How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

72,311 views ・ 2020-02-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Sandra Alekseeva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
В лютому 2013 року ми з дружиною переїхали до Сингапуру.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
Саме в той час
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
до тієї країни прийшов Uber.
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Ми з дружиною погоджуємось щодо багатьох речей,
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
але Uber точно до таких не належить.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Якщо я був у захваті від цієї технології
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
і від того, що нам, може, не треба буде більше володіти автівками,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
то вона відчувала, що кожна машина Uber віднімає роботу в таксистів.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
І так думала не тільки Сара.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
Коли різноманітні убери, ейрбіенбі та амазони —
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
ми ще звемо їх платформами е-комерції —
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
коли вони почали розширювати присутність,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
ми чули, усі ми, як безліч посадовців
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
переймаються тим, що робити з цими новими ризиками,
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
знищенням робочих місць, зниженням зарплатні та витоком податків.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
Ми також чули, як голови компаній
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
непокояться через агресивну конкуренцію від глобальних платформ,
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
котрі поглинають їхні місцеві бізнеси.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
І на раціональному рівні я їх, звісно, розумію.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Зрештою, йдеться про основи економіки попиту та пропозиції.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Якщо на будь-якому ринку значно збільшити пропозицію,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
то ціни, прибутковість та зростання очікувано поповзуть донизу
01:28
for existing players.
23
88985
1400
для усіх наявних гравців.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Але мій власний досвід
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
підказував мені, що ця історія має ще й інший бік.
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
Де такі платформи е-комерції,
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
як от Gojek в Індонезії чи Jumia в Африці,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
допомогли своїм бізнес-екосистемам і своїм спільнотам.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
Позитивний бік, що я побачив,
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
проявився, наприклад, в історії жінки, таксистки з Єгипту,
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
котра отримала змогу працювати
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
без тих утисків, що вона зазнавала, працюючи в таксі.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Я побачив його на прикладі одного кенійського селища,
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
яке отримало економічний поштовх,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
тому що тамтешнє гарне, але раніше нікому невідоме озеро
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
тепер стає національним екотуристичним напрямком.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Платформи е-комерції ростимуть і надалі.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
І впливатимуть на те, як ми купуємо,
02:17
the way we travel
39
137300
1182
як подорожуємо
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
і як ми спілкуємось один з одним.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Тому нам потрібно добре зрозуміти,
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
де ж між тих двох історій правда.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Чи переможе світла сторона,
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
чи навпаки — темна і бентежна?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
І чи можна зробити так, аби перша прийшла без другої?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
На мою думку, це можливо.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Я консультант зі стратегії, тобто вивчати бізнес — моя робота.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
Математик за натурою,
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
я не зміг би витримати, щоб однаково вірними були дві протилежності.
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
Тому я повернувся до засад і поставив запитання:
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
що саме роблять платформи е-комерції?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
Що вони роблять?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
За своєю суттю
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
вони роблять дещо дуже просте.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
Вони зводять докупи продавців та покупців.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Це й усе.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
З водіями та пасажирами
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
працюють Uber, Grab у Південній Азії
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
та DiDi в Китаї.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Для торговців та споживачів
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
є Amazon, Alibaba та Jumia в Африці.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
Житлом займається Airbnb,
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
збиранням коштів — Kickstarter,
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
тощо, тощо.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Спільним між усіма цими прикладами є те,
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
що вони переносять свій основний функціонал
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
зведення продавців та покупців
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
з фізичного світу у світ віртуальний.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
І це дозволяє їм
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
підбирати краще,
03:37
do it faster
71
217992
1164
робити це швидше,
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
і таким чином приносити більше користі для всіх.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
По суті, головною перевагою платформ е-комерції є те,
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
що вони дають нам більше за тієї ж кількості зусиль.
03:51
For example,
75
231958
1579
Наприклад,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
якщо ви таксист у Сан-Франциско
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
і вирішуєте працювати 10 годин на день,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
то з тих 10 годин ви матимете клієнта в машині
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
лише 4 години.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Якщо ж ви з тією ж автівкою підете на платформу типу Uber,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
то матимете пасажирів
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
додаткові півтори години.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
Таким чином, та сама автівка стає на 40% продуктивнішою.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
Те ж можна з упевненістю сказати і про інші платформи е-комерції.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Вони так влаштовані, що створюють додаткову вартість для економіки.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Тепер з'ясуймо, хто ж отримує ту додаткову вартість.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Можливо, водії:
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
більше пасажирів — більший дохід.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
Або споживачі, якщо знижуються ціни.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
Може бути, що все дістається самій платформі.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Зазвичай виходить так, що всі три сторони
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
якось ділять її між собою.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
А як щодо всіх решти?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
Ми теж можемо відчути вплив,
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
навіть якщо не є жодною зі сторін.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Якщо мій сусід вирішить здавати свою квартиру на Airbnb,
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
і в нашому будинку з'явиться більше людей,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
стане більше галасу,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
тоді я відчую неприємний бік ефекту магії продуктивності.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
Економісти називають це "негативними екстерналіями".
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
Негативна екстерналія від збільшення продуктивності Uber
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
полягає в тому, що у таксистів знецінюються ліцензії,
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
наприклад, на цілих 30% у Нью-Йорку.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Це є темною стороною справи.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
Саме це спричиняє вуличні демонстрації,
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
а інколи — інколи навіть насильство.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
Я глибоко переконаний, що цьому можна запобігти.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
І що більше часу я придивлявся
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
до ринків, що розвиваються, тим більше переконувався.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
Насправді, поки я жив у Сингапурі,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
не менше половини кожного тижня я проводив у подорожах регіоном —
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
між Малайзією, Таїландом, Індонезією —
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
і став користувачем,
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
ба навіть прихильником,
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
платформ е-комерції, які тоді ще не були аж так добре відомі.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Але деякі з них пішли на такі стратегічні компроміси,
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
що помітно зменшили побічні ефекти від себе,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
свої екстерналії.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
Візьмемо, наприклад, Gojek.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
Це, можна сказати, Uber на мотоциклах.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
Це одна з найулюбленіших платформ е-комерції в Індонезії,
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
і це великою мірою пов'язано з тим, яку роль вони для себе обрали.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
Замість того, щоб воювати
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
з кожною з наявних транспортних компаній,
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
вони вирішили поступово інтегрувати їх до своєї платформи,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
щоб користувачі додатку Gojek
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
могли перевірити графік громадського транспорту
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
та обрати автобус для довгої подорожі.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Чи замовити мото- або традиційне таксі,
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
а також сплатити його в тому ж додатку.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
Якщо поглянути на Gojek зараз,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
дев'ять з десяти колишніх таксистів
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
вважають, що на платформі якість їхнього життя покращилась.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
А дев'ять з десяти споживачів —
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
дев'ять з десяти —
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
вважають, що Gojek має добрий вплив на суспільство в цілому.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Саме цей рівень довіри дозволив Gojek перерости
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
в сьогоднішній супер онлайн ринок для будь-чого
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
від продуктів харчування до бакалії,
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
включно з послугами масажу і прання.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Все це завдяки умисному компромісу:
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
вони стали організаторами більшої екосистеми,
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
де інші також мали свою роль,
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
замість того, щоб бути єдиним переможцем,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
що привласнює весь виграш, який в такому разі виявився б меншим.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Інший цікавий приклад — Jumia.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Jumia є аналогом Amazon в Африці.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Але вона не викликає того остраху
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
серед дрібного бізнесу.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
Серед іншого, це спричинено
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
їхнім рішенням активно інвестувати
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
в африканських підприємців,
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
аби допомогти їм перейти до цифрової ери.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Не слід забувати,
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
що Jumia працює в країнах з одними з найнижчих показників
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
цифрової грамотності та цифрового зв'язку в світі.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Вони могли б вирішити цю проблему
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
звичним способом, а саме лобіювати реформи,
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
що вони, певно, також роблять.
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
Але ще вони створили "Університет Jumia",
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
освітню платформу,
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
де торговці можуть навчитися базовим цифровим та діловим навичкам.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
Минулого року ми вивчали платформи е-комерції в Африці.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
Під час дослідження ми зустрілися з одним з продавців з Jumia.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
Його звати Джомо.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
В 2014 його звільнили з роботи,
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
і тоді він вирішив, що хоче бути сам собі господарем.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Він хотів стати незалежним.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
Щоб його більше ніколи не звільняли.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
Але в той час
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
Джомо гадки не мав, що таке бізнес.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Тож йому довелося пройти серію курсів,
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
щоб навчитись обирати продукти, призначати ціни,
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
рекламувати їх онлайн.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Сьогодні Джомо має власний інтернет-бізнес на 10 працівників.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
А кілька місяців тому
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
він відкрив свій найперший фізичний магазин
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
в передмісті Найробі.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
Отже, завдяки університету
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
Jumia може допомогти безлічі таких Джомо.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
Ми визначили, що разом з іншими платформами е-комерції,
09:16
on the continent,
182
556728
1158
що є на континенті,
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
вони можуть створити три мільйони додаткових робочих місць до 2025 року.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
Вони це зроблять або напряму,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
або через вплив на широку спільноту.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
Інколи від того,
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
чи брати цей широкий вплив до уваги,
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
чи забути про нього,
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
залежить успішність платформи.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Аби це проілюструвати, повернімося до Сингапуру.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Коли ми з дружиною минулого року вирішили покинути країну,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
те ж саме вирішив зробити Uber.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
Знов-таки, ми помітили
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
ту саму закономірність,
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
хоча, може, то лише збіг.
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
Насправді, Uber програв перегони перевізників
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
малазійському стартапу під назвою Grab.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Цікаво, що Grab
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
не викликав у моєї дружини такого занепокоєння,
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
оскільки коли Grab тільки починав, то мав іншу назву.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Він називався MyTeksi,
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
і, як і підказує назва, починався як платформа для таксі.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Коли ж Grab почав розширювати штат водіїв поза межами таксі,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
це видавалося цілком послідовним кроком.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Та й робили вони це дуже обережно.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Вони продумали мережу соціального захисту,
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
яку слід запропонувати водіям.
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
І запровадили спеціальні пакети страхування
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
та навіть програми з фінансової освіти.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
А тепер порівняйте це з тим, як усе відбувалося в Лондоні,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
у Нью-Йорку та Парижі,
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
де водії таксі відчували, що платформи зовсім не розуміють,
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
що ліцензії коштували їм по 200,000 євро,
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
здебільшого в кредит.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Коли не брати до уваги такої інформації
11:03
into account,
216
663473
1167
про соціальні умови,
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
реакція буде жорсткою.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Я не збираюся переконувати, що такі компроміси,
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
на які пішли Grab, Jumia та Gojek, позбавлені ризиків.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Чи на певний період, тимчасово, вони сповільнили зростання?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Можливо.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
Та погляньте на них тепер.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Gojek вартий 10 мільярдів доларів.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
Jumia є одним з лише трьох таких "єдинорогів" на всю Африку.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
А Grab... що ж... вони виштовхнули Uber
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
з цілого південно-східного регіону Азії.
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
Ще я вважаю, що ці компроміси не властиві лише молодим ринкам.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
Amazon, Uber та всі решта теж можуть у них повчитися
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
та пристосувати їх до своїх особливостей.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
Зрештою,
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
це не має бути антагоністична гра.
11:54
In the long run --
232
714639
1151
Зрештою, —
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
і нехай це в мені говорить моя азійська половина —
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
терпіння приносить прибуток.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Варто переосмислити свою мету та пріоритети
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
у світлі значно більшого рівняння,
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
яке, звісно, включає в першу чергу вас і ваших користувачів,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
але також включає регуляторів,
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
політиків і ваші громади.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
І я б сказав, що перш за все,
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
воно має включати ті-таки бізнеси, які можна зруйнувати.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Дякую.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7