How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,307 views ・ 2020-02-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
En février 2013, ma femme et moi avons déménagé à Singapour.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
Pile au même moment,
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
Uber a annoncé son lancement dans le pays.
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Ma femme et moi sommes d'accord sur beaucoup de choses
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
et utiliser Uber n'en fait pas partie.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Même si j'étais intéressé par la technologie
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
et par le fait que la voiture personnelle devenait obsolète,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
elle était d'avis que chaque véhicule Uber volait le travail des chauffeurs de taxi.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
Et Sarah n'était pas la seule à le penser.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
À mesure que Uber, Airbnb et Amazon --
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
ce qu'on appelle les « places de marché en ligne » --
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
ont commencé à étendre leur activité,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
nous avons tous entendu d'innombrables responsables politiques
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
préoccupés par la gestion de ces nouveaux risques :
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
suppression d'emplois, baisse des salaires, évasion fiscale.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
Les chefs d'entreprises s'inquiètent aussi
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
de la concurrence agressive d'autres plateformes mondiales
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
qui absorbent leurs entreprises locales.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
Et sur le plan rationnel, je le comprends, bien sûr.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Après tout, c'est la logique simple de l'offre et la demande.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Si, sur un marché, on augmente brutalement l'offre,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
on doit prévoir une baisse de prix, de rentabilité et de croissance
01:28
for existing players.
23
88985
1400
pour les acteurs en place.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Mais grâce à mon expérience personnelle,
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
j'ai assisté au phénomène inverse.
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
Les places de marché en ligne
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
comme Gojek en Indonésie ou Jumia en Afrique,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
ont aidé leurs écosystèmes commerciaux et les populations qui les entourent.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
L'aspect positif que j'ai observé
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
s'illustre par une femme qui travaille comme chauffeur de taxi en Égypte
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
et a maintenant l'occasion de travailler
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
sans craindre le harcèlement qu'elle subissait avant.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Il s'illustre aussi par ce village du Kenya
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
qui a connu une relance économique,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
car le joli lac à proximité, complétement inconnu,
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
devient un site national pour l'écotourisme.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Les places de marché en ligne vont continuer à croître
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
et vont changer notre façon d'acheter,
02:17
the way we travel
39
137300
1182
notre façon de voyager
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
et notre façon de traiter avec autrui.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Alors, il est essentiel de comprendre
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
où se situe la vérité entre ces ses deux versions.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Faut-il s'attendre à un bilan positif
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
ou plutôt alarmant ?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
Et y a-t-il un moyen d'obtenir le premier sans le second ?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
Je pense que oui.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Je suis consultant en stratégie,
c'est mon métier d'étudier les entreprises.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
Mathématicien dans l'âme,
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
il m'était impossible qu'une chose et son contraire soient vraies.
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
Alors, j'en suis revenu aux fondamentaux et je me suis demandé :
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
Concrètement, quel est le rôle des places de marché en ligne ?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
Que font-elles ?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
Essentiellement,
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
elles font quelque chose de très simple.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
Elles mettent des vendeurs en contact avec des clients.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Tout simplement.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
Pour les chauffeurs et les passagers,
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
il existe Uber, Grab en Asie du Sud-Est
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
ou DiDi en Chine.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Pour mettre en lien vendeurs et consommateurs,
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
il y a Amazon, Alibaba ou Jumia en Afrique.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
Airbnb pour le logement,
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
Kickstarter pour la collecte de fonds,
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
et ainsi de suite.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Ce que ces exemples ont en commun,
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
c'est qu'ils font passer la fonctionnalité de base
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
qui relie un vendeur à son client
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
du monde physique au monde numérique.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
Et ce faisant,
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
elles peuvent mieux apparier,
03:37
do it faster
71
217992
1164
le faire plus vite
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
et, en définitive, dégager de la valeur pour tout le monde.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
En fait, le principal bénéfice des places de marché en ligne
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
est qu'ils en tirent plus en déployant autant d'efforts.
03:51
For example,
75
231958
1579
Par exemple,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
si vous êtes chauffeur de taxi à San Francisco
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
et que vous choisissez de travailler 10 heures par jour,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
alors vous aurez en fait un passager payant dans votre voiture
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
pendant quatre heures sur les 10.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Si vous prenez la même voiture
et la mettez sur une plateforme comme Uber,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
vous pouvez avoir des passagers payants
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
pendant une heure et demie de plus.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
C'est la même voiture qui devient 40% plus productive.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
Et la même chose se produit pour les autres places de marché en ligne.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Elles sont conçues pour créer plus de valeur pour l'économie.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Nous devons déterminer qui bénéficie de cette valeur ajoutée.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Vous pouvez la donner aux chauffeurs --
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
plus de passagers, plus de revenus.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
Vous pouvez la donner aux clients, si vous réduisez les prix.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
Ou vous pouvez décider que la plateforme la conserve en entier.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Ce qui arrive souvent, c'est que ces trois acteurs
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
se la partagent tant bien que mal.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
Mais qu'en est-il du reste d'entre nous ?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
Nous pouvons aussi être touchés
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
sans être partie prenante de cette affaire.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Si mon voisin décide de louer son appartement sur Airbnb
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
et que plus de gens circulent dans le bâtiment,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
il y a plus de bruit que d'habitude,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
je subis un effet secondaire désagréable de cette magie productive.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
C'est ce que les économistes appellent une « externalité négative ».
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
L'externalité négative
de la productivité accrue des voitures Uber,
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
c'est la chute de la valeur des licences des chauffeurs de taxi,
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
allant par exemple jusqu'à 30% à New York.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
C'est ça, le côté obscur.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
Et c'est l'étincelle qui déclenche des manifestations de rue
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
et parfois, je dis bien parfois, de la violence.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
Je crois sincèrement qu'on peut l'éviter.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
Et c'est devenu plus évident
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
à mesure que je vivais dans des marchés émergents.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
En fait, quand j'habitais à Singapour,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
je passais la moitié de chaque semaine à voyager dans la région,
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
entre la Malaisie, la Thaïlande et l'Indonésie.
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
Je suis devenu un utilisateur -- ou plutôt un fan --
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
de places de marché en ligne qui n'étaient pas si connues à l'époque.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Certaines d'entre-elles ont pris des décisions stratégiques intéressantes
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
qui ont fortement réduit les effets secondaires,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
leurs externalités.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
Prenez Gojek par exemple.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
C'est, en gros, Uber pour les motos.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
C'est l'une des places de marché en ligne les plus populaires en Indonésie
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
et cela a beaucoup à voir avec le rôle qu'ils ont choisi de jouer.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
Au lieu de choisir la bagarre
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
avec chacun des modes de transport disponibles,
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
ils ont décidé de progressivement les intégrer au sein de leur plateforme,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
ainsi sans quitter l'application Gojek,
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
vous pouvez voir les horaires des transports en commun
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
et choisir de prendre un bus longue distance.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Ensuite, peut-être un taxi moto ou un taxi traditionnel
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
que vous pouvez commander et payer depuis la même application.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
À Gojek aujourd'hui,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
neuf anciens chauffeurs de taxi moto sur 10
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
estiment que leur qualité de vie a augmenté en rejoignant la plateforme.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
Et neuf clients sur 10 --
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
neuf sur 10 --
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
considèrent que Gojek a un impact positif sur la société en général.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Ce niveau de confiance a permis à Gojek de croître
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
en ce qui est aujourd'hui une énorme place de marché en ligne pour tout,
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
de la nourriture aux épiceries,
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
en passant par les massages et la collecte du linge sale à domicile.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Tout est venu d'un choix délibéré
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
d'être chef d'orchestre d'un plus grand écosystème
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
où les autres ont aussi leur rôle à jouer,
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
plutôt que d'être le seul gagnant, le héros,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
qui garde pour lui ce qui sera, à la fin, un plus petit gâteau.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Jumia est un autre exemple intéressant.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Jumia est l'équivalent d'Amazon en Afrique.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Mais ils ne suscitent pas le même niveau de crainte
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
au sein des petites entreprises.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
Et l'une des raisons à cela,
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
c'est qu'ils ont décidé d'investir activement
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
dans les entrepreneurs africains,
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
pour les faire passer à l'ère du numérique.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Gardez en tête
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
que Jumia intervient dans des pays avec des taux de culture numérique
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
et de connexion à Internet les plus faibles au monde.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Ils auraient pu y remédier
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
de la façon habituelle, en soutenant des réformes --
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
et ils le font probablement --
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
mais ils ont aussi construit l'université Jumia,
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
une plateforme de cours en ligne
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
où les vendeurs peuvent apprendre les bases du numérique et de l'entreprise.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
L'année dernière, nous avons étudié les places de marché en ligne en Afrique.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
Et au cours de cette étude, nous avons rencontré un vendeur de Jumia.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
Il s'appelle Jomo.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Il a été licencié en 2014 de son ancien travail
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
et à ce moment-là, il a décidé qu'il voulait devenir son propre patron.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Il a voulu être indépendant.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
Il ne voulait plus jamais être licencié à nouveau.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
À ce moment-là,
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
Jomo n'avait aucune idée de ce qu'était une entreprise.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Il a donc dû passer par une suite de formations
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
pour apprendre à sélectionner les produits, à fixer les prix
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
et à les promouvoir en ligne.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Aujourd'hui, Jomo a une entreprise de commerce en ligne de 10 employés.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
Et depuis quelques mois,
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
il a ouvert son tout premier magasin physique
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
dans la banlieue de Nairobi.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
Grâce à son université,
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
Jumia a le potentiel d'aider énormément de gens comme Jomo.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
Nous avons estimé
qu'avec les autres places de marché en ligne du continent africain,
09:16
on the continent,
182
556728
1158
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
trois millions d'emplois en plus pourraient être créés d'ici 2025.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
Soit directement,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
soit via leur impact sur une population plus large.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
Et parfois,
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
prendre en compte cet impact plus large,
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
ou l'omettre,
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
peut causer la réussite ou l'échec d'une plateforme.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Pour l'illustrer, revenons à Singapour.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Quand l'année dernière, ma femme et moi avons décidé de quitter le pays,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
Uber en a fait de même.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
Au même moment,
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
à nouveau nous avons vu ce schéma se reproduire,
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
mais c'est peut-être une coïncidence.
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
En fait, Uber a perdu la bataille des VTC
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
face à une start-up appelée Grab, originaire de Malaisie.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Il est intéressant de noter
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
que ma femme n'avait pas autant d'inquiétudes sur Grab,
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
car quand Grab a commencé, il portait un autre nom.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Il s'appelait MyTeksi
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
et comme le nom l'indique, c'était une plateforme pour taxis.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Donc quand Grab s'est étendu à des chauffeurs au-delà des taxis,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
cela a semblé progressif et raisonnable.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Ils ont aussi été très prudents quand ils l'ont fait.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Ils ont pensé au type de couverture sociale
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
à apporter à tous les chauffeurs.
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Ils ont donc mis en place des assurances spécifiques
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
et même des programmes d'éducation financière.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
Comparez à ce qui s'est produit à Londres,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
à New York, à Paris,
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
où les chauffeurs de taxi n'ont pas senti que les plateformes comprenaient
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
qu'ils avaient dû payer 200 000 euros pour leur licence --
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
et principalement via des emprunts.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Quand on ne prend pas ce genre d'informations sur l'environnement social
11:03
into account,
216
663473
1167
en considération,
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
on suscite de fortes réactions.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Je n'essaie pas d'avancer que les décisions prises
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
par à la fois Grab, Jumia ou Gojek sont exemptes de risque.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Ont-elles provisoirement ralenti leur croissance à un moment ?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Peut-être.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
Mais voyez-les aujourd'hui.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Gojek vaut 10 milliards de dollars.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
Jumia est l'une des trois seules licornes dans l'Afrique entière.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
Et Grab a évincé Uber
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
de toute la région de l'Asie du Sud-Est.
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
Je pense aussi que ces décisions n'ont rien de spécifique aux pays émergents.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
Amazon, Uber ou d'autres peuvent apprendre d'eux
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
et l'adapter à leurs propres situations.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
Sur le long terme,
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
il n'y a pas besoin que ce soit un jeu à somme nulle.
11:54
In the long run --
232
714639
1151
Sur le long terme --
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
et c'est peut-être mon côté asiatique qui parle --
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
la patience paie.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Il est utile de repenser votre objectif et vos priorités
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
à la lumière d'une plus grande équation
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
incluant vous et vos utilisateurs bien sûr,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
mais aussi les régulateurs,
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
les législateurs, la société.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
Et je dirais, surtout,
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
incluant précisément les entreprises que vous avez l'intention de dépasser.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Merci.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7