How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni
73,307 views ・ 2020-02-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Hoeun Cheong
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
In February 2013,
my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
2013년 2월에,
아내와 저는 싱가폴로 이사했습니다.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
그와 동시에
00:20
Uber has announced
it started operations in the country.
3
20254
3258
우버는 싱가폴에서 영업을 개시했죠.
00:23
Now, my wife and I
agree on a lot of things,
4
23536
3896
아내와 저는 많은 부분에서
생각이 같습니다.
00:27
but using Uber was definitely
not one of them.
5
27456
3262
하지만 우버 사용에는
서로 생각이 달랐죠.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
저는 우버의 기술력과,
어쩌면 우리가 더이상
00:33
and how maybe we don't need
to own cars anymore,
7
33847
3246
차를 소유할 필요가 없다는 것에
열광했던 반면에,
00:37
she felt that every Uber car
is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
아내는 우버가 택시 운전사들의
일자리를 뺏는다고 느꼈습니다.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
그것은 그녀만의 의견이 아니었습니다.
00:47
As the Ubers, Airbnbs
and Amazons of the world --
10
47519
3372
우버, 에어비앤비, 아마존
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
우리가 "온라인 마켓" 이라고
부르는 것들이
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
세력을 확장시키면서,
00:56
we have heard, all of us,
countless policymakers
13
56744
3285
우리같은 정책 입안자들은
01:00
worried about how to deal
with these new risks
14
60053
2667
일자리 파괴, 낮은 임금,
세금 누출과 같은
01:02
of job destruction, lower wages
and tax leakage.
15
62744
3865
새로운 위험에 대해
고민하게 되었습니다.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
또한 우리는 회사의 대표들이
01:09
worried about aggressive competition
from global platforms
17
69551
3341
세계적인 대기업들이
경쟁에 참가함으로써
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
시장이 대기업에게 잠식되는 것을
걱정한다는 것을 들었습니다.
01:16
And on the rational level,
of course I understand.
19
76067
3079
이성적으로 생각했을때,
저는 이해했습니다.
01:19
After all, this is basic
supply and demand economics.
20
79750
2803
결국, 이건 수요와 공급의 문제입니다.
01:22
If, in any market,
you dramatically increase supply,
21
82577
2881
어떤 시장에서든,
공급을 급격하게 늘린다면,
01:25
you should expect prices, profitability
and growth to go down
22
85482
3479
공급자들의 가격, 수익성, 성장률이
01:28
for existing players.
23
88985
1400
낮아질 수 밖에 없습니다.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
하지만 제 개인적인 경험으로는
01:33
I've also seen
the other side of the story.
25
93490
3101
다른 양상의 일도
벌어지는 것을 보았습니다.
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
인도네이사의 고젝이나
01:38
like Gojek in Indonesia
or Jumia in Africa,
27
98172
3689
아프리카의 주미아와 같은 온라인 마켓은
01:41
have helped their business ecosystems
and the communities around them.
28
101885
3975
비즈니스 생태계와
지역사회에 기여하고 있습니다.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
제가 본 온라인 마켓의
긍정적 측면으로,
01:47
demonstrated itself in a woman,
a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
이집트의 여성이 택시 운전사로
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
일하는 것을 보았습니다.
01:54
without the harassment
she faced in the taxi business.
32
114800
2777
택시업계에서 여성으로서 당하는
수모를 겪지 않고서도요.
01:57
It demonstrated itself
through a village in Kenya
33
117601
5061
또한 저는 케냐의 잘 알려지지 않은
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
매우 아름다운 강에 위치한 한 마을이
02:04
because the nearby beautiful
but completely unknown lake
35
124371
3278
온라인 마켓을 통해 알려지게 되면서
02:07
is now becoming
a national ecotourism spot.
36
127673
3076
유명한 생태 관광지가 되어,
경제적 효과를 누리는 것을 보았습니다.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
온라인 마켓은 계속해서
성장할 것입니다.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
그리고 그것은 쇼핑하는 방식,
02:17
the way we travel
39
137300
1182
여행하는 방식과
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
우리가 거래하는 방식을
바꿔놓을 것입니다.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
그렇기 때문에 둘 중에
02:23
where is the truth
between those two stories.
42
143395
2952
어떤 것이 사실인지 알아야 합니다.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
긍정적인 측면이 더 많을까요?
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
부정적인 측면이 더 많을까요?
02:32
And is there a way to get
the first without getting the second?
45
152585
3650
부정적인 면 없이 긍정적인 면만을
가져오는 법은 없을까요?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
있다고 생각합니다.
02:38
As a strategy consultant,
I study businesses for a living.
47
158514
3531
기업 컨설턴트로서
저는 기업 경영을 연구합니다.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
그리고 수학자라고 자처하는 저로서는
02:43
I couldn't live with something
and its opposite being equally true.
49
163776
3206
서로 상충되는 개념이,
동등하게 존재한다는 것을 참을 수 없었습니다.
02:47
So, I went back to fundamentals,
and I asked the question:
50
167006
4309
그래서 저는 본질로 되돌아가
질문을 했습니다.
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
온라인 마켓의 기능은 무엇인가?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
무슨 작용을 하는가?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
본질적으로
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
온라인 마켓이 하는 일은
매우 간단합니다.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
그들은 판매자와 구매자를
연결하는 역할을 합니다.
03:04
That's it.
56
184044
1150
간단하죠?
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
운전자와 승객을 연결해주는 서비스는
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
우버와, 동남아의 그랩,
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
혹은 중국의 디디가 있습니다.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
판매자와 소비자를 연결해주는 서비스로는
03:14
you get Amazon, Alibaba
or Jumia in Africa.
61
194898
3005
아마존, 알리바바, 혹은
아프리카의 주미아가 있죠.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
숙소를 구할 때는, 에어비앤비를 쓰고
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
기금활동을 위해서는, 킥스타터를 쓰고,
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
많은 서비스들이 있죠.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
그리고 이러한 서비스의 공통점은
03:26
is that they transition
this basic functionality
66
206911
2539
판매자와 구매자를 연결해주는
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
이러한 일을
03:31
from the physical world
to the digital world.
68
211149
3047
현실 세계에서 온라인 상으로
옮겨왔다는 것입니다.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
그렇게 함으로써
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
그들은 더 좋은 조건을 찾게 해주고
03:37
do it faster
71
217992
1164
더 빠르게 일을 성사시켜주며
03:39
and ultimately, unlock
more value for everyone.
72
219180
3016
궁극적으로 더 많은 기회를
사용자에게 제공해줍니다.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
사실, 온라인 마켓의 핵심 이점은
03:47
is that they get us more
from the same amount of effort.
74
227331
3682
같은 양의 노력에 비해
더 많은 이득을 취할 수 있게 해준다는 거죠.
03:51
For example,
75
231958
1579
예를들어,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
여러분이 샌프란시스코의
택시 운전자라고 합시다.
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
그렇다면 하루에 10시간 일한다고 해도
03:59
then you're actually having
a paying passenger in your car
78
239609
3055
사실상 승객을 받는 시간은
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
4시간 정도밖에는 되지 않습니다.
04:05
If you take the same car
and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
하지만 똑같은 조건에서,
우버 같은 플랫폼을 사용한다면
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
승객을 받는 시간이
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
1시간 반 정도는 늘어날 수 있겠죠.
04:13
This is the same car
becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
같은 조건에서 40% 더
생산적이게 된 거죠.
04:18
And the same has been proven true
for other online marketplaces.
84
258466
3698
다른 온라인 마켓도 똑같습니다.
04:22
By design, they create
more value for the economy.
85
262188
3968
온라인 마켓은 경제에
더 많은 가치를 창출하게 해줍니다.
04:28
Now, we need to figure out
who gets this additional value.
86
268339
4024
그럼 우리는 이러한 이득이
누구에게 돌아가는지 생각해야 합니다.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
운전자들은 이득을 얻습니다.
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
승객이 많아지니, 소득도 많아지죠.
04:36
You can give it to consumers,
if you reduce prices.
89
276744
3016
승객 또한 가격을 깎을 수 있으니
이득을 얻습니다.
04:39
Or you can decide that the platform
gets to keep all of it.
90
279784
3015
서비스를 제공하는 플랫폼도
수수료 등의 이득을 얻습니다.
04:43
What usually happens
is that all three of them
91
283689
2460
온라인 마켓이 창출하는 부가가치는
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
이 세 주체가 나눠가지는 것입니다.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
하지만 나머지 사람들은 어떨까요?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
나머지 사람들 또한
04:53
without being on either sides
of this business.
95
293541
2195
이 세 주체에 포함되지 않더라도
영향을 받습니다.
04:55
If my neighbor decides
to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
만약 내 이웃이 그의 집을
에어비앤비로 운영하려고 한다면,
04:59
and we have more people
coming in and out of the building,
97
299125
3192
많은 사람들이 들락날락 하면서
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
평소보다 시끄러워 질 것입니다.
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect
of this productivity magic.
99
304047
4190
그럼 저는 이런 플랫폼에 의해
피해를 입게되는 셈이죠.
05:09
This is what economists would call
a "negative externality."
100
309389
3760
이런 것들을 경제학자들은
"부정적 외부효과"라 부릅니다.
05:13
The negative externality
of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
우버 자동차의 부정적 외부효과는
증가하고 있습니다.
05:16
is taxi drivers seeing the value
of their licenses drop
102
316823
3026
예를 들어, 뉴욕에서는
택시운전사들이 우버때문에
05:19
by as much as 30 percent
in New York, for example.
103
319873
3552
택시면허의 가치가
30% 하락했다고 보고 있습니다.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
이건 좋지 않습니다.
05:26
And this is what sparks
street demonstrations
105
326307
3135
그리고 이런 것 때문에 거리에서
다툼이 일어나기도 합니다.
05:29
and sometimes,
sometimes, even violence.
106
329466
2667
가끔씩은 폭력사태로 가는 경우도 있죠.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
저는 이런 것들을 막을 수
있다고 믿습니다.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
그리고 제가 신흥국에서 지내면서
05:37
the more I have spent time
in emerging markets.
109
337442
2639
그 생각은 점점 확고해졌습니다.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
전 싱가폴에서 지내면서,
05:42
I spent half of any given week
traveling in the region,
111
342450
3118
일주일의 반 정도는 말레이시아,
태국, 인도네시아 같은 곳을
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
여행하면서 지냈습니다.
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
그리고 저는
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
그 당시에는 잘 알려지지 않았던
05:51
of online marketplaces
that were not that well-known back then.
115
351339
3826
온라인 마켓의 추종자가 되었습니다.
05:56
But some of them made
interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
몇몇의 업체들은 상당히
흥미로운 균형 전략으로
05:59
that dramatically reduced
their side effects,
117
359531
2493
그들의 부정적 외부효과를
06:02
their externalities.
118
362048
1625
줄이고 있었습니다.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
고젝을 예로 들겠습니다.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
고젝은 기본적으로는 우버 서비스의
오토바이 버전입니다.
06:09
They are one of the most liked
online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
고젝은 인도네시아에서 가장 많은
사랑을 받는 온라인 마켓입니다.
06:15
and this has a lot to do
with the role they chose to play.
122
375383
3848
고젝의 성공요인으로는 그들이 시장에서
맡는 역할과 관련이 있습니다.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
그들은 기존의 업자들과
06:20
with every other transportation
option out there,
124
380915
2698
경쟁하는 대신
06:23
they choose to gradually integrate them
within their own platform,
125
383637
4497
기존의 업자들을 점점 그들의 플랫폼으로
끌어들이는 전략을 사용했습니다.
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
그렇게 고젝 어플리케이션을 사용하여
06:30
you can check the public
transportation schedule
127
390944
2357
대중교통수단의 스케줄을 확인하거나
06:33
and choose to take a bus
for a long distance.
128
393325
2333
장거리 버스 예약을 할 수 있게 했습니다.
06:35
Then, maybe, a motorbike
or a traditional taxi
129
395682
3451
그리고 오토바이나 일반 택시또한
06:39
that you can order and pay for
from within the same app.
130
399157
4563
고젝 어플리케이션에서
사용할 수 있습니다.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
고젝 투데이를 보면,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
10명중 9명의 택시 운전사가
06:49
believe their quality of life has improved
after joining the platform.
133
409579
5066
고젝에 가입한 후 그들의 삶의 질이
높아졌다고 믿고 있습니다.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
그리고 10명 중 9명의 소비자가
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
10명 중 9명이
06:58
believe that Gojek has a positive impact
on society in general.
136
418432
5253
고젝이 일반적으로 사회에
긍정적인 영향을 끼친다고 믿습니다.
07:04
Now, this level of trust
is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
이러한 사용자의 높은 신뢰가
고젝을 단순한 차량 공유 서비스에서
07:08
into what is today a super
online marketplace for everything
138
428600
3779
인도네시아에서 가장 성공적인
온라인 마켓으로 만든 것입니다.
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
음식부터 식료품,
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
마사지 서비스와 세탁물 수거 서비스까지
모든 것이 거래되죠.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
고젝은 기존 업자들과
균형을 맞추는 방식으로
07:21
to be an orchestrator
of a bigger ecosystem
142
441942
2708
조그마한 시장의 독재자가 되는 대신
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
모든 이들이 역할을 가지고 있는
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
거대한 생태계의 지휘자가 됨으로써
07:29
that takes for himself what would,
at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
더욱 성공적인 플랫폼으로
거듭날 수 있었던 것이죠.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
또 다른 성공적인 예시로
주미아를 들 수 있습니다.
07:37
Jumia is the equivalent
of Amazon in Africa.
147
457506
3238
주미아는 아프리카의 아마존입니다.
07:40
But they don't generate
the same level of fear
148
460768
2785
하지만 그들은 아마존처럼
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
소상공인들을 두려움에
떨게 하진 않습니다.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
왜냐하면 그들은
07:48
is because they have decided
to actively invest
151
468165
3735
아프리카의 사업가들에게
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
적극적으로 투자함으로써
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
그들이 디지털 세대가
될 수 있게끔 돕기 때문입니다.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
명심해야할 것은,
07:57
Jumia is operating in countries
with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
주미아는 인터넷 보급률과,
인터넷 사용능력이
08:01
and digital connectivity
scores in the world.
156
481641
2531
가장 떨어지는 국가에서
서비스된다는 것입니다.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
그들은 그것을 해결하기위해
08:06
the usual way, through
lobbying for reforms --
158
486942
2587
법 개정을 위한 로비 활동을
할 수도 있었습니다.
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
아마 로비 활동을 했겠죠.
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
하지만 그들은 또한
주미아 대학을 설립하고
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
온라인 교육 플랫폼을 개발하여
08:15
where merchants can come and learn
basic digital and business skills.
162
495807
4175
상인들이 인터넷 사용법과 회사경영을
배울 수 있게 하였습니다.
08:21
We have studied online marketplaces
in Africa last year.
163
501085
3714
저는 작년에 아프리카에서
온라인 마켓을 공부했습니다.
08:25
And during that study,
we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
그리고 주미아에서 활동하는
한 판매자를 만났습니다.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
그의 이름은 조모입니다.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
그는 2014에 일자리를 잃었습니다.
08:33
and at that time, he decided
he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
그때 그는 자영업을 하기로 했습니다.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
그는 독립적이고 싶었고
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
다시는 일자리를 잃고 싶지 않았습니다.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
하지만 그 당시
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
조모는 사업에 대한
지식이 전혀 없었습니다.
08:47
So he needed to go through
a series of trainings
172
527172
2460
그래서 그는 일련의 과정을 통해
08:49
to learn how to select products,
how to price them
173
529656
2941
상품 선정 방법, 가격 책정법,
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
온라인 홍보 방법 등을
배워야 했습니다.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee
online business.
175
535522
3737
오늘날, 조모는 10명의 직원을 데리고
온라인 사업을 하고 있습니다.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
몇 달 전에
09:01
he just opened his very first
brick-and-mortar shop
177
541807
3119
자기의 첫 상점인
벽돌과 모르타르 상점을
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
나이로비의 외곽 지역에 열었습니다.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
주미아는 대학을 설립함으로써
09:08
Jumia has the potential
of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
조모와 같은 많은 사람들을
도울 수 있게 됐습니다.
09:13
And we have estimated that together
with other online marketplaces
181
553373
3331
그리고 저희는 주미아가 다른 대륙의
09:16
on the continent,
182
556728
1158
온라인 마켓과 협업하여
09:17
they can generate three million
additional jobs by 2025.
183
557910
4753
2025년까지 300만 개의 일자리를 창출해낼 수
있을 것이라 예상하고 있습니다.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
그들은 그것을 직접 하거나,
09:26
or through their impact
on the wider community.
185
566499
2286
그들의 영향력을 통해 실행할 것입니다.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
때때로,
09:29
taking that wider impact
into consideration
187
569999
2757
그들이 가진 영향력을 고려하고 있느냐
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
잊고 있느냐는
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
플랫폼을 흥하게도,
망하게도 할 수 있습니다.
09:36
To illustrate that,
let's go back to Singapore.
190
576911
3008
그것을 설명하기 위해,
다시 싱가폴 얘기로 돌아가죠.
09:39
So, when we decided with my wife
to leave the country last year,
191
579943
4698
작년 저와 아내는 싱가폴을
떠나기로 결정했고,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
우버도 마찬가지로
09:47
At the same time,
193
587117
1421
사업을 철수하려고 했죠.
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
우버가 저를 따라다니는 것 같네요.
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
우연일지도 모르죠.
09:56
In reality, Uber lost
the ride-hailing battle
196
596053
4626
우버는 말레이시아의 차량 공유 서비스인
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
그랩에게 시장을 내주었죠.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
흥미롭게도
10:06
my wife didn't have the same
level of concerns with Grab,
199
606402
3529
아내는 그랩에 대해서는
우버와 같이 경계하지 않았습니다.
10:09
because when Grab started,
it had a different name.
200
609955
2643
왜냐하면 그랩이 처음 시장에 나왔을 때
다른 이름을 가지고 있었거든요.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
그랩은 처음에 마이택시라는
이름으로 시장에 나왔습니다.
10:15
and as the name suggests,
it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
이름이 시사하는 것처럼, 마이택시는 처음에
택시를 위한 플랫폼으로 나왔습니다.
10:21
So when Grab started expanding
the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
그래서 나중에 택시 운전사들 이외의
민간인 운전사를 고용하게 되었을 때도
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
그것이 합리적으로 보이게 되었죠.
10:28
They were also very careful
while doing so.
205
628815
2933
그들은 사업을 확장시킬 때
매우 조심해서 했습니다.
10:32
They thought of what kind
of social safety net
206
632188
2791
그들은 운전기사들을 위해서
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
어떤 사회적 안전망이
필요할 지 고심했습니다.
10:37
So they put in place
special insurance packages
208
637149
3039
그래서 그들은 운전자를 위한
보험 패키지와
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
재정교육 프로그램을 도입했습니다.
10:43
Now, compare that
with what happened in London,
210
643295
4761
이제 런던과 뉴욕, 파리에서
일어나는 일과 비교해 봅시다.
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
10:50
where taxi drivers didn't feel
that the platforms understood
212
650049
3897
여기 택시기사들 생각으로는
플랫폼이 모르는 게 있는 것이
10:53
they had to pay 200,000 euros
for their license --
213
653970
3337
면허비용에 20만 유로를 내야 하는데
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
대부분 대출이라는 점이죠.
10:59
When you don't take that kind
of social environmental information
215
659482
3967
만약 여러분이 그러한
사회환경적인 정보들을
11:03
into account,
216
663473
1167
고려하지 않고 사업을 한다면,
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
강한 반발을 불러일으킬 것입니다.
11:09
I'm not trying to argue
that the trade-offs
218
669140
3438
저는 그랩이나 주미아,
고젝의 이러한 균형 전략이
11:12
by either Grab or Jumia
or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
위험성이 없다고 말하려는 게 아닙니다.
11:16
Did they slow down growth
at some point, temporarily?
220
676903
3133
그들도 어느 시점에서는 일시적으로
성장률이 낮아지지 않았냐고요?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
그럴지도요.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
하지만 오늘날의 그 회사들을 보십시오.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
고젝은 100억달러의 가치가 있습니다.
11:26
Jumia is one of only three unicorns
in the whole of Africa.
224
686569
4349
주미아는 아프리카 전체에서
세 개밖에 없는 유니콘 기업입니다.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
그리고 그랩은, 우버를 동남아 전체에서
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
몰아내고 그 자리를 차지했죠.
11:38
And I also think these trade-offs
have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
저는 이러한 균형을 이루는 방식이
신흥국에서만 유효하다고 생각하지 않습니다
11:43
Amazon or Uber or others
can learn from them
228
703650
3196
아마존이나 우버, 누구라도
이런 전략을 도입해서
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
각자의 시장에 도입할 수 있습니다.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
장기적으로 보았을 때,
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
꼭 제로섬 게임이 될 필요는 없습니다.
11:54
In the long run --
232
714639
1151
장기적으로,
11:55
and this is maybe the Asian
side of me speaking --
233
715814
3032
이건 아시아인인 내면의
제가 말하는 것일 수도 있습니다만,
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
인내심을 가지는 것이 득이 됩니다.
12:00
It pays to reconsider
your goal and your priorities
235
720941
3581
여러가지 요소를 고려해야 하는 상황에서
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
목표와 우선순위를
재고해보는 것이 도움이 됩니다.
12:06
that includes you
and your users, of course,
237
726942
3365
고려해야 하는 여러가지 요소에는
여러분 자신과, 사용자,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
규제 기관, 정책 입안자들,
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
지역사회도 포함됩니다.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
그리고 무엇보다도,
12:17
it includes the very businesses
you are meant to disrupt.
241
737930
3286
여러분이 방해할 수 있는
사업도 포함합니다.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
감사합니다.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.