακούσουμε τις ιστορίες αυτής της γενιάς,
10:52
now more than ever,
227
652641
1532
τώρα πιο πολύ από ποτέ,
10:54
as the baby boomers age and millennials come to prominence.
228
654197
3304
καθώς η γενιά των -ήντα μεγαλώνει και οι γενιά Υ παίρνει τα ηνία.
10:57
We can talk all we want to about pickling businesses in Brooklyn
229
657525
6156
Μπορούμε να μιλάμε όσο θέλουμε για επιχειρήσεις πίκλας στο Μπρούκλιν
11:03
or avocado toast,
230
663705
1784
ή για τοστ αβοκάντο,
11:05
but leaving out the stories and the voices of black millennials,
231
665513
3009
αλλά αγνοώντας τις ιστορίες και τις φωνές των μαύρων της γενιάς Υ,
11:08
large swaths of the population --
232
668546
1689
ενός μεγάλου μέρους του πληθυσμού,
11:10
it will only increase divisions.
233
670259
1844
θα αυξήσει μονάχα τις διακρίσεις.
11:12
So stories of black millennials, brown millennials
234
672127
2343
Έτσι οι ιστορίες των μαύρων ή σκουρόχρωμων της γενιάς Υ,
11:14
and all millennials of color
235
674494
1390
όλων των έγχρωμων της γενιάς Υ
11:15
really need to be told,
236
675908
1162
πρέπει να ειπωθούν,
11:17
and they also need to be listened to.
237
677094
1858
και πρέπει επίσης να ακουστούν.
11:18
We'd be a far better-off country and world.
238
678976
3018
Θα ήμασταν μια πιο εύπορη χώρα αλλά και κόσμος.
11:22
Thank you.
239
682448
1151
Σας ευχαριστώ.
11:23
(Applause)
240
683623
3583
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7