How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,307 views ・ 2020-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Abdelhamid Rdati Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
En febrero de 2013 mi esposa y yo nos mudamos a Singapur.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
Exactamente en la misma época,
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
Uber anuncio el inicio de su actividad en el país.
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Ahora, mi esposa y yo estamos de acuerdo en muchas cosas
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
pero usar Uber, definitivamente, no fue uno de ellas.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Mientras estaba entusiasmado con la tecnología
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
y con cómo tal vez prescindiríamos de poseer autos,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
ella sentía que los autos de Uber iban a robar trabajo a los taxistas.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
Y Sarah no fue la única de pensar así.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
Como las plataformas, Uber, Airbnb y Amazon,
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
lo que llamamos "mercados en linea",
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
al comenzar a expandir su presencia,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
a todos hemos escuchado muchos políticos
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
preocupados por cómo manejar estos nuevos riesgos;
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
destrucción de empleo, salarios bajos y fuga de impuestos.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
También hemos escuchado a líderes de empresas
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
alarmados por la competencia agresiva de dichas plataformas
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
que devora sus negocios locales.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
Y a nivel racional, por supuesto que entiendo esto.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Al fin y al cabo, esto depende de la oferta y la demanda.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Si, en cualquier mercado, aumentas drásticamente la oferta,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
debes esperar una caída de precios, de rentabilidad y de crecimiento
01:28
for existing players.
23
88985
1400
para los operadores existentes.
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Pero, mi experiencia personal
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
me permitió ver el otro lado de la historia,
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
como los mercados en línea,
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
como Gojek en Indonesia o Jumia en África,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
han ayudado a ecosistemas empresariales y comunidades.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
El lado positivo que he visto
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
se refleja en una mujer, una taxista en Egipto,
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
que ahora tuvo la oportunidad de trabajar
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
sin el acoso al que se enfrentaba en el negocio del taxi.
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Se reflejó en un pueblo en Kenia
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
que tuvo un impulso económico,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
por su hermoso lago que era completamente desconocido
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
ahora es en un referente nacional de ecoturismo.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Los mercados en línea seguirán creciendo.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
Y transformarán nuestro modo de compra,
02:17
the way we travel
39
137300
1182
la manera como viajemos
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
y las transacciones entre nosotros.
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Entonces necesitamos entender
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
donde está la verdad entre estas dos historias.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
¿Deberíamos esperar más del lado positivo
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
o más del lado oscuro y preocupante?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
Y si se puede beneficiarse de lo primero sin dañar lo segundo?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
Creo que sí.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Como asesor estratégico, estudio negocios para ganarme la vida.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
Y como matemático de corazón,
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
no podría vivir con algo y su opuesto siendo los dos correctos.
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
Entonces, volví a los fundamentos, y planteé la pregunta:
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
¿Qué hacen realmente los mercados en línea?
02:54
What do they do?
52
174903
1150
¿Qué hacen?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
Bueno, en su esencia,
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
están haciendo algo muy simple.
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
Conectan vendedores con compradores.
03:04
That's it.
56
184044
1150
Eso es.
para conductores y pasajeros,
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
hay Uber, Grab en el sudeste asiático
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
o DiDi en China.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Para conectar comerciantes y consumidores
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
existe Amazon, Alibaba o Jumia en África.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
Y para el alojamiento existe Airbnb;
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
para la recaudación de fondos, existe Kickstarter
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
y la lista sigue.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
Lo que tienen en común estos ejemplos
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
es trasladar este funcionamiento básico
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
de conectar vendedores y compradores
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
del mundo físico al ámbito digital.
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
Y de esta forma,
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
pueden encontrar más coincidencias,
03:37
do it faster
71
217992
1164
y con rapidez
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
y finalmente, generar más valor para todos.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
De hecho, el principal beneficio de los mercados en línea
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
es dar más con el mismo esfuerzo.
03:51
For example,
75
231958
1579
Por ejemplo,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
si eres un taxista en San Francisco
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
y decides trabajar 10 horas al día,
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
entonces tendrás en tu auto clientes que paguen
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
durante cuatro horas de las 10.
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Si promocionas el mismo auto en una plataforma como Uber,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
podrías tener más pasajeros
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
durante una hora y media.
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
es el mismo auto, pero ahora con 40 % más productivo.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
Y lo mismo se ha demostrado para otros mercados en línea.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
o sea con la tecnología , crean más valor para la economía.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Pero, ¿quién obtiene este valor adicional?
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Pueden beneficiarse de ello los conductores,
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
más pasajeros, más ingresos.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
O revertir en los consumidores si se reducen los precios.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
O que la plataforma se quede con todo.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
Lo que suele ocurrir es que los tres actores
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
lo dividirán de alguna manera.
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
Pero, ¿qué pasa con nosotros?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
También nos puede afectar
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
sin ser una parte de este negocio.
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Si mi vecino decide alquilar su apartamento en Airbnb,
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
y hay mas gente entrando y saliendo del edificio,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
más ruido de lo habitual,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
me veo afectado negativamente por esta mágica productividad.
Es lo que los economistas llamarían "factores externos negativos".
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
este lado negativo de los autos Uber es cada vez más obvio,
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
ya que los taxistas ven que sus licencias pierden valor,
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
hasta un 30 % en Nueva York, por ejemplo.
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Este es el lado oscuro.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
Y esto es lo que provoca las movilizaciones callejeras
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
y a veces, incluso violencia.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
estoy muy convencido de que esto se puede evitar.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
Y llegué a verlo más claro
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
conforme pasaba más el tiempo en mercados emergentes.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
De hecho, durante mi estancia en Singapur,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
pasé la mitad de cada semana viajando por la región,
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
entre Malasia, Tailandia, Indonesia,
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
y me convertí en usuario,
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
en realidad, más en un fan
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
de los mercados en línea que no eran tan conocidos entonces.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Pero algunos de ellos optaron por interesantes estrategias
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
que disminuyeron drásticamente sus efectos secundarios,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
o sea los efectos negativos.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
Tomemos a Gojek, por ejemplo.
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
Básicamente es como Uber para motos.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
es una de las plataformas más apreciadas en Indonesia,
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
y esto tiene mucho que ver con el papel que se quiere desempeñar.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
En lugar de pelear
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
con otra alternativa de transporte,
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
decidieron integrarlos gradualmente en su propia plataforma,
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
por eso, sin salir de la aplicación Gojek,
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
se puede consultar el horario de transporte público
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
y tomar un autobús para una larga distancia.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Después, tal vez, una moto o un taxi tradicional
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
así se puede reservar y comprar dentro de la misma aplicación.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
Si ven Gojek hoy,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
9 de cada 10 conductores de taxis
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
creen que su vida se ha mejorado después de unirse la plataforma.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
Y 9 de cada 10 consumidores,
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
9 de cada 10,
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
creen que Gojek , generalmente, tiene un impacto positivo en la sociedad.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Esta confianza es la que permitió Gojek crecer
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
siendo hoy en día un súper mercado en línea para todo
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
de comida preparada a alimentos,
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
incluso masajes y recogidas de ropa para lavar.
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Todo vino de un comercio deliberado
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
para convertirse en una estructura de un ecosistema enorme
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
en la cual otros también tienen un papel a desempeñar,
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
en vez de un solo ganador, un héroe,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
que se queda con todo y que al final, es un pastel más pequeño.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Otro ejemplo interesante es Jumia.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
Jumia es el equivalente de Amazon en África.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Pero no genera el mismo miedo
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
en la comunidad de pequeños comercios.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
Y esto es así
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
porque han decidido invertir activamente
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
en empresarios africanos,
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
para que crezcan en el ámbito digital.
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Piensen que
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
Jumia opera en países con habilidades digitales muy limitadas
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
y con puntuaciones de conectividad muy bajas.
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Se odrían haber manejado eso
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
de manera habitual, a través de promover las reformas,
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
y probablemente hacen eso,
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
también han construido la Universidad de Jumia,
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
una plataforma de aprendizaje en línea
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
donde los comerciantes aprenden habilidades digitales y empresariales.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
Estudiamos los mercados en línea en África el año pasado.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
y conocimos a uno de los comerciantes de Jumia.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
Se llama Jomo.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Fue despedido de su trabajo en 2014,
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
y en ese momento, decidió convertirse en su propio jefe.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Quería ser independiente.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
y que no le despidieran otra vez.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
En aquel momento
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
Jomo no tenía ni idea de qué era un negocio.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Así que necesitaba formación
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
para aprender a seleccionar productos, a ponerles precio
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
y a promocionarlos en línea.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Hoy, Jomo tiene 10 empleados de negocios en línea.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
Y desde hace unos meses,
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
cuenta con su primera tienda de ladrillo y mortero
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
en los suburbios de Nairobi.
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
A través de su universidad,
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
Jumia tiene el potencial de ayudar a muchos Jomos.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
Y hemos calculado que junto a otros mercados en línea
09:16
on the continent,
182
556728
1158
en el continente,
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
pueden generar más de tres millones de puestos de trabajo para 2025.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
Y lo harían directamente,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
o por su impacto en la comunidad en general.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
Y, a veces,
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
tomando ese amplio impacto en consideración
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
o no,
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
puede montar una plataforma o acabar con ella.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Para aclarar eso, volvamos a Singapur.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Cuando mi esposa y yo decidimos dejar el país el año pasado,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
Uber hizo lo mismo.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
En el mismo tiempo,
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
otra vez, comenzamos a ver ese patrón,
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
tal vez por coincidencia.
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
En realidad, Uber perdió la batalla de transporte
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
a favor a una start-up en Malasia denominada Grab.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Ahora, curiosamente,
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
mi esposa no tuvo la misma preocupaciones con Grab,
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
porque cuando Grab empezó, tenía otro nombre.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Se llamaba MyTeksi,
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
y como indica el nombre, comenzó como una plataforma para taxis.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Cuando Grab comenzó a expandirse más allá de los taxis,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
su crecimiento se ha visto gradual y razonable,
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
También lo han hecho con mucho cuidado.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Entonces, pensaron en el tipo de seguridad social
que deben garantizar para todos los conductores.
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Entonces, ofrecieron paquetes de seguros especiales
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
e incluso financiaron programas de educación.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
Comparemos eso con lo que sucedió en Londres,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
en Nueva York, en París,
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
donde los taxistas no entendieron que las plataformas
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
tuvieran que pagar 200 000 Euros por su licencia,
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
en su mayoría son préstamos.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Cuando no se toma en cuenta ese tipo de información social y medioambiental
11:03
into account,
216
663473
1167
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
se producen reacciones fuertes.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
No estoy defendiendo que el modelo de comercio
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
establecido por Grab, Jumia o Gojek esté libre de riesgos.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
¿Ralentizaron el crecimiento? en algún momento, temporalmente?
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Puede ser.
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
Pero mírelos hoy.
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
Gojek se valora en USD 10 mil millones.
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
Jumia es una de los tres compañías unicornios en toda África.
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
Y Grab ha sacado a Uber
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
de toda la región del sudeste asiático.
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
Y creo que este modelo no afecta a los mercados emergentes.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
Estos mercados pueden aprender de Amazon y Uber
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
y adaptarlos a sus propias realidades.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
A largo plazo,
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
esto no tiene por qué ser un juego sin beneficios
11:54
In the long run --
232
714639
1151
A largo plazo
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
y quizás hablando del contexto asiático
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
vale la pena ser paciente.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Vale la pena reconsiderar objetivos y prioridades
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
a la luz de una ecuación mucho mayor.
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
Eso les incluye a Uds. y sus usuarios, por supuesto,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
Pero también incluye a reguladores,
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
políticos, comunidades.
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
Y yo diría, sobre todo,
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
incluye los muchos negocios que Uds. podrían cambiar.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Gracias.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7