What really motivates people to be honest in business | Alexander Wagner

233,748 views ・ 2017-09-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetyana Mulko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
How many companies have you interacted with today?
0
12580
3440
Зі скількома компаніями ви взаємоділи сьогодні?
00:17
Well, you got up in the morning,
1
17060
1656
Отож, вранці ви встали,
00:18
took a shower,
2
18740
1215
прийняли душ,
00:19
washed your hair,
3
19980
1256
помили голову,
00:21
used a hair dryer,
4
21260
1536
використали фен,
00:22
ate breakfast --
5
22820
1216
поснідали -
00:24
ate cereals, fruit, yogurt, whatever --
6
24060
1858
з'їли пластівці, фрукти, йогурт -
00:25
had coffee --
7
25942
1214
випили каву
00:27
tea.
8
27180
1376
чи чай.
00:28
You took public transport to come here,
9
28580
1976
Ви приїхали на громадському транспорті,
00:30
or maybe used your private car.
10
30580
1840
або, можливо, на власному авто.
00:33
You interacted with the company that you work for or that you own.
11
33340
3560
Ви взаємодіяли з власною компанією або з тією, на яку працюєте.
00:37
You interacted with your clients,
12
37980
1960
Ви взаємодіяли з вашими клієнтами,
00:40
your customers,
13
40580
1200
вашими покупцями,
00:42
and so on and so forth.
14
42460
1256
і так далі, і тому подібне.
00:43
I'm pretty sure there are at least seven companies
15
43740
3616
Я впевнений, що існує принаймні сім компаній,
00:47
you've interacted with today.
16
47380
1760
з якими ви взаємодіяли сьогодні.
00:49
Let me tell you a stunning statistic.
17
49780
2000
Розповім вам приголомшливу статистику.
00:52
One out of seven large, public corporations
18
52660
4376
Одна з семи великих громадських корпорацій,
00:57
commit fraud every year.
19
57060
2240
вдається до шахрайства кожного року.
01:00
This is a US academic study that looks at US companies --
20
60220
3416
Це наукове дослідження у США, що розглядає американські компанії -
01:03
I have no reason to believe that it's different in Europe.
21
63660
3200
у мене немає причин вірити, що у Європі все по-іншому.
01:07
This is a study that looks at both detected and undetected fraud
22
67300
4216
Це дослідження розглядає виявлене та невиявлене шахрайство,
01:11
using statistical methods.
23
71540
1736
використовуючи статистичні методи.
01:13
This is not petty fraud.
24
73300
1720
Це не дрібне шахрайство.
01:15
These frauds cost the shareholders of these companies,
25
75940
2856
Ці шахрайства вартують акціонерам цих компаній,
01:18
and therefore society,
26
78820
1256
а, отже, й суспільству,
01:20
on the order of 380 billion dollars per year.
27
80100
3600
приблизно 380 мільярдів доларів на рік.
01:24
We can all think of some examples, right?
28
84780
2216
Ми можемо придумати декілька прикладів, вірно?
01:27
The car industry's secrets aren't quite so secret anymore.
29
87020
3800
Секрети автомобільної промисловості вже не є такими секретними.
01:31
Fraud has become a feature,
30
91620
3296
Шахрайство стало особливістю,
01:34
not a bug,
31
94940
1216
а не помилкою
01:36
of the financial services industry.
32
96180
1936
індустрії фінансових послуг.
01:38
That's not me who's claiming that,
33
98140
2216
Це не мої слова,
01:40
that's the president of the American Finance Association
34
100380
3256
про це заявив президент Американської Фінансової Асоціації
01:43
who stated that in his presidential address.
35
103660
2936
у своєму президентському зверненні.
01:46
That's a huge problem if you think about, especially,
36
106620
2736
Це є великою проблемою, особливо, якщо ви поміркуєте
01:49
an economy like Switzerland,
37
109380
1696
про економіку, таку, як у Швейцарії,
01:51
which relies so much on the trust put into its financial industry.
38
111100
4200
яка так сильно опирається на довіру до їхньої фінансової індустрії.
01:56
On the other hand,
39
116780
1216
З іншого боку,
01:58
there are six out of seven companies who actually remain honest
40
118020
3536
шість з семи компаній в дійсності залишаються чесними,
02:01
despite all temptations to start engaging in fraud.
41
121580
3840
незважаючи на всі спокуси почати займатися шахрайством.
02:06
There are whistle-blowers like Michael Woodford,
42
126060
2296
Існують інформатори, такі як Майкл Вудфорд,
02:08
who blew the whistle on Olympus.
43
128380
2336
який викрив "Olympus".
02:10
These whistle-blowers risk their careers,
44
130740
2696
Такі інформатори ризикують своєю кар'єрою,
02:13
their friendships,
45
133460
1216
своєю дружбою,
02:14
to bring out the truth about their companies.
46
134700
2136
щоб виявити правду про їх компанії.
02:16
There are journalists like Anna Politkovskaya
47
136860
2616
Існують журналісти, такі як Ганна Політковська,
02:19
who risk even their lives to report human rights violations.
48
139500
3856
які ризикують навіть власним життям, щоб повідомити про порушення прав людини.
02:23
She got killed --
49
143380
1216
Її вбили -
02:24
every year,
50
144620
1216
щороку,
02:25
around 100 journalists get killed
51
145860
1656
вбивають близько сотні журналістів
02:27
because of their conviction to bring out the truth.
52
147540
2720
через їх намагання виявити істину.
02:31
So in my talk today,
53
151860
1256
Отже, в моїй промові
02:33
I want to share with you some insights I've obtained and learned
54
153140
3496
я хочу поділитися з вами відомостями, які отримав і про які дізнався
02:36
in the last 10 years of conducting research in this.
55
156660
3296
за останні 10 років досліджень.
02:39
I'm a researcher, a scientist working with economists,
56
159980
3496
Я дослідник, вчений, що працює з економістами,
02:43
financial economists,
57
163500
1336
фінансовими економістами,
02:44
ethicists, neuroscientists,
58
164860
2056
спеціалістами з етики, нейробіологами,
02:46
lawyers and others
59
166940
1336
юристами та іншими,
02:48
trying to understand what makes humans tick,
60
168300
2096
намагаючись зрозуміти порядність людей
02:50
and how can we address this issue of fraud in corporations
61
170420
4776
і те, як ми можемо вирішити проблему шахрайства у корпораціях,
02:55
and therefore contribute to the improvement of the world.
62
175220
3160
і, таким чином, зробити внесок у покращення світу.
02:59
I want to start by sharing with you two very distinct visions
63
179100
3536
Я хочу почати, поділившись з вами двома дуже чіткими баченнями того,
03:02
of how people behave.
64
182660
1816
як поводяться люди.
03:04
First, meet Adam Smith,
65
184500
1840
Cпершу поговоримо про Адама Сміта,
03:07
founding father of modern economics.
66
187020
1960
засновника сучасної економіки.
03:10
His basic idea was that if everybody behaves in their own self-interests,
67
190100
4296
Його основна ідея полягала у наступному: якщо кожен діє у власних інтересах,
03:14
that's good for everybody in the end.
68
194420
2520
в кінцевому результаті це буде добре для кожного.
03:17
Self-interest isn't a narrowly defined concept
69
197900
3056
Власний інтерес не є вузько визначеною концепцією
03:20
just for your immediate utility.
70
200980
1936
лише для вашої безпосередньої користі.
03:22
It has a long-run implication.
71
202940
1936
Він має довготривалі наслідки.
03:24
Let's think about that.
72
204900
1480
Давайте поміркуємо про це.
03:26
Think about this dog here.
73
206900
2016
Подумайте про ось цю собаку.
03:28
That might be us.
74
208940
1200
Це можемо бути ми.
03:31
There's this temptation --
75
211260
1256
Тут існує ця спокуса -
03:32
I apologize to all vegetarians, but --
76
212540
2376
прошу вибачення у всіх вегетаріанців, але -
03:34
(Laughter)
77
214940
1016
03:35
Dogs do like the bratwurst.
78
215980
1696
(Сміх)
собаки полюбляють сардельки.
03:37
(Laughter)
79
217700
2376
(Сміх)
03:40
Now, the straight-up, self-interested move here
80
220100
3096
Корисливий хід у даний момент -
03:43
is to go for that.
81
223220
1576
це дістати їх.
03:44
So my friend Adam here might jump up,
82
224820
2936
Мій друг Адам може підстрибнути,
03:47
get the sausage and thereby ruin all this beautiful tableware.
83
227780
3360
забрати сосиски і, тим самим, розбити весь цей прекрасний посуд.
03:51
But that's not what Adam Smith meant.
84
231820
1816
Але не це мав на увазі Адам Сміт.
03:53
He didn't mean disregard all consequences --
85
233660
2656
Він не мав на увазі ігнорувати всі наслідки -
03:56
to the contrary.
86
236340
1216
навпаки.
03:57
He would have thought,
87
237580
1256
Він би подумав:
03:58
well, there may be negative consequences,
88
238860
2016
що ж, могли би бути негативні наслідки,
04:00
for example,
89
240900
1216
наприклад:
04:02
the owner might be angry with the dog
90
242140
3096
хазяїн міг би розізлитися на собаку
04:05
and the dog, anticipating that, might not behave in this way.
91
245260
3600
і собака, очікуючи цього, могла б не поводитися таким чином.
04:09
That might be us,
92
249660
1256
Це можемо бути ми,
04:10
weighing the benefits and costs of our actions.
93
250940
3056
зважуючи вигоди і витрати на наші дії.
04:14
How does that play out?
94
254020
1240
Як це відбувається?
04:15
Well, many of you, I'm sure,
95
255780
1976
Що ж, багато з вас, я впевнений,
04:17
have in your companies,
96
257780
1536
мають у ваших компаніях,
04:19
especially if it's a large company,
97
259340
1816
особливо, якщо це велика компанія,
04:21
a code of conduct.
98
261180
1656
кодекс поведінки.
04:22
And then if you behave according to that code of conduct,
99
262860
3416
І тоді, якщо ви будете себе поводити згідно з цим кодексом,
04:26
that improves your chances of getting a bonus payment.
100
266300
3176
це підвищить ваші шанси на отримання бонусів.
04:29
And on the other hand, if you disregard it,
101
269500
2135
І, з іншого боку, якщо ви його проігноруєте,
04:31
then there are higher chances of not getting your bonus
102
271659
2737
тоді буде більший шанс не отримати ваш бонус
04:34
or its being diminished.
103
274420
1536
або зменшити його.
04:35
In other words,
104
275980
1256
Іншими словами,
04:37
this is a very economic motivation
105
277260
1816
це є економічною мотивацією,
04:39
of trying to get people to be more honest,
106
279100
2776
намагаючись змусити людей бути більш чесними
04:41
or more aligned with the corporation's principles.
107
281900
3360
або більш націленими на принципи корпорації.
04:46
Similarly, reputation is a very powerful economic force, right?
108
286060
5256
Так само й репутація є потужною економічною силою, чи не так?
04:51
We try to build a reputation,
109
291340
1536
Ми намагаємося її створити,
04:52
maybe for being honest,
110
292900
1416
будучи чесними,
04:54
because then people trust us more in the future.
111
294340
2400
тому що тоді люди довірятимуть нам у майбутньому.
04:57
Right?
112
297780
1216
Вірно?
04:59
Adam Smith talked about the baker
113
299020
2096
Адам Сміт розповідав про пекаря,
05:01
who's not producing good bread out of his benevolence
114
301140
3776
який випікає хороший хліб не через його доброзичливість
05:04
for those people who consume the bread,
115
304940
3016
до споживачів хліба,
05:07
but because he wants to sell more future bread.
116
307980
3040
а через те, що він хоче продати більше хліба у майбутньому.
05:11
In my research, we find, for example,
117
311980
2216
У моєму дослідженні ми виявили,
05:14
at the University of Zurich,
118
314220
1376
наприклад, в Цюрихському університеті,
05:15
that Swiss banks who get caught up in media,
119
315620
4200
що швейцарські банки, які потрапляють до ЗМІ,
05:20
and in the context, for example,
120
320540
1776
в контексті, наприклад,
05:22
of tax evasion, of tax fraud,
121
322340
1536
податкових махінацій,
05:23
have bad media coverage.
122
323900
1736
мають у них погане висвітлення.
05:25
They lose net new money in the future
123
325660
2736
У майбутньому вони втрачають гроші
05:28
and therefore make lower profits.
124
328420
1616
і отримують нижчі прибутки.
05:30
That's a very powerful reputational force.
125
330060
2360
Це дуже потужна сила репутації.
05:34
Benefits and costs.
126
334020
1600
Вигоди і витрати.
05:36
Here's another viewpoint of the world.
127
336940
2576
Ось ще одна точка зору.
05:39
Meet Immanuel Kant,
128
339540
1536
Це Іммануїл Кант,
05:41
18th-century German philosopher superstar.
129
341100
2760
визначний німецький філософ 18 століття.
05:44
He developed this notion
130
344740
1616
Він розвинув принцип,
05:46
that independent of the consequences,
131
346380
3136
що, незалежно від наслідків,
05:49
some actions are just right
132
349540
2976
деякі дії просто правильні,
05:52
and some are just wrong.
133
352540
1696
а деякі просто неправильні.
05:54
It's just wrong to lie, for example.
134
354260
3216
Наприклад, брехати - це просто неправильно.
05:57
So, meet my friend Immanuel here.
135
357500
3136
Що ж, познайомтесь з моїм другом Іммануїлом.
06:00
He knows that the sausage is very tasty,
136
360660
2816
Він знає, що сосиска є дуже смачною,
06:03
but he's going to turn away because he's a good dog.
137
363500
2456
але збирається відійти, так як він є хорошим псом.
06:05
He knows it's wrong to jump up
138
365980
2696
Він знає, що застрибнути
06:08
and risk ruining all this beautiful tableware.
139
368700
2800
і ризикнути побити весь посуд - це неправильно.
06:12
If you believe that people are motivated like that,
140
372340
2416
Якщо ви вважаєте, що люди так мотивовані,
06:14
then all the stuff about incentives,
141
374780
2176
тоді вся інформація про стимули,
06:16
all the stuff about code of conduct and bonus systems and so on,
142
376980
3776
кодекси поведінки, системи бонусів і так далі
06:20
doesn't make a whole lot of sense.
143
380780
2176
не має великого сенсу.
06:22
People are motivated by different values perhaps.
144
382980
4176
Можливо, люди мотивовані різними цінностями.
06:27
So, what are people actually motivated by?
145
387180
3376
Отже, чим в дійсності люди є мотивованими?
06:30
These two gentlemen here have perfect hairdos,
146
390580
2176
Ці два джентельмени мають ідеальні зачіски,
06:32
but they give us very different views of the world.
147
392780
4480
але вони дають нам абсолютно різні погляди на світ.
06:37
What do we do with this?
148
397660
1256
Що ми з цим робимо?
06:38
Well, I'm an economist
149
398940
1656
Ну, я економіст
06:40
and we conduct so-called experiments to address this issue.
150
400620
4176
і ми проводимо так звані експерименти для вирішення цього питання.
06:44
We strip away facts which are confusing in reality.
151
404820
3296
Ми відкидаємо факти, які в реальності збивають з пантелику.
06:48
Reality is so rich, there is so much going on,
152
408140
2736
Реальність така обширна, у ній багато чого відбувається,
06:50
it's almost impossible to know what drives people's behavior really.
153
410900
3960
що майже неможливо дізнатися, що дійсно керує поведінкою людей.
06:55
So let's do a little experiment together.
154
415340
2720
Тож давайте разом проведемо невеликий експеримент.
06:58
Imagine the following situation.
155
418500
2600
Уявіть собі наступну ситуацію.
07:02
You're in a room alone,
156
422220
2416
У кімнаті ви одні,
07:04
not like here.
157
424660
1536
не так, як тут.
07:06
There's a five-franc coin like the one I'm holding up right now
158
426220
3440
Монета, номіналом 5 франків, як та, що я зараз тримаю,
07:10
in front of you.
159
430380
1576
лежить перед вами.
07:11
Here are your instructions:
160
431980
1576
Ось ваші інструкції:
07:13
toss the coin four times,
161
433580
2480
підкиньте монету чотири рази,
07:17
and then on a computer terminal in front of you,
162
437620
2416
а згодом на комп'ютерному терміналі перед вами
07:20
enter the number of times tails came up.
163
440060
3656
введіть число, що відповідає тому, скільки разів випала решка.
07:23
This is the situation.
164
443740
1280
Ось ситуація.
07:25
Here's the rub.
165
445540
1216
Зачіпка в наступному.
07:26
For every time that you announce that you had a tails throw,
166
446780
3376
Кожного разу, коли під час кидка у вас випаде решка,
07:30
you get paid five francs.
167
450180
1496
ви отримаєте п'ять франків.
07:31
So if you say I had two tails throws,
168
451700
2536
Отже, якщо ви скажете: "Мені двічі випала решка" -
07:34
you get paid 10 francs.
169
454260
2216
то отримаєте 10 франків.
07:36
If you say you had zero, you get paid zero francs.
170
456500
2936
Якщо ви скажете, що решка не випала - ви нічого не отримаєте.
07:39
If you say, "I had four tails throws,"
171
459460
2456
Якщо ви скажете: "Мені чотири рази випала решка" -
07:41
then you get paid 20 francs.
172
461940
2016
тоді ви отримаєте 20 франків.
07:43
It's anonymous,
173
463980
1256
Це анонімно,
07:45
nobody's watching what you're doing,
174
465260
1896
ніхто за вами не спостерігає
07:47
and you get paid that money anonymously.
175
467180
2336
і ви отримуєте кошти анонімно.
07:49
I've got two questions for you.
176
469540
1477
У мене є до вас два запитання.
07:51
(Laughter)
177
471580
1616
(Сміх)
07:53
You know what's coming now, right?
178
473220
1640
Ви знаєте, які саме, так?
07:55
First, how would you behave in that situation?
179
475820
3480
По-перше, як ви будете себе поводити у такій ситуації?
08:00
The second, look to your left and look to your right --
180
480060
2936
По-друге, подивіться наліво, а потім направо -
08:03
(Laughter)
181
483020
1016
(Сміх)
08:04
and think about how the person sitting next to you
182
484060
2376
і подумайте, як людина, що сидить біля вас,
08:06
might behave in that situation.
183
486460
1656
може вчинити у цій ситуації.
08:08
We did this experiment for real.
184
488140
2136
Ми справді провели цей експеримент.
08:10
We did it at the Manifesta art exhibition
185
490300
2696
Ми провели його під час художньої виставки "Маніфест",
08:13
that took place here in Zurich recently,
186
493020
2456
що недавно відбувалася у Цюріху,
08:15
not with students in the lab at the university
187
495500
2856
не зі студентами в лабораторії університету,
08:18
but with the real population,
188
498380
1776
а з людьми в реальних умовах,
08:20
like you guys.
189
500180
1200
так як з вами.
08:21
First, a quick reminder of stats.
190
501900
2136
Спершу, швидко нагадаю про статистику.
08:24
If I throw the coin four times and it's a fair coin,
191
504060
3576
Якщо я підкину монету чотири рази, і все буде чесно,
08:27
then the probability that it comes up four times tails
192
507660
4096
тоді можливість того, що чотири рази випаде решка -
08:31
is 6.25 percent.
193
511780
2400
6.25 процентів.
08:34
And I hope you can intuitively see
194
514900
1656
І я маю надію, що ви розумієте те,
08:36
that the probability that all four of them are tails is much lower
195
516580
3376
що вірогідність випадання решки чотири рази є набагато нижчою,
08:39
than if two of them are tails, right?
196
519980
2120
ніж якщо вона випаде два рази, вірно?
08:42
Here are the specific numbers.
197
522580
1440
Ось конкретні числа.
08:45
Here's what happened.
198
525859
1496
Ось що сталося.
08:47
People did this experiment for real.
199
527379
2201
Люди дійсно брали участь у цьому експерименті.
08:50
Around 30 to 35 percent of people said,
200
530619
3336
Близько 30-35% людей сказали:
08:53
"Well, I had four tails throws."
201
533979
2401
"У мене чотири рази випала решка".
08:57
That's extremely unlikely.
202
537460
1816
Це вкрай малоймовірно.
08:59
(Laughter)
203
539300
1936
(Сміх)
09:01
But the really amazing thing here,
204
541260
3136
Але найдивовижнішим тут,
09:04
perhaps to an economist,
205
544420
1296
можливо, для економіста,
09:05
is there are around 65 percent of people who did not say I had four tails throws,
206
545740
6536
є те, що було приблизно 65% людей, які не казали, що їм 4 рази випала решка,
09:12
even though in that situation,
207
552300
2176
навіть у такій ситуації,
09:14
nobody's watching you,
208
554500
2096
коли за вами ніхто не спостерігає,
09:16
the only consequence that's in place
209
556620
1936
єдиний результат у цьому випадку такий,
09:18
is you get more money if you say four than less.
210
558580
3336
що ви отримаєте більше грошей, сказавши, що вам 4 рази випала решка.
09:21
You leave 20 francs on the table by announcing zero.
211
561940
3280
Ви залишаєте 20 франків на столі, сказавши, що вам не випало.
09:25
I don't know whether the other people all were honest
212
565860
2576
Я не знаю, чи всі інші були чесними,
09:28
or whether they also said a little bit higher or lower than what they did
213
568460
3456
чи вони також завищили чи занизили свій результат,
09:31
because it's anonymous.
214
571940
1216
завдяки анонімності.
09:33
We only observed the distribution.
215
573180
1656
Ми спостерігали лиш за розподілом.
09:34
But what I can tell you -- and here's another coin toss.
216
574860
2656
Але що я вам можу сказати: ще одне підкидання монети.
09:37
There you go, it's tails.
217
577540
1496
Ось так, випала решка.
09:39
(Laughter)
218
579060
1496
(Сміх)
09:40
Don't check, OK?
219
580580
1456
Не перевіряйте, добре?
09:42
(Laughter)
220
582060
2816
(Cміх)
09:44
What I can tell you
221
584900
1296
Я можу вам повідомити,
09:46
is that not everybody behaved like Adam Smith would have predicted.
222
586220
4440
що не кожен поводить себе так, як передбачив би Адам Сміт.
09:52
So what does that leave us with?
223
592660
1576
Так що ж нам залишається?
09:54
Well, it seems people are motivated by certain intrinsic values
224
594260
4496
Здається, що люди мотивовані певними внутрішніми цінностями
09:58
and in our research, we look at this.
225
598780
1800
і ми розглядаємо це у дослідженні.
10:01
We look at the idea that people have so-called protected values.
226
601260
4480
Ми розглядаємо ідею, що люди мають, так звані захищені цінності.
10:06
A protected value isn't just any value.
227
606580
2816
Захищеною є не просто будь-яка цінність.
10:09
A protected value is a value where you're willing to pay a price
228
609420
5816
Захищеною цінністю є та, заради якої ви здатні піти на жертви,
10:15
to uphold that value.
229
615260
1256
щоб її відстояти.
10:16
You're willing to pay a price to withstand the temptation to give in.
230
616540
4440
Ви здатні заплатити необхідну суму, щоб стриматися перед спокусою здатися.
10:22
And the consequence is you feel better
231
622020
2656
І в результаті ви почуваєтеся краще,
10:24
if you earn money in a way that's consistent with your values.
232
624700
4296
якщо заробляєте гроші шляхом, який відповідає вашим цінностям.
10:29
Let me show you this again in the metaphor of our beloved dog here.
233
629020
4280
Дозвольте знову показати вам це на прикладі метафори з улюбленою собакою.
10:34
If we succeed in getting the sausage without violating our values,
234
634420
4056
Якщо нам вдасться отримати сосиску, не порушуючи наші цінності,
10:38
then the sausage tastes better.
235
638500
1976
тоді вона буде краще смакувати.
10:40
That's what our research shows.
236
640500
1480
Ось в чому наше дослідження.
10:42
If, on the other hand,
237
642540
1256
Якщо, з іншого боку,
10:43
we do so --
238
643820
1256
ми так вчинимо -
10:45
if we get the sausage
239
645100
1416
якщо ми отримаємо сосиску
10:46
and in doing so we actually violate values,
240
646540
3456
і під час цього ми, в дійсності, знехтуємо нашими цінностями,
10:50
we value the sausage less.
241
650020
2976
ми будемо менше цінувати нашу здобич.
10:53
Quantitatively, that's quite powerful.
242
653020
2456
Кількісно це дуже потужно.
10:55
We can measure these protected values,
243
655500
2456
Ми можемо виміряти ці захищені цінності,
10:57
for example,
244
657980
1216
наприклад,
10:59
by a survey measure.
245
659220
1920
під час опитування.
11:02
Simple, nine-item survey that's quite predictive in these experiments.
246
662180
5976
Просте опитування, що включає 9 пунктів, є досить передбачливим у цих експериментах.
11:08
If you think about the average of the population
247
668180
2336
Якщо ви думаєте про середню кількість населення
11:10
and then there's a distribution around it --
248
670540
2096
і, згодом, про розподіл навколо них -
11:12
people are different, we all are different.
249
672660
2040
зрозумійте: люди різні і ми всі різні.
11:15
People who have a set of protected values
250
675300
2976
Люди, котрі мають захищені цінності -
11:18
that's one standard deviation above the average,
251
678300
4176
це одне стандартне відхилення від середньої кількості,
11:22
they discount money they receive by lying by about 25 percent.
252
682500
5056
вони обезцінюють гроші, котрі заробили на обмані, приблизно на 25%.
11:27
That means a dollar received when lying
253
687580
3616
Це означає, що долар, який вони отримали шляхом обману,
11:31
is worth to them only 75 cents
254
691220
2136
вартує для них всього 75 центів -
11:33
without any incentives you put in place for them to behave honestly.
255
693380
3696
без жодних стимулів, які ви вигадали, щоб вони поводили себе чесно.
11:37
It's their intrinsic motivation.
256
697100
1736
Це їх внутрішня мотивація.
11:38
By the way, I'm not a moral authority.
257
698860
1856
До речі, я не мораліст.
11:40
I'm not saying I have all these beautiful values, right?
258
700740
2920
Я не говорю, що сам маю всі ці прекрасні цінності, так?
11:44
But I'm interested in how people behave
259
704260
1936
Але мене цікавить поведінка людей
11:46
and how we can leverage that richness in human nature
260
706220
3376
і те, як ми можемо використовувати це багатство людської природи,
11:49
to actually improve the workings of our organizations.
261
709620
3440
щоб справді покращити роботу наших організацій.
11:54
So there are two very, very different visions here.
262
714220
3176
Таким чином, існує дві дуже різні точки зору.
11:57
On the one hand,
263
717420
1336
З одного боку,
11:58
you can appeal to benefits and costs
264
718780
3016
ви можете використати систему вигод і витрат
12:01
and try to get people to behave according to them.
265
721820
2656
і намагатися змусити людей поводитися згідно з ними.
12:04
On the other hand,
266
724500
1616
З іншого боку,
12:06
you can select people who have the values
267
726140
4016
ви можете обрати людей, які мають цінності
12:10
and the desirable characteristics, of course --
268
730180
2216
і, звісно, бажані характеристики -
12:12
competencies that go in line with your organization.
269
732420
3576
компетенції, які відповідають вашій організації.
12:16
I do not yet know where these protected values really come from.
270
736020
4216
Я досі не знаю, звідки насправді беруться ці захищені цінності.
12:20
Is it nurture or is it nature?
271
740260
3376
Це виховання чи природа?
12:23
What I can tell you
272
743660
1376
Я можу вам сказати,
12:25
is that the distribution looks pretty similar for men and women.
273
745060
5096
що розповсюдження є досить подібним між чоловіками на жінками.
12:30
It looks pretty similar for those who had studied economics
274
750180
3776
Воно досить схоже для тих, хто вивчав економіку,
12:33
or those who had studied psychology.
275
753980
2360
і для тих, хто вивчав психологію.
12:37
It looks even pretty similar around different age categories
276
757820
3376
Воно досить схоже навіть серед різних вікових категорій
12:41
among adults.
277
761220
1216
серед дорослих.
12:42
But I don't know yet how this develops over a lifetime.
278
762460
2656
Але я досі не знаю, як це розвивається протягом життя.
12:45
That will be the subject of future research.
279
765140
3440
Це буде предметом майбутніх досліджень.
12:49
The idea I want to leave you with
280
769460
1656
Ідея, яку я хочу вам залишити,
12:51
is it's all right to appeal to incentives.
281
771140
2776
полягає в тому, що звертати увагу на стимули - нормально.
12:53
I'm an economist;
282
773940
1216
Я - економіст;
12:55
I certainly believe in the fact that incentives work.
283
775180
2920
я, безумовно, вірю у факт, що стимули працюють.
12:59
But do think about selecting the right people
284
779220
4016
Але подумайте радше над вибором правильних людей,
13:03
rather than having people and then putting incentives in place.
285
783260
3496
ніж людей загалом, а тоді над їх стимулюванням певним чином.
13:06
Selecting the right people with the right values
286
786780
2256
Вибір правильних людей з правильними цінностями
13:09
may go a long way to saving a lot of trouble
287
789060
3936
може зайняти багато часу, та вбереже від безлічі проблем
13:13
and a lot of money
288
793020
1376
і зекономить багато грошей
13:14
in your organizations.
289
794420
1736
у ваших організаціях.
13:16
In other words,
290
796180
1256
Іншими словами,
13:17
it will pay off to put people first.
291
797460
3760
якщо підбирати правильних людей, то це окупиться.
13:21
Thank you.
292
801860
1216
Дякую вам.
13:23
(Applause)
293
803100
3640
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7