How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,306 views ・ 2020-02-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Boukeline Arnold Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
In februari 2013 zijn mijn vrouw en ik naar Singapore verhuisd.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
Precies op dat moment kondigde Uber aan dat het ook was begonnen in dat land.
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Nu zijn mijn vrouw en ik het over een heleboel zaken eens,
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
maar gebruikmaken van Uber hoorde daar zeker niet bij.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Terwijl ik enthousiast was over de technologie erachter
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
en over het feit dat we misschien zelf geen auto's meer nodig hebben,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
had zij het gevoel dat elke Uber-auto een taxichauffeur van zijn baan beroofde.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
En Sarah was niet de enige die er zo over dacht.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
Terwijl de Ubers, Airbnb's en Amazons van deze wereld --
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
de bedrijven die wij 'onlinemarkten' noemen --
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
hoe langer hoe groter werden,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
hebben we allemaal talloze beleidsmakers horen zeggen
dat ze worstelen met de risico's die dat met zich meebrengt,
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
zoals verlies van banen, lagere lonen en gemiste belastingopbrengsten.
Ook hoorden we dat bestuurders van bedrijven zich zorgen maken
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
over de agressieve competitie van mondiale platformen
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
die de ondergang betekent van hun lokale bedrijven.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
En rationeel gezien begrijp ik dat natuurlijk.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Het is tenslotte gewoon een kwestie van vraag en aanbod.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Als in welke markt dan ook het aanbod dramatisch hoger wordt,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
kun je ervan uitgaan dat de prijzen dalen en winst en groei afnemen
01:28
for existing players.
23
88985
1400
voor de bestaande spelers op die markt.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Maar persoonlijk heb ik ook de andere kant van het verhaal ervaren,
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
waar onlinemarkten als Gojek in Indonesië of Jumia in Afrika
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
een positieve invloed hebben gehad op zakelijke ecosystemen
en de gemeenschappen eromheen.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
De positieve kant die ik heb gezien,
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
kwam duidelijk tot uiting bij een vrouw, een Egyptische taxichauffeuse,
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
die nu kon werken
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
zonder lastiggevallen te worden, zoals in de taxiwereld.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Het kwam ook tot uiting in een dorpje in Kenya
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
dat het economisch voor de wind begon te gaan,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
omdat het vlak bij een prachtig maar volkomen onbekend meer lag
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
dat nu een nationale trekpleister voor ecotoerisme aan het worden is.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Onlinemarkten zullen blijven groeien.
En ze zullen de manier veranderen waarop we aankopen doen, reizen
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
02:17
the way we travel
39
137300
1182
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
en transacties sluiten met elkaar.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Wat we eigenlijk moeten begrijpen
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
is waar de waarheid ergens ligt tussen deze twee verschillende opvattingen.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Kunnen we positief gestemd zijn
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
of moeten we ons juist zorgen maken?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
En is er een manier waarop we het eerste kunnen zijn zonder het tweede?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
Ik geloof van wel.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Als strategieconsultant bestudeer ik bedrijven.
En omdat ik in mijn hart wiskundige ben,
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
kon ik niet leven met het idee dat beide kanten even waar zijn.
Dus ging ik terug naar de basis en stelde mezelf de vraag:
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
Wat doen onlinemarkten nu echt?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
Wat doen ze?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
In wezen doen ze iets heel simpels.
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
Ze brengen verkopers en kopers bij elkaar.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Meer niet.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
Voor chaufeurs en passagiers is er Uber,
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
Grab in Zuidoost-Azië,
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
of DiDi in China.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Voor detailhandelaars en consumenten
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
heb je Amazon, Alibaba, of Jumia in Afrika.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
Voor huisvesting heb je Airbnb,
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
voor fondsenwerving Kickstarter --
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
en ga zo maar door.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Wat al deze voorbeelden gemeen hebben,
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
is dat ze de basisfunctionaliteit
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
van het bijeenbrengen van verkopers en kopers
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
overbrengen van de fysieke wereld naar de digitale.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
En daardoor vinden ze betere combinaties,
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
03:37
do it faster
71
217992
1164
sneller,
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
en zo zijn ze uiteindelijk waardevoller voor iedereen.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
Het belangrijkste voordeel van onlinemarkten is eigenlijk
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
dat ze ons meer bieden voor dezelfde moeite.
03:51
For example,
75
231958
1579
Als je bijvoorbeeld taxichauffeur in San Francisco bent
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
en je wilt tien uur per dag werken,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
dan zul je in de praktijk een betalende passagier in je auto hebben
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
tijdens vier van die tien uur.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Als je dezelfde auto op een platform als Uber zet,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
kun je langer betalende passagiers vervoeren,
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
anderhalf uur langer.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
Zo is diezelfde auto 40 procent productiever geworden.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
En hetzelfde blijkt op te gaan voor andere onlinemarkten.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Door de manier waarop ze zijn opgezet scheppen ze meer waarde voor de economie.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Nu moeten we gaan bepalen wie daarvan gaat profiteren.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Je kunt het de chauffeurs toekennen --
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
meer passagiers, meer inkomen.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
Je kunt het de klanten toekennen door de prijzen te verlagen.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
Of je kunt beslissen dat alle meerwaarde voor het platform is.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Wat meestal gebeurt, is dat deze drie partijen
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
het op een of andere manier verdelen.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
Maar hoe zit dat dan met de mensen eromheen?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
Wij kunnen er ook last van hebben zonder er direct bij betrokken te zijn.
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Als mijn buurman besluit zijn appartement te verhuren via Airbnb,
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
en er meer mensen het gebouw in en uit gaan lopen,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
als het luidruchtiger is dan normaal,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
dan ben ik de dupe van een vervelend neveneffect van dit productiviteitswonder.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
Dit is wat economen een 'negatief extern effect' zouden noemen.
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
Het negatieve externe effect van productievere Uber-auto's
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
is dat taxichauffeurs de waarde van hun vergunning zien afnemen
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
met soms wel 30 procent, zoals in New York bijvoorbeeld.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Dat is de schaduwzijde.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
En dit leidt tot demonstraties op straat
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
en soms, soms, zelfs tot geweld.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
Ik ben er volledig van overtuigd dat dit te voorkomen is.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
En dat werd me hoe langer hoe duidelijker
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
naarmate ik meer tijd doorbracht in opkomende markten.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
Tijdens mijn tijd in Singapore
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
reisde ik de helft van een willekeurige week rond in de regio,
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
tussen Maleisië, Thailand, Indonesië
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
en ik werd een gebruiker --
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
eigenlijk eerder een fan --
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
van onlinemarkten die toen nog niet zo bekend waren.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Een paar daarvan maakten interessante strategische afwegingen
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
die de neveneffecten dramatisch terugbrachten,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
de bijwerkingen.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
Neem Gojek bijvoorbeeld.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
Eigenlijk de Uber voor motoren.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
Het is een van de meest populaire onlinemarkten in Indonesië
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
en dat heeft veel te maken met de rol die dit bedrijf besloot te spelen.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
In plaats van de strijd aan te gaan met alle andere vervoersmogelijkheden,
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
werd besloten om die langzaam te integreren in het eigen platform,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
wat inhoudt dat je, zonder de Gojek-app te verlaten,
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
de dienstregeling van het ov kunt raadplegen
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
en besluiten een bus te nemen voor een lange afstand.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Vervolgens neem je misschien een motor of een gewone taxi
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
die je kunt reserveren en afrekenen met dezelfde app.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
Als je nu naar Gojek kijkt,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
dan vinden negen van de tien voormalig motor-taxichauffeurs
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
dat hun levenskwaliteit beter is geworden toen ze zich aansloten bij het platform.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
En negen van de tien consumenten --
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
negen van de tien --
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
vinden dat Gojek een positief effect heeft op de maatschappij in het algemeen.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Door dit vertrouwen heeft Gojek kunnen uitgroeien
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
tot wat het vandaag de dag is: een enorme onlinemarkt
voor van alles en nog wat, van voedsel en levensmiddelen
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
tot en met massages en het ophalen van je schone was.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Het kwam allemaal voort uit de doelbewuste opzet
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
om coördinator te zijn van een groter ecosysteem
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
waarbinnen anderen ook een rol spelen,
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
in plaats van de absolute winnaar, de held te zijn,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
die zich iets toeëigent wat uiteindelijk een kleiner stukje van de taart is.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Een ander interessant voorbeeld is Jumia.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Jumia is het Afrikaanse Amazon.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Maar ze roepen niet in dezelfde mate angst op onder kleine ondernemers.
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
En een van de redenen daarvoor
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
is dat ze hebben besloten om actief te investeren in Afrikaanse ondernemers,
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
om die te helpen hun intrede te doen in het digitale tijdperk.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Nu moet je bedenken dat Jumia opereert in landen
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
die wereldwijd erg laag scoren qua digitale geletterdheid en connectiviteit.
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Daar hadden ze op de gebruikelijke manier mee om kunnen gaan,
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
door te lobbyen voor hervormingen --
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
en dat doen ze waarschijnlijk ook --
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
maar daarnaast hebben ze de Jumia Universiteit opgezet,
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
een e-learningplatform waar detailhandelaren
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
elementaire digitale en ondernemersvaardigheden kunnen leren.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
We hebben onderzoek gedaan naar onlinemarkten in Afrika vorig jaar.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
En tijdens dat onderzoek hebben we een van Jumia's deelnemers ontmoet.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
Zijn naam is Jomo.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Hij werd in 2014 ontslagen
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
en besloot toen dat hij eigen baas wilde zijn.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Hij wilde onafhankelijk zijn.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
En ook nooit meer ontslagen worden.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
Destijds had Jomo geen idee wat een eigen bedrijf inhield.
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Dus moest hij een opleidingstraject volgen
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
en leren hoe hij producten koos, welke prijs hij ervoor moest vragen
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
en hoe hij ze online aan de man kon brengen.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Op dit moment heeft Jomo een onlinebedrijf met tien medewerkers.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
En een paar maanden geleden
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
heeft hij zijn allereerste fysieke winkel geopend
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
in de buitenwijken van Nairobi.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
Met zijn universiteit kan Jumia in potentie een enorm aantal Jomo's helpen.
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
En we hebben uitgerekend dat ze samen met andere onlinemarkten op het continent,
09:16
on the continent,
182
556728
1158
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
drie miljoen extra banen kunnen scheppen tegen 2025.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
En dat ofwel rechtstreeks,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
ofwel via hun impact op de gemeenschap in haar geheel.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
En soms bepaalt het rekening houden met die grotere impact
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
of juist het negeren ervan,
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
het succes of falen van een platform.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Om daar een voorbeeld van te geven gaan we terug naar Singapore.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Toen mijn vrouw en ik besloten dat land te verlaten vorig jaar,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
besloot Uber hetzelfde te doen.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
Opnieuw zagen we daar hetzelfde patroon opduiken,
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
maar misschien is dat toeval.
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
In werkelijkheid had Uber de strijd om de autoritten verloren
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
van een Maleisische start-up met de naam Grab.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Interessant genoeg had mijn vrouw niet dezelfde bedenkingen tegen Grab,
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
want toen Grab van start ging, had het een andere naam.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Het heette MyTeksi
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
en zoals de naam al doet vermoeden, begon het als een taxi-platform.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Dus toen Grab zijn bestand uitbreidde met meer dan alleen taxichauffeurs,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
werd dat als een kleine en redelijke stap gezien.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Het bedrijf ging daarbij ook zeer omzichtig te werk.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Ze dachten na over de vraag
welk sociaal vangnet ze hun chauffeurs zouden moeten bieden.
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Dus kwamen er speciale verzekeringspakketten
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
en zelfs financiële opleidingsprogramma's.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
Vergelijk dat eens even met wat er in Londen gebeurde,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
in New York en in Parijs,
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
waar taxichauffers niet het gevoel hadden dat de platformen in de gaten hadden
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
dat ze 200.000 euro voor hun vergunning moesten betalen --
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
grotendeels met behulp van een lening.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Als je geen rekening houdt met dat soort sociale-omgevingsfactoren,
11:03
into account,
216
663473
1167
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
dan maak je sterke reacties los.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Ik wil niet beweren
dat de afwegingen van Grab, Jumia of Gojek zonder risico zijn.
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Hebben ze zo een rem op de groei gezet op een bepaald punt, tijdelijk?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Misschien.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
Maar kijk nu eens naar deze bedrijven.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Gojek is 10 miljard dollar waard.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
Jumia is een van slechts drie 1-miljard-dollar-start-ups in heel Afrika.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
En Grab, tja, dat heeft Uber heel Zuidoost-Azië uit gewerkt.
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
Ik denk ook dat deze afwegingen niet specifiek zijn voor opkomende markten.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
Amazon, Uber of de andere platformen kunnen ervan leren
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
en ze aanpassen aan hun eigen situatie.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
Op de lange duur hoeft dit geen nulsomspel te zijn.
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
11:54
In the long run --
232
714639
1151
Op de lange duur --
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
en hier spreekt misschien mijn Aziatische kant --
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
loont het om geduld te hebben.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Het loont om je doel te heroverwegen en je prioriteiten opnieuw te stellen
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
in het licht van een veel groter geheel,
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
waar jij zelf deel van uitmaakt en je gebruikers natuurlijk,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
maar ook toezichthouders, beleidsmakers, de gemeenschappen waar je toe behoort.
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
En ik zou bovenal willen beweren
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
dat daar ook de bedrijfstak bij hoort die je van plan was te ontwrichten.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Dank jullie wel.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7