How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,307 views ・ 2020-02-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Ivana Korom Редактор: Alena Chernykh
В феврале 2013 года мы с женой переехали в Сингапур.
В то же самое время
Uber объявил о том, что начинает работать в этой стране.
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
По большинству вопросов у нас с женой мнения совпадают,
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
но использование Uber определено было не одно из них.
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Пока я восхищался прогрессом
и думал о том, что нам больше не нужно брать автомобиль в аренду,
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
она переживала, что каждая машина Uber
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
крадёт работу у местных таксистов.
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
И Сара была не единственной.
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
Пока Uber, Airbnb и Amazon, являясь мировыми
как их называют «онлайн-маркетплейсами»,
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
начинают расширять своё присутсвие,
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
все мы слышим как многие разработчики политики высказывают
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
опасения о том, что придётся иметь дело с новыми рисками
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
потери рабочих мест, снижения оплаты труда и утечки налогов.
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
Главы компаний так же высказывают
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
опасения из–за агрессивной конкуренции со стороны мировых платформ,
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
которые могут поглотить местный бизнес.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
С рациональной точки зрения я, разумеется, всё понимаю.
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
К тому же, спрос и предложение — это основа экономики.
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
Если на любом рынке значительно увеличить предложение,
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
следует ожидать падения цен, доходности и замедление роста
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
для уже существующих игроков рынка.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Однако, исходя из личного опыта,
я видел другую сторону медали,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
01:28
for existing players.
23
88985
1400
когда онлайн площадки,
такие как Gojek в Индонезии или Jumia в Африке,
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
помогли бизнес–экосистеме и своему обществу.
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
Я видел положительную сторону,
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
которая показывает, на примере женщины–водителя такси в Египте,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
что она может работать
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
без притеснений, которые ждали бы её в обычном бизнесе.
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
Это также хорошо видно на примере посёлка в Кении,
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
который пережил экономический бум,
потому что рядом прекрасное, но совершенно неизвестное озеро
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
теперь стало национальной достопримечательностью для экотуризма.
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
Онлайн-маркетплейсы будут продолжать развиваться.
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
Они будут менять наш образ покупок,
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
образ путешествий
и образ взаимодействия между людьми.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Нам действительно необходимо понять,
где истина в этих двух историях.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
02:17
the way we travel
39
137300
1182
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
Следует ли нам ожидать больше хорошего
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
или плохого и тревожного?
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
Есть ли способ получить преимущества без отрицательного влияния?
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Я думаю, что есть.
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
В качестве стратегического консультанта, я изучаю бизнес для жизни.
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
Как математик по призванию,
я не могу смириться с крайностями, которые в равной степени верны.
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Поэтому, я решил обратиться к основам и задался вопросом:
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
что на самом деле делают онлайн-площадки?
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
Чем они занимаются?
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
По своей сути
они делают нечто очень простое.
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
Они сводят продавцов и покупателей.
02:54
What do they do?
52
174903
1150
Вот и всё.
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
Чтобы свести водителей и пассажиров,
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
берём Uber или Grab в юго–восточной Азии
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
или DiDi в Китае.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Чтобы свести продавцов и покупателей,
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
берём Amazon, Alibaba или Jumia в Африке.
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
Для решения вопроса с жильём заходим на Airbnb,
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
для сбора средств — на Kickstarter.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Список можно продолжить.
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
Общее у этих примеров то,
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
что они выполняют свою основную функцию:
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
соединить продавцов и покупателей
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
из физического мира в мире цифровом.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Тем самым
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
они могут найти лучшие сочетания,
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
делать это быстрее,
и, в конечном итоге, принести больше пользы для всех.
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
Основное преимущество онлайн платформ —
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
03:37
do it faster
71
217992
1164
это то, что они получают больше, прилагая меньше усилий.
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
Например,
если вы водитель такси в Сан–Франциско
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
и решили работать 10 часов в день,
03:51
For example,
75
231958
1579
то на самом деле, вы будете развозить пассажиров в своей машине
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
только четыре часа из десяти.
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
Если поместить ту же самую машину на такую платформу как Uber,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
вы получите пассажира
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
дополнительно каждые полтора часа.
Та же самая машина становится на 40% более продуктивной.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
Это же было доказано и относительно других онлайн-площадок.
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
По замыслу они создают больше пользы для экономики.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
Теперь нам надо понять, кто получает эту дополнительную выгоду.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Её могут получить водители.
Больше пассажиров — больше доход.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Её могут получить покупатели путём снижения цены.
Или платформа может решить всю прибыль оставить себе.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
Вот как обычно всё происходит, если эти три стороны
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
каким–либо образом смогли договориться.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
А как насчёт всех остальных?
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Нас это также затронет,
даже если мы никак не связаны с этим бизнесом.
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
Если мой сосед решил сдавать квартиру через Airbnb,
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
в нашем доме будет больше людей ходить туда–сюда,
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
будет более шумно.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Я получу неприятный побочный эффект от этой чудо–эффективности.
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
Экономисты называют это «отрицательные внешние эффекты».
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
Отрицательные внешние эффекты от увеличения продуктивности машин Uber
проявляются в том, что у таксистов доходность их лицензий упала
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
больше чем на 30%, как, например, в Нью–Йорке.
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
Вот такая тёмная сторона.
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
Это то, что провоцирует уличные протесты,
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
а иногда даже насилие.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Я искренне убеждён, что этого можно избежать.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
Мне становилось это понятней,
чем дольше я жил в условиях развивающихся рынков.
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
За всё время пребывания в Сингапуре,
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
половину я провёл в разъездах по всему региону,
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
между Малазией, Тайландом и Индонезией.
Я стал пользователем,
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
даже скорее фанатом,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
онлайн-площадок, которые тогда были не так известны.
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
Некоторые из них шли на интересные стратегические компромиссы,
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
чтобы значительно снизить побочные эффекты,
отрицательные внешние эффекты.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Возьмём, напимер, Gojek.
Это по сути Uber для мотоциклов.
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
Это одна из самых популярных онлайн-платформ в Индонезии
06:02
their externalities.
118
362048
1625
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
и это связано с тем какую роль они решили играть.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
Вместо борьбы
с каждым перевозчиком на этом рынке,
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
они решили постепенно внедрить их внутри своей платформы.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
Так, не выходя из приложения Gojek,
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
можно узнать расписание общественного транспорта
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
и выбрать автобус дальнего следования.
Возможно, вам нужен мотоцикл или обычное такси,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
которое можно выбрать и оплатить через тоже самое приложение.
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Посмотрите на Gojek сегодня.
Девять из десяти бывших таксистов-мотоциклистов считают,
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
что их жизнь стала лучше после присоединения к платформе.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
Девять из десяти клиентов,
девять из десяти считают,
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
что Gojek оказал положительное влияние на общество в целом.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
Уровень доверия — это то, что позволило Gojek превратиться
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
сегодня в превосходную онлайн-платформу для чего угодно,
начиная от готовой еды и продуктов
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
и заканчивая массажем и услугой доставки одежды из прачечной.
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
Всё это стало результатом сознательного компромисса
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
быть дирижёром более крупной экосистемы,
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
где другие, также могут играть свою роль,
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
вместо одного героя–победителя,
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
который всё присваивая себе, останется в итоге с меньшим куском пирога.
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
Ещё один интересный пример — Jumia.
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
Jumia — это африканский аналог Amazon.
Только они не вызывают такой уровнь страха
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
в кругах малого бизнеса.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Одной из причин для этого
стало решение активно инвестировать
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
в африканских предпринимателей,
чтобы они вошли в цифровую эпоху.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
Имейте ввиду,
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
что Jumia работает в странах с самыми низкими показателями по уровню
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
компьютерной грамотности и по подключению к интернету во всём мире.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Они могли бороться с этим
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
обычными методами, например, через требование реформ.
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
Возможно, они это делали.
Однако, кроме этого они создали университет Jumia,
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
онлайн курсы,
где продавцы могли получить базовые цифровые и деловые навыки.
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
В прошлом году мы изучали онлайн-площадки в Африке.
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
В процессе исследований мы познакомились с одним из продавцов Jumia.
Его зовут Джомо.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
Он был уволен с работы в 2014 году,
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
и с этого момента решил стать сам себе начальником.
Он хотел быть независимым.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Также он не хотел быть уволеным ещё раз.
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
В то время
Джомо не имел никакого представления о бизнесе.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Ему нужно было пройти обучающие программы,
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
чтобы научиться выбирать товары, устанавливать на них цены
08:43
So at that time,
170
523362
1320
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
и как продавать их онлайн.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Сегодня у Джомо онлайн компания, где работает 10 сотрудников.
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
Несколько месяцев назад
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
он открыл свой первый традиционный магазин
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
в пригороде Найроби.
Через свой университет
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
Jumia может помочь огромному количеству людей, таких как Джомо.
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
Согласно нашей совместной оценке с другими онлайн-платформами,
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
на континенте
они могут создать три миллиона дополнительных рабочих мест к 2025 году.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
Они будут делать это либо напрямую,
09:16
on the continent,
182
556728
1158
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
либо через влияние на более широкий круг людей.
Иногда,
принимая в расчёт это широкое влияние,
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
или забывая о нём,
это может создать или разрушить платформу.
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
Чтобы проиллюстрировать это, вернёмся обратно в Сингапур.
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
Когда мы с женой в прошлом году приняли решение уехать из страны,
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Uber решил сделать то же самое.
В то же время,
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
мы опять начали наблюдать эту закономерность,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
хотя, возможно, это просто совпадение.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
В действительноти, Uber проиграл битву между платформами заказа такси
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
стартапу малазийского происхождения, который называется Grab.
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
На удивление
у моей жены не было такого уровня беспокойства относительно Grab,
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
так как в начале работы у него было другое название.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Он назывался MyTeksi.
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
Из названия видно, что он начал работать как онлайн-сервис такси.
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Grab начал расширять резерв водителей за пределами такси,
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
постепенно и целесообразно.
Они были очень осторожны в этом процессе.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Они думали о том какие гарантии социальной безопасности
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
смогут дать всем водителям.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Так, они предоставили специальные страховые пакеты
и даже образовательные программы в области финансов.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Теперь давайте сравним это с тем, что произошло в Лондоне,
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Нью–Йорке и Париже,
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
где таксисты не нашли поддержки со стороны платформ
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
и вынуждены платить по 200 тысяч евро за лицензию,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
как правило, в долг.
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
Когда такие важные для социальной среды факторы
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
не берутся во внимание,
можно получить жёсткие ответные действия.
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Я не пытаюсь доказать, что компромиссы,
11:03
into account,
216
663473
1167
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
на которые пошли Grab, Jumia или Gojek, лишены риска.
Разве они не замедляли рост в какой–то момент?
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Может быть.
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
Посмотрите на них сейчас.
Gojek оценивается в 10 миллионов долларов.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Jumia — один из трёх китов всего африканского рынка.
11:20
Maybe.
221
680060
1159
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Grab, вообще, вытеснил Uber,
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
вытеснил его со всего юго–восточного региона Азии.
Я думаю, что эти компромиссы не являются спецификой только развивающихся рынков.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
Amazon, Uber или другие платформы могут кое–чему научиться у них
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
и адаптировать к собственным нуждам.
В конечном счёте,
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
это не обязательно должна быть игра с одним победителем.
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
В конечном итоге,
может быть, во мне говорит азиат,
11:50
In the long run,
230
710443
1151
надо быть терпеливым.
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
Нужно пересмотреть свои цели и приоритеты
11:54
In the long run --
232
714639
1151
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
в более масштабном соотношении,
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
которое затрагивает не только вас и ваших клиентов,
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
но также включает законодателей,
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
политиков и людей, которые вас окружают.
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
Более того, я бы сказал,
что это касается любого бизнеса, который намереваются разрушить.
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
Спасибо.
(Аплодисменты)
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
12:21
Thank you.
242
741684
1150
12:22
(Applause)
243
742858
3737
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7