How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,307 views ・ 2020-02-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Fatemeh Rostamian Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
در فوریه ۲۰۱۳، من و همسرم به سنگاپور رفتیم.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
دقیقا در همان زمان،
اوبر (شرکت تاکسی اینترنتی) اعلام کرد کار خود را در این کشور آغاز کرده است.
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
حالا، من و همسرم در مورد بسیاری از موارد توافق داریم،
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
اما استفاده از اوبر به هیچ عنوان یکی از آن‌ها نبود.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
درحالیکه من در مورد تکنولوژی هیجان‌زده بودم
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
و اینکه چگونه ما شاید دیگر نیازی به خودرو شخصی نداریم،
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
او حس می‌کرد که خودروهای اوبر اینجا هستند تا شغل راننده‌ تاکسی‌‌ها را بدزدند.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
و سارا تنها فردی نبود که اینطور فکر می‌کرد.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
زمانی که اوبرها، ایربی‌ان‌بی‌ها و آمازون‌های دنیا،
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
چیزهایی که ما آن‌ها را «بازارهای آنلاین» می‌نامیم،
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
شروع به گسترش حضورشان کردند،
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
همه‌ی ما می‌شنیدیم که بسیاری از سیاست‌گذاران
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
نگران این بودند که چگونه با این ریسک‌های جدید
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
مانند از بین رفتن شغل، دستمزد کمتر و ریزش مالیات مقابله کنند.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
ما همچنین شنیده‌ایم که رهبران شرکت‌ها
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
نگرانی‌هایی بابت رقابت‌ تهاجمی از طرف بسترهای جهانی داشتند
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
که کسب و کار‌های محلی‌شان را از بین می‌بردند.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
و از دید منطقی، مسلما من متوجه هستم.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
گذشته از همه، عرضه اساسی و اقتصادهای تقاضا است.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
اگر، شما در هر بازاری، میزان عرضه را به طرز چشمگیری بالا ببرید،
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
باید انتظار کاهش قیمت، سودآوری و رشد را
01:28
for existing players.
23
88985
1400
برای افراد موجود داشته باشید.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
اما در تجربه شخصی من،
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
من وجه دیگر این داستان را هم دیده‌ام،
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
جایی که بازارهای آنلاین،
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
مانند گوجک در اندونزی یا جومیا در آفریقا،
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
به اکوسیستم تجاری و جوامع اطراف خود کمک کرده‎‌اند.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
وجه مثبتی که من دیده‌ام
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
خودش را در یک خانم که راننده تاکسی در مصر بود نشان داد،
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
که حالا این فرصت را داشت تا بتواند کار کند
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
بدون آزار و اذیتی که در کار تاکسیرانی دیده بود.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
این وجه خودش را از طریق یک دهکده در کنیا نشان داد
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
که رشد اقتصادی به دست آورد،
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
چون دریاچه‌ی زیبا ولی کاملا ناشناخته‌ای که در نزدیکی آن بود
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
حالا در حال تبدیل شدن به یک مکان اکوتوریسم ملی است.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
بازارهای آنلاین به رشد خود ادامه خواهند داد.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
و آن‌ها نحوه‌ی خرید کردن ما،
02:17
the way we travel
39
137300
1182
نحوه‌ی سفر کردن ما،
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
و نحوه‌ی معامله کردن ما را تغییر خواهند داد.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
در نتیجه ما واقعا باید بفهمیم
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
حقیقت بین این دو داستان کجاست.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
آیا ما باید بیشتر انتظار وجه روشن آن را داشته باشیم
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
یا وجه تاریک و نگران کننده‌اش را؟
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
و آیا راهی هست که فقط اولی را بدون رسیدن به دومی کسب کنیم؟
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
من باور دارم چنین راهی وجود دارد.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
به عنوان مشاور استراتژی، من کسب‌وکارها را برای زندگی کردن مطالعه می‌کنم.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
و به عنوان یک ریاضیدان بالفطره،
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
نمی‌توانستم با چیزی زندگی کنم که برعکس آن هم به همان اندازه درست است.
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
خب، من به اصل و پایه این قضیه برگشتم، و یک سوال پرسیدم:
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
واقعا بازارهای آنلاین چه کار می‌کنند؟
02:54
What do they do?
52
174903
1150
چه کاری انجام می‌دهند؟
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
خب، در اصل قضیه،
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
آن‌ها کاری بسیار ساده انجام می‌دهند.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
آن‌ها فروشندگان و خریداران را به هم وصل می‌کنند.
03:04
That's it.
56
184044
1150
همین.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
برای رانندگان و مسافران،
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
اوبر، گرب در جنوب شرقی آسیا،
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
یا دی‌دی در چین را داریم.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
برای وصل کردن بازرگانان و مصرف‌کنندگان،
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
آمازون، علی‌بابا، یا جومیا در آفریقا را داریم.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
و برای مسکن، ایربی‌ان‌بی را داریم؛
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
برای جذب سرمایه، کیک‌استارتر را داریم --
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
و این لیست ادامه دارد.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
چیزی که در تمام این مثال‌ها مشترک است
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
این است که قابلیت ساده‌ی
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
وصل کردن فروشندگان و خریداران را
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
از دنیای واقعی به دنیای دیجیتال انتقال می‌دهند.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
و با انجام این کار،
آن‌ها می‌توانند نظیرهای بهتری پیدا کنند،
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
03:37
do it faster
71
217992
1164
سریع‌تر انجام دهند
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
و درنهایت، ارزش بیشتری برای همه آشکار کند.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
در واقع، مزیت اصلی بازارهای آنلاین
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
این است که آن‌ها به ازای همان مقدار تلاش، نتیجه‌ی بهتری به ما می‌دهند.
03:51
For example,
75
231958
1579
به عنوان مثال،
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
اگر شما یک راننده تاکسی در سان‌فرانسیسکو هستید،
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
و تصمیم بگیرید که روزی ۱۰ ساعت کار کنید،
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
پس در واقع شما در خودرو خود یک مسافر پرداخت کننده را
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
به مدت ۴ ساعت از ۱۰ ساعت خواهید داشت.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
اگر شما همان ماشین را بردارید و در بستری مانند اوبر قرار دهید،
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
می‌توانید مسافران پرداخت‌کننده را
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
به مقدار یک ساعت و نیم بیشتر داشته باشید.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
این همان خودرو است که ۴۰ درصد پربازده‌تر بوده است.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
و ثابت شده است که این برای دیگر بازارهای آنلاین هم صادق است.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
آن‌ها با طراحی، ارزش بیشتری برای اقتصاد ایجاد می‌کنند.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
حالا، ما نیاز داریم که بفهمیم چه کسانی این ارزش افزوده را دریافت می‌کنند.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
شما می‌توانید آن را به رانندگان بدهید --
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
مسافر بیشتر، درآمد بیشتر.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
اگر قیمت‌ها را کاهش دهید، می‌توانید آن را به مشتریان بدهید.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
یا می‌توانید تصمیم بگیرید که همه‌ی آن را خود بستر در اختیار بگیرد.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
چیزی که معمولا اتفاق می‌افتد ترکیبی از هر سه این‌ها است
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
به نوعی تقسیم خواهد شد.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
اما در مورد بقیه ما چطور؟
ما هم می‌توانیم تحت تاثیر قرار بگیریم،
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
بدون اینکه در این کسب‌وکار نقشی داشته باشیم.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
اگر همسایه من تصمیم بگیرد که خانه‌اش را در ایربی‌ان‌بی اجاره دهد،
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
ما رفت و آمد افراد بیشتری را در ساختمان،
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
و سروصدای بیشتر از حالت عادی داریم،
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
در نتیجه من یک اثر جانبی ناخوشایند از این جادوی بهره‌وری را دریافت می‌کنم.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
این چیزی است که اقتصاددانان آن را یک «اثر جانبی منفی» می‌نامند.
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
اثر جانبی منفی خودروهای اوبر که در حال بیشتر شدن است
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
این است که رانندگان تاکسی کاهش ارزش مجوزهای خود را می‌بینند
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
برای مثال، این کاهش ارزش در نیویورک به ۳۰ درصد می‌رسد.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
این وجه تاریک مسئله است.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
این چیزی است که جرقه‌ی تظاهرات خیابانی را می‌زند
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
و گاهی اوقات، گاهی اوقات، حتی باعث بروز خشونت می‌شود.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
من عمیقا معتقدم که این امر قابل اجتناب است.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
و این برایم روشن‌تر شد
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
وقتی هرچه بیشتر در بازارهای نوظهور وقت سپری کردم.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
در واقع، در زمان حضورم در سنگاپور،
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
من نیمی از هفته را به سفر کردن در منطقه،
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
بین مالزی، تایلند، اندونزی گذراندم،
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
و من به یک کاربر شدم --
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
در واقع، بیشتر یک طرفدار شدم --
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
طرفدار بازارهای آنلاین که قبلا آنچنان معروف نبودند.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
اما برخی از آن‌ها تعاملات استراتژیک جالبی را به وجود آوردند
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
که به طرز چشمگیری اثرات جانبی‌شان،
اثرات بیرونی‌شان را کاهش داد.
06:02
their externalities.
118
362048
1625
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
به عنوان مثال، گوجک را در نظر بگیرید.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
آن‌ها به طور کلی اوبر برای موتورسیکلت‌ها هستند.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
آن‌ها یکی از محبوب‌ترین بازارهای آنلاین در اندونزی هستند،
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
و این محبوبیت ارتباط زیادی با نحوه‌ی کار آن‌ها دارد.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
به جای دعوا کردن
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
با گزینه‌های دیگر حمل و نقل در آنجا،
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
تصمیم گرفتند که آن‌ها را به مرور در بستر خود ادغام کنند.
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
پس بدون خارج شدن از اپلیکشین گوجک،
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
شما می‌توانید برنامه زمانی حمل‌ونقل عمومی را چک کنید
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
و یک اتوبوس را برای یک مسیر طولانی انتخاب کنید.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
بعد، ممکن است، یک موتور یا یک تاکسی سنتی را انتخاب کنید
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
که می‌توانید سفارش و پرداخت خود را از طریق همان اپلیکیشن انجام دهید.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
امروز اگر به گوجک نگاه کنید،
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
۹ نفر از ۱۰ راننده‌‌‌ی قبلی تاکسی موتوری
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
اعتقاد دارند که کیفیت زندگی‌شان بعد از پیوستن به این بستر بهتر شده است.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
و ۹ نفر از ۱۰ نفر مشتری --
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
۹ نفر از ۱۰ نفر --
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
باور دارند که به طور کلی گوجک تاثیری مثبت بر جامعه دارد.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
حالا، این سطح از اعتماد چیزی است که به گوجک اجازه رشد داده است
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
به آنچه امروز یک بازار آنلاین فوق العاده برای همه چیز است
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
از غذا گرفته تا خواربار
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
حتی سرویس ماساژ و خدمات خشک‌شویی.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
این‌ها همه از یک تعامل حساب‌شده می‌آید
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
که یک راهبر برای یک اکوسیستم بزرگتر باشد
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
در جایی که بقیه نیز نقش خودشان را ایفا می‌کنند،
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
به جای یک برنده، یک قهرمان،
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
که همه چیز را برای خود برمی‌دارد، در آخر، سود کمتری نیز خواهد داشت.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
جومیا مثال جالب دیگری است.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
جومیا معادل آمازون در آفریقاست.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
اما آن‌ها آن مقدار ترسی که آمازون
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
برای تجارت‌های کوچک ایجاد می‌کند تولید نمی‌کنند.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
و یکی از دلایل آن
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
این است که آن‌‌ها تصمیم گرفته‌اند که به صورت فعال
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
روی کارآفرینان آفریقایی سرمایه گذاری کنند،
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
تا آن‌‌ها را تا سطح دنیای دیجیتال رشد بدهند.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
حالا در نظر بگیرید،
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
جومیا در کشورهایی با کمترین سواد دیجیتال
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
و پایین‌ترین رتبه‌های جهانی ارتباط دیجیتال فعالیت می‌کند.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
حالا آن‌ها می‌توانستند با این مسئله
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
از طریق لابی‌گری برای اصلاحات به صورت عادی برخورد کنند --
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
و احتمالا آن‌ها این کار را هم می‌کنند --
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
اما آن‌ها همچنین دانشگاه جومیا را ساختند،
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
یک بستر یادگیری آنلاین
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
جایی که بازرگانان می‌توانند مهارت‌های پایه‌ای دیجیتال و تجارت را یاد بگیرند.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
ما سال گذشته بازارهای آنلاین در آفریقا را مطالعه کرده‌ایم.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
و در طول آن مطالعه، ما با یکی از بازرگانان جومیا ملاقات کردیم.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
اسم او جومو بود.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
او در سال ۲۰۱۴ از کارش اخراج شده بود،
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
و در آن زمان، تصمیم گرفت که می‌خواهد خودش رئیس خودش باشد،
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
او می‌خواست که مستقل باشد.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
و همینطور می‌خواست که دیگر اخراج نشود.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
خب در آن زمان،
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
جومو هیچ اطلاعاتی در اختیار نداشت که یک تجارت چیست.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
پس او به گذراندن یک سری از آموزش‌‌ها احتیاج داشت.
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
تا یاد بگیرد چگونه محصولات را انتخاب کند، چگونه قیمت‌گذاری کند،
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
و چگونه آن‌ها را به صورت آنلاین معرفی کند.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
امروز، جومو یک کسب‌وکار آنلاین با ۱۰ کارمند دارد.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
و از چند ماه پیش،
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
او به تازگی اولین فروشگاه مصالح ساختمانی خود را
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
در نایروبی باز کرد.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
حالا، جومیا از طریق دانشگاهش،
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
پتانسیل کمک کردن به تعداد زیادی از جوموها را دارد.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
و ما تخمین می‌زنیم که آن‌ها با همراهی بازارهای آنلاین
09:16
on the continent,
182
556728
1158
در قاره،
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
می‌توانند سه میلیون شغل بیشتر تا سال ۲۰۲۵ ایجاد کنند.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
و آن‌ها این را به صورت مستقیم،
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
یا از طریق تاثیرشان در جوامع وسیع‌تر انجام می‌دهند.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
و گاهی اوقات،
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
با در نظر گرفتن آن تاثیر وسیع‌تر
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
و فراموش کردن درباره آن
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
می‌تواند یک بستر را بسازد یا خراب کند.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
برای نشان دادن این، بیایید به سنگاپور برگردیم.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
پس، من و همسرم تصمیم گرفتیم که سال گذشته از کشور خارج شویم،
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
اوبر هم تصمیم مشابهی گرفت.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
در همان زمان،
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
دوباره، ما شروع به دیدن آن الگو کردیم،
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
اما شاید این یک تصادف بود.
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
در واقعیت، اوبر در جدال سرویس‌های تاکسی اینترنتی
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
به شرکت نوپای مالزیایی به نام گرب باخت.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
اکنون، جالب است،
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
همسر من نگرانی مشابهی درباره گرب نداشت،
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
چون وقتی گرب شروع کرد، نام متفاوتی داشت.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
مای‌‌تکسی نامیده می‌شد،
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
و همانطور که از نام پیداست، به عنوان بستری برای تاکسی‌ها شروع کرد.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
پس وقتی گرب شروع به گسترش شراکت با راننده‌ها فراتر از تاکسی‌ها کرد،
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
تدریجی و معقول دیده می‌شد.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
آن‌ها همچنین هنگام انجام این کار بسیار مراقب بودند.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
آن‌ها درباره نوعی شبکه امنیت اجتماعی فکر کردند
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
که باید برای همه‌ی رانندگان به وجود آورند.
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
بنابراین آن‌ها بسته‌های بیمه ویژه‌‌
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
و حتی برنامه‌های آموزش مالی قرار دادند.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
حالا، آن را با چیزی که در لندن،
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
نیویورک و پاریس اتفاق افتاد مقایسه کنید،
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
جایی که رانندگان احساس نمی‌کردند که بسترها درک می‌کنند
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
که آن‌ها باید برای مجوز خود ۲۰۰.۰۰۰ یورو پرداخت کنند --
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
و بیشتر به صورت وام.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
زمانی که شما این نوع اطلاعات محیطی اجتماعی را
11:03
into account,
216
663473
1167
در نظر نمی‌گیرید،
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
واکنش شدیدی دریافت می‌کنید.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
من سعی ندارم استدلال کنم که این تعاملات
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
توسط گرب یا جومیا یا گوجک بدون ریسک هستند.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
آیا موقتا، در بعضی مواقع سرعت رشد آن‌ها را کاهش می‌دهد؟
11:20
Maybe.
221
680060
1159
شاید.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
اما امروز به آن‌ها نگاه کنید.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
ارزش گوجک ۱۰ میلیارد دلار است.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
جومیا یکی از سه شرکت نوپا با ارزش بالا در کل آفریقا است
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
و گرب، خب، آن‌ها اوبر را
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
از کل منطقه جنوب شرقی آسیا بیرون کشیدند.
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
و من همچنین فکر می‌کنم این تعاملات هیچ چیز خاصی برای بازارهای نوظهور ندارد.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
آمازون یا اوبر یا دیگر بسترها می‌توانند یاد بگیرند
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
و آن‌ها را با واقعیت خود سازگار کنند.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
در طولانی مدت،
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
این بدون سود نیست.
11:54
In the long run --
232
714639
1151
در طولانی مدت --
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
و این شاید طرف آسیایی من باشد که می‌گویم --
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
این نیاز دارد که صبور باشید.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
نیاز دارد که در هدفتان و اولیت‌هایتان را تجدیدنظر کنید
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
با توجه به معادله بسیار بزرگتر
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
که البته، شامل شما و کاربرانتان می‌شود،
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
اما شامل قانون‌گذاران،
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
سیاست‌گذاران و جوامع شما نیز می‌شود.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
بالاتر از همه، من استدلال خواهم کرد،
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
این شامل خیلی از کسب‌وکارهایی می‌شود که شما قصد مختل کردن آن را دارید.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
متشکرم.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7