How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

72,429 views ・ 2020-02-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Septi Oktaviani Reviewer: Christine Deyani
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
Pada bulan Febuari 2013 saya dan istri saya pindah ke Singapura.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
Pada saat yang bersamaan,
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
Uber telah mengumumkan keberadaannya di negara itu.
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Sekarang, istri saya dan saya menyepakati banyak hal,
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
tetapi menggunakan Uber bukanlah salah satu di antaranya.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Sementara saya antusias akan teknologinya
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
dan mungkin kita tidak perlu memiliki mobil sendiri lagi,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
Dia merasa, keberadaan Uber hanya untuk mengambil pekerjaan dari supir taksi.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
Dan Sarah bukan satu-satunya.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
Seperti Uber, Airbnb dan Amazon di dunia --
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
yang kita sebut "platform online" --
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
mereka mulai memperluas keberadaan mereka,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
kita semua telah mendengar sudah banyak kebijakan yang telah dibuat
khawatir akan bagaimana menangani risiko hilangnya pekerjaan,
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
upah yang rendah, dan penyilapan pajak yang baru muncul ini.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
Kita juga mendengar banyak pemimpin perusahaan
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
khawatir akan persaingan agresif dari pemain global
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
memangsa bisnis lokal.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
Dan di tingkat rasional, tentu saja saya mengerti.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Lagipula, ini dasar ekonomi penawaran dan permintaan
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Pasar apa pun, jika Anda meningkatkan persediaan secara drastis
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
Anda akan mengharapkan harga, profit, dan pertumbuhan akan turun
01:28
for existing players.
23
88985
1400
bagi pemain yang sudah ada.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Tapi dalam pengalaman pribadi saya,
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
saya juga sudah melihat sisi lain cerita.
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
Di mana platform online seperti
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
Gojek di Indonesia atau Jumia di Afrika,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
sudah membantu ekosistem bisnis dan komunitas di sekitar mereka.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
Sisi positif yang sudah saya lihat
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
terbukti lewat seorang supir taksi wanita di Mesir,
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
yang sekarang punya kesempatan untuk bekerja
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
tanpa pelecehan yang dia hadapi di dunia taksi.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Itu diperagakan sendiri melalui sebuah desa di Kenya
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
yang dapat dorongan ekonomi,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
karena keindahannya tetapi danau yang tidak dikenal
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
sekarang menjadi lokasi ekowisata nasional.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Platform online akan terus berkembang.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
Dan mereka akan mengubah cara kita berbelanja,
02:17
the way we travel
39
137300
1182
cara kita bepergian,
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
dan cara kita bertransaksi dengan satu sama lain.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Jadi kita harus benar-benar mengerti
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
di mana kebenarannya di antara dua kisah tersebut.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Haruskah kita lebih mengharapkan sisi positifnya
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
atau sisi yang negatif dan mengkhawatirkan?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
Dan adakah cara untuk mendapatkan yang pertama tanpa yang kedua?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
Saya yakin ada.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Sebagai seorang konsultan strategi, saya belajar bisnis untuk mencari nafkah
Dan sebagai ahli matematika,
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
saya tidak bisa hidup dengan sesuatu yang berlawanan dengan kebenarannya
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
Jadi, saya kembali ke dasar dan menanyakan pertanyaan ini:
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
Apa yang dilakukan platform online sebenarnya?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
Apa yang mereka lakukan?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
Pada intinya,
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
mereka melakukan sesuatu yang sederhana.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
Mereka mempertemukan penjual dan pembeli.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Itu saja.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
Untuk pengemudi dan penumpang,
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
Anda punya Uber, Grab di Asia Tenggara
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
atau DiDi di Cina.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Untuk mempertemukan penjual dan pembeli,
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
Anda punya Amazon, Alibaba, atau Jumia di Afrika.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
Dan untuk perumahan, Anda punya Airbnb;
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
untuk mengumpukan dana, ada Kickstarter --
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
dan masih banyak lagi.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Kesamaan dari semua contoh ini
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
adalah mereka mengubah fungsi dasar
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
untuk mempertemukan penjual dan pembeli
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
dari dunia fisik ke dunia digital.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
Dengan melakukan itu,
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
mereka dapat menemukan kecocokan,
03:37
do it faster
71
217992
1164
dengan cepat
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
dan akhirnya, memberikan nilai lebih bagi semua pihak.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
Faktanya, keuntungan utama dari platform online
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
adalah mereka memberi kita lebih banyak dari upaya yang sama.
03:51
For example,
75
231958
1579
Contohnya,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
Jika Anda seorang supir taksi di San Fransisco
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
dan Anda memutuskan untuk bekerja 10 jam sehari,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
lalu Anda mendapat penumpang yang membayar
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
hanya selama 4 jam dari 10.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Jika Anda menggunakan mobil yang sama dan menaruhnya di aplikasi Uber,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
Anda bisa mendapat penumpang
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
untuk 1,5 jam lagi.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
Mobil yang sama menjadi 40% lebih produktif.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
Dan hal yang sama sudah terbukti untuk platform online lainnya.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Secara disain, mereka memberi nilai lebih terhadap perekonomi.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Sekarang, kita perlu mencari tahu siapa yang mendapat nilai tambahan ini.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Anda bisa memberikannya kepada supir --
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
penumpang banyak, penghasilan bertambah.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
Anda bisa memberikannya kepada penumpang, dengan harga murah
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
Atau Anda bisa mengatakan penyedia yang mendapat semuanya.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Biasanya terjadi pada ketiga pihak tadi
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
yang kemudian membaginya sedemikian rupa.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
Tapi bagaimana dengan kita?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
Kita juga bisa dipengaruhi
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
tanpa berada di kedua sisi transaksi ini.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Jika tetangga saya memutuskan untuk menyewakan apartemennya di Airbnb,
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
dan ada lebih banyak orang keluar masuk dari gedung itu,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
lebih ramai dari biasanya,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
jadi saya mendapat efek yang tidak menyenangkan dari produktivitas ini.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
Ahli ekonomi menyebutnya "ekternalitas negatif".
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
Eksternalitas negatif dari mobil Uber yang semakin produktif
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
membuat nilai izin para pengemudi taksi
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
turun sebanyak 30% di New York, sebagai contohnya.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Ini adalah sisi buruknya.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
Dan ini yang mendorong demo di jalanan
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
dan terkadang, kekerasan.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
Saya sangat percaya ini bisa dihindari.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
Dan itu menjadi jelas bagi saya
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
yang sudah menghabiskkan waktu di pasar negara berkembang.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
Bahkan, selama saya di Singapura,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
setiap minggu saya bepergian ke negara sekitarnya,
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
antara Malaysia, Thailand, Indonesia,
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
dan saya menjadi pengguna --
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
lebih tepatnya penggemar --
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
dari platform online yang dulu belum terlalu dikenal.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Sebagian dari mereka membuat strategi timbal balik yang menarik
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
untuk mengurangi efek samping mereka secara drastis,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
efek negatif mereka.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
Contohnya Gojek.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
Pada dasarnya itu seperti Uber untuk sepeda motor.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
Itu adalah salah satu platform online yang paling disukai di Indonesia,
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
dan ini sangat berhubungan dengan peran yang mereka pilih untuk di mainkan.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
Dari pada bermusuhan
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
dengan pilihan transportasi yang ada di luar sana,
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
Gojek memilih untuk mengintegrasikan mereka ke platformnya sendiri,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
jadi tanpa harus keluar dari aplikasi Gojek,
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
Anda bisa mengecek jadwal transportasi publik
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
dan memilih naik bis untuk jarak jauh.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Mungkin ojek atau taksi konvensional
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
yang bisa Anda pesan dan bayar melalui aplikasi yang sama.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
Jika Anda melihat Gojek hari ini,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
9 dari 10 orang yang tadinya tukang ojek biasa
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
yakin bahwa kualitas hidup mereka meningkat
setelah mereka bergabung dengan Gojek.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
Dan 9 dari 10 pemakai --
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
yakin bahwa Gojek berdampak positif bagi masyarakat.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Jadi, tingkat kepercayaan ini yang membuat Gojek terus berkembang
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
hingga menjadi pasar online yang menyediakan segalanya,
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
dari pembelian makanan di toko
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
bahkan pesanan antar jemput cucian.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Semua itu di lakukan secara sengaja
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
untuk menjadi pemrakarsa ekosistem yang lebih besar
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
di mana yang lain punya peran untuk dimainkan,
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
daripada pemenang tunggal, menjadi jagoan,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
yang pada akhirnya ia hanya mendapatkan bagian yang kecil.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Contoh menarik lainnya adalah Jumia.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Jumia sama seperti Amazon di Afrika.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Tetapi mereka tidak menimbulkan tingkat ketakutan yang sama
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
dalam komunitas usaha kecil.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
Dan salah satu alasan untuk itu adalah
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
karena mereka memutuskan untuk berinvestasi secara aktif
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
kepada para pengusaha di Afrika,
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
untuk mengembangkan negaranya ke era digital.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Ingatlah bahwa Jumia beroperasi
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
di sebagian negara-negara yang mempunyai tingkat kemelekan dan
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
ketersambungan digital yang rendah di dunia.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Mereka bisa saja mengatasi itu
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
dengan cara yang biasa, melobi untuk reformasi --
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
dan mungkin mereka melakukan itu --
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
tapi mereka juga membangun Universitas Jumia,
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
platform belajar online
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
di mana para penjual dapat belajar keterampilan dasar digital dan bisnis.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
Kami sudah mempelajari platform online di Afrika tahun lalu.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
Dan selama masa itu, kami bertemu banyak pemilik kios di Jumia.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
Namanya Jomo.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Dia dipecat dari pekerjaannya di tahun 2014,
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
dan waktu itu, dia memutuskan untuk bekerja bagi dirinya sendiri.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Dia ingin jadi mandiri.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
Dia juga tidak pernah ingin dipecat lagi.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
Jadi waktu itu,
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
Jomo tidak tahu apa artinya bisnis.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Jadi dia harus melalui serangkaian pelatihan
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
untuk belajar bagaimana memilih produk, memberi harga,
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
dan mempromosikannya secara online.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Hari ini, Jomo punya bisnis online dengan 10 pegawai.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
Dan beberapa bulan yang lalu,
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
untuk pertama kalinya ia membuka toko bata dan montir,
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
di pinggiran Nairobi.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
Jadi, melalui universitasnya,
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
Jumia berpotensi membantu banyak Jomo-Jomo yang lainnya.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
Dan kami memperkirakan bersama platform online lainnya
09:16
on the continent,
182
556728
1158
di benua itu,
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
mereka bisa menciptakan tiga juta lapangan kerja tambahan pada tahun 2025.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
Dan mereka bisa melakukannya secara langsung,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
atau melalui dampaknya pada komunitas yang lebih besar.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
Dan kadang,
melibatkan komunitas besar itu
atau melupakannya
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
bisa jadi faktor penentu keberhasilan sebuah platform.
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Sebagai gambaran, mari kembali ke Singapura.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Jadi, saat saya dan istri memutuskan meninggalkan negara itu tahun lalu,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
Uber memutuskan hal yang sama.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
Pada saat yang sama,
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
kami mulai melihat polanya,
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
tapi mungkin itu kebetulan,
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
Kenyataannya, Uber kalah dalam pertempuran jasa transportasi
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
dari start-up asal Malaysia yang bernama Grab.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Menariknya,
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
istri saya tidak merasakan kekhawatiran yang sama dengan Grab,
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
karena ketika Grab muncul, ia memiliki nama yang berbeda
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Dulu namanya MyTeksi,
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
dan seperti namanya, itu mulai sebagai platform untuk taksi.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Jadi saat Grab mulai mengembangkan jenis pengemudinya di luar taksi,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
itu dilihat sebagai langkah yang bertahap dan masuk akal.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Mereka juga melakukannya dengan sangat hati-hati.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Mereka berpikir jaring keamanan sosial seperti apa yang harus
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
mereka berikan kepada semua pengemudi.
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Jadi mereka memberikan paket asuransi khusus
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
dan bahkan program edukasi keuangan.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
Jadi, bandingkan itu dengan apa yang terjadi di
London, New York, Paris,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
di mana para sopir taksi tidak memahami platformnya,
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
mereka harus membayar 200.000 euro untuk izin taksi mereka --
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
dan kebanyakan lewat pinjaman.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Saat Anda tidak melibatkan informasi
11:03
into account,
216
663473
1167
lingkungan ekonomi sosial,
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
Anda mendapatkan reaksi yang kuat.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Saya tidak membantah bahwa timbal balik yang dilakukan
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
Grab, Jumia, atau Gojek bebas dari risiko.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Apakah pertumbuhan mereka melambat di satu titik?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Mungkin.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
Tapi lihat mereka sekarang.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Gojek bernilai 10 miliar dollar.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
Jumia adalah salah satu dari tiga unicorn di seluruh Afrika.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
Dan Grab, mereka mendesak Uber
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
keluar dari seluruh Asia Tenggara.
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
Saya juga berpikir kalau timbal balik ini
tidak terbatas pada pasar yang baru muncul.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
Amazon atau Uber dan yang lainnya bisa belajar dari mereka
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
dan mengadaptasi sesuai keadaan mereka.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
Dalam jangka panjang,
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
ini bukan masalah kalah menang.
11:54
In the long run --
232
714639
1151
Dalam jangka panjang --
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
dan ini mungkin karena saya orang Asia --
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
sabar itu penting.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Penting untuk mempertimbangkan ulang tujuan dan prioritas Anda
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
dalam gambaran yang lebih besar
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
yang melibatkan Anda dan pengguna Anda,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
tapi juga melibatkan pembuat peraturan,
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
kebijakan, komunitas Anda.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
Dan menurut saya, di atas semuanya,
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
itu juga melibatkan bisnis yang ingin Anda kalahkan.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Terima kasih.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7