How online marketplaces can help local economies, not hurt them | Amane Dannouni

73,306 views ・ 2020-02-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:13
In February 2013, my wife and I moved to Singapore.
1
13698
4454
Em fevereiro de 2013, minha esposa e eu nos mudamos para Singapura.
00:18
Exactly at the same time,
2
18651
1579
No mesmo momento,
00:20
Uber has announced it started operations in the country.
3
20254
3258
a Uber anunciou que iniciava suas atividades no país.
00:23
Now, my wife and I agree on a lot of things,
4
23536
3896
Minha esposa e eu concordamos em várias coisas,
00:27
but using Uber was definitely not one of them.
5
27456
3262
mas usar Uber não era uma delas, de maneira alguma.
00:31
While I was excited about the technology
6
31797
2026
Eu estava animado com a tecnologia
00:33
and how maybe we don't need to own cars anymore,
7
33847
3246
e com o fato de talvez não precisarmos mais ter carros,
00:37
she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.
8
37117
5501
mas ela achava que todo carro da Uber estava roubando trabalho dos taxistas.
00:44
And Sarah was not the only one.
9
44519
2066
E a Sarah não era a única.
00:47
As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --
10
47519
3372
Conforme as Ubers, Airbnbs e Amazons da vida,
00:50
what we call "online marketplaces" --
11
50915
2384
que chamamos de "mercado on-line",
00:53
as they started expanding their presence,
12
53323
3397
começaram a difundir sua presença,
00:56
we have heard, all of us, countless policymakers
13
56744
3285
todos nós ouvimos inúmeros dirigentes
01:00
worried about how to deal with these new risks
14
60053
2667
preocupados em como lidar com esses novos riscos
01:02
of job destruction, lower wages and tax leakage.
15
62744
3865
de destruição de empregos, salários mais baixos e perdas fiscais.
01:07
We've also heard company leaders
16
67244
2283
Também ouvimos líderes de empresas
01:09
worried about aggressive competition from global platforms
17
69551
3341
preocupados com a competição intensa de plataformas globais
01:12
eating up their local businesses.
18
72916
2200
destruindo negócios locais.
01:16
And on the rational level, of course I understand.
19
76067
3079
E, pensando racionalmente, claro que entendo.
01:19
After all, this is basic supply and demand economics.
20
79750
2803
Afinal, é a lei da oferta e da procura.
01:22
If, in any market, you dramatically increase supply,
21
82577
2881
Se, em qualquer mercado, a oferta aumenta drasticamente,
01:25
you should expect prices, profitability and growth to go down
22
85482
3479
espera-se que preços, rentabilidade e crescimento caiam pra quem está no jogo.
01:28
for existing players.
23
88985
1400
01:31
But in my personal experience,
24
91371
2095
Mas, na minha experiência pessoal,
01:33
I've also seen the other side of the story.
25
93490
3101
também já vi o outro lado da história,
01:36
Where online marketplaces,
26
96615
1533
em que mercados on-line
01:38
like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,
27
98172
3689
como a Gojek na Indonésia ou a Jumia na África,
01:41
have helped their business ecosystems and the communities around them.
28
101885
3975
ajudaram o ecossistema de seus negócios e as comunidades ao redor.
01:46
The positive side I have seen
29
106170
1725
O lado positivo que vi se mostrou em uma mulher taxista no Egito,
01:47
demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,
30
107919
4778
01:52
that now had the opportunity to work
31
112721
2055
que agora podia trabalhar sem o assédio que sofria no ramo dos táxis.
01:54
without the harassment she faced in the taxi business.
32
114800
2777
01:57
It demonstrated itself through a village in Kenya
33
117601
5061
Também se mostrou em um vilarejo no Quênia
02:02
that got an economic boost,
34
122686
1661
que teve um impulso econômico,
02:04
because the nearby beautiful but completely unknown lake
35
124371
3278
porque o belo, porém desconhecido, lago local
02:07
is now becoming a national ecotourism spot.
36
127673
3076
está se tornando agora um ponto de ecoturismo nacional.
02:12
Online marketplaces will continue to grow.
37
132276
3047
Mercados on-line vão continuar crescendo.
02:15
And they will transform the way we shop,
38
135347
1929
E vão transformar nosso jeito de comprar, de viajar e de negociar uns com os outros.
02:17
the way we travel
39
137300
1182
02:18
and the way we transact with each other.
40
138506
2031
02:20
So we really need to understand
41
140561
2810
Então precisamos entender
02:23
where is the truth between those two stories.
42
143395
2952
onde está a verdade nessas duas histórias.
02:26
Should we expect more of the bright side
43
146736
2952
Devemos esperar mais do lado positivo
02:29
or more of the dark and worrying side?
44
149712
2266
ou do lado negativo e preocupante?
02:32
And is there a way to get the first without getting the second?
45
152585
3650
E tem um jeito de conseguir o primeiro sem o segundo?
02:36
I believe there is.
46
156839
1267
Acredito que sim.
02:38
As a strategy consultant, I study businesses for a living.
47
158514
3531
Como consultor de estratégia, meu trabalho é estudar negócios.
02:42
And as a mathematician at heart,
48
162069
1683
E como matemático de coração,
02:43
I couldn't live with something and its opposite being equally true.
49
163776
3206
eu não viveria em paz com dois opostos sendo igualmente verdadeiros.
02:47
So, I went back to fundamentals, and I asked the question:
50
167006
4309
Então voltei ao básico e fiz a seguinte pergunta:
02:51
What do online marketplaces really do?
51
171339
3166
"O que os mercados on-line fazem na verdade?"
02:54
What do they do?
52
174903
1150
O que eles fazem?
02:57
Well, at their core,
53
177347
1817
Em sua essência, fazem algo muito simples:
02:59
they're doing something very simple.
54
179188
2081
03:01
They match sellers and buyers.
55
181583
2000
combinam vendedores com compradores.
03:04
That's it.
56
184044
1150
É isso.
03:05
For drivers and passengers,
57
185520
2476
Para motoristas e passageiros,
03:08
you get Uber, Grab in Southeast Asia
58
188020
2383
temos a Uber, a Grab no Sudeste da África
03:10
or DiDi in China.
59
190427
1528
ou a DiDi na China.
03:12
For matching merchants and consumers,
60
192688
2186
Para comerciantes e consumidores,
03:14
you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.
61
194898
3005
temos a Amazon, a Alibaba ou a Jumia na África.
03:17
And for housing, you get Airbnb;
62
197927
2317
E para hospedagem temos a Airbnb,
03:20
for fundraising, you get Kickstarter --
63
200268
2142
para captação de recursos temos a Kickstarter,
03:22
the list goes on.
64
202434
1150
a lista não acaba.
03:24
What all these examples have in common
65
204125
2762
O que esses exemplos têm em comum
03:26
is that they transition this basic functionality
66
206911
2539
é que eles transferem essa funcionalidade básica
03:29
of matching sellers and buyers
67
209474
1651
de combinar vendedores e compradores do mundo físico para o digital.
03:31
from the physical world to the digital world.
68
211149
3047
03:34
And by doing so,
69
214220
1913
E ao fazê-lo
03:36
they can find better matches,
70
216157
1811
encontram combinações melhores, mais rapidamente
03:37
do it faster
71
217992
1164
03:39
and ultimately, unlock more value for everyone.
72
219180
3016
e, por fim, vinculam mais valor a todos.
03:43
In fact, online marketplaces' core benefit
73
223847
3460
Na verdade, o principal benefício dos mercados on-line
03:47
is that they get us more from the same amount of effort.
74
227331
3682
é que nos oferecem mais com a mesma quantidade de esforço.
03:51
For example,
75
231958
1579
Por exemplo,
03:53
if you're a taxi driver in San Francisco
76
233561
2373
se você é taxista em São Francisco e decide trabalhar dez horas por dia,
03:55
and you decide to work 10 hours per day,
77
235958
2610
03:59
then you're actually having a paying passenger in your car
78
239609
3055
você terá um passageiro em seu carro por quatro horas dessas dez.
04:02
for four hours out of the 10.
79
242688
1934
04:05
If you take the same car and put it on a platform like Uber,
80
245168
4119
Se usar o mesmo carro numa plataforma como a Uber,
04:09
you can have paying passengers
81
249311
1898
poderá ter passageiros por mais uma hora e meia.
04:11
for an additional one and a half hours.
82
251233
2189
04:13
This is the same car becoming 40 percent more productive.
83
253446
4306
É o mesmo carro sendo 40% mais produtivo.
04:18
And the same has been proven true for other online marketplaces.
84
258466
3698
E o mesmo acontece em outros mercados on-line.
04:22
By design, they create more value for the economy.
85
262188
3968
Intencionalmente, criam maior valor pra economia.
04:28
Now, we need to figure out who gets this additional value.
86
268339
4024
Precisamos descobrir quem fica com esse valor adicional.
04:32
You can give it to the drivers --
87
272895
1913
Talvez os motoristas:
04:34
more passengers, more income.
88
274832
1888
mais passageiros, maior renda.
04:36
You can give it to consumers, if you reduce prices.
89
276744
3016
Talvez os consumidores, com uma redução dos preços.
04:39
Or you can decide that the platform gets to keep all of it.
90
279784
3015
Ou talvez a plataforma fique com todo o dinheiro.
04:43
What usually happens is that all three of them
91
283689
2460
O que costuma acontecer é que esses três o dividem de alguma maneira.
04:46
would somehow split it.
92
286173
1533
04:48
But what about the rest of us?
93
288776
2436
Mas e as outras pessoas?
04:52
We can also be impacted
94
292149
1368
Também sofremos o impacto sem estarmos em nenhum lado desse negócio.
04:53
without being on either sides of this business.
95
293541
2195
04:55
If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,
96
295760
3341
Se meu vizinho decidir alugar seu apartamento pela Airbnb,
04:59
and we have more people coming in and out of the building,
97
299125
3192
e mais pessoas começarem a entrar e sair do prédio,
05:02
more noise than usual,
98
302341
1682
fazendo mais barulho,
05:04
then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.
99
304047
4190
sofrerei um efeito colateral desagradável dessa magia da produtividade.
05:09
This is what economists would call a "negative externality."
100
309389
3760
É o que os economistas chamam de "externalidade negativa".
05:13
The negative externality of Uber cars becoming more productive
101
313173
3626
A externalidade negativa quando os carros da Uber se tornam mais produtivos
05:16
is taxi drivers seeing the value of their licenses drop
102
316823
3026
é que o valor da licença dos taxistas cai até 30% em Nova York, por exemplo.
05:19
by as much as 30 percent in New York, for example.
103
319873
3552
05:23
This is the dark side.
104
323981
2008
Esse é o lado negativo.
05:26
And this is what sparks street demonstrations
105
326307
3135
E é isso que provoca manifestações nas ruas
05:29
and sometimes, sometimes, even violence.
106
329466
2667
e, às vezes, até violência.
05:33
I profoundly believe this is avoidable.
107
333323
2595
Eu realmente acredito que isso pode ser evitado.
05:35
And it became clearer to me
108
335942
1476
E isso ficou mais claro pra mim
05:37
the more I have spent time in emerging markets.
109
337442
2639
conforme passei mais tempo nos mercados emergentes.
05:40
In fact, during my time in Singapore,
110
340569
1857
Na verdade, nos meus dias em Singapura,
05:42
I spent half of any given week traveling in the region,
111
342450
3118
eu passava metade da semana viajando pela região
05:45
between Malaysia, Thailand, Indonesia,
112
345592
2739
entre a Malásia, Tailândia, Indonésia,
05:48
and I became a user --
113
348355
1381
e virei usuário, na verdade fã,
05:49
actually, more of a fan --
114
349760
1555
05:51
of online marketplaces that were not that well-known back then.
115
351339
3826
de mercados on-line que não eram conhecidos até então.
05:56
But some of them made interesting strategic trade-offs
116
356047
3460
Mas alguns deles fizeram trade-offs importantes e estratégicos
05:59
that dramatically reduced their side effects,
117
359531
2493
que reduziram drasticamente os efeitos colaterais,
06:02
their externalities.
118
362048
1625
as externalidades.
06:04
Take Gojek, for example.
119
364871
2087
A Gojek, por exemplo,
06:07
They're basically Uber for motor bikes.
120
367347
2619
é basicamente a Uber para motocicletas.
06:09
They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,
121
369990
4018
É um dos mercados on-line preferidos na Indonésia,
06:15
and this has a lot to do with the role they chose to play.
122
375383
3848
o que tem muito a ver com o papel que ela escolhe desempenhar.
06:19
Instead of picking a fight
123
379637
1254
Em vez de comprar briga com todas as outras opções de transporte,
06:20
with every other transportation option out there,
124
380915
2698
06:23
they choose to gradually integrate them within their own platform,
125
383637
4497
ela escolhe gradualmente integrá-las em sua própria plataforma.
06:28
so that without leaving the Gojek app,
126
388158
2762
Assim, sem sair do aplicativo da Gojek,
06:30
you can check the public transportation schedule
127
390944
2357
podemos consultar os horários do transporte público
06:33
and choose to take a bus for a long distance.
128
393325
2333
e escolher pegar um ônibus pra longas distâncias.
06:35
Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi
129
395682
3451
Ou, talvez, uma moto ou um táxi tradicional
06:39
that you can order and pay for from within the same app.
130
399157
4563
que você pode pedir e pagar com o mesmo aplicativo.
06:45
If you look at Gojek today,
131
405039
1484
Se observarmos a Gojek hoje,
06:46
nine out of 10 previous motor taxi drivers
132
406547
3008
nove entre dez motoristas de mototáxi
06:49
believe their quality of life has improved after joining the platform.
133
409579
5066
acreditam que sua qualidade de vida melhorou após entrarem na plataforma.
06:54
And nine out of 10 consumers --
134
414669
2310
E nove entre dez consumidores,
06:57
nine out of 10 --
135
417003
1405
nove entre dez,
06:58
believe that Gojek has a positive impact on society in general.
136
418432
5253
acreditam que a Gojek tem um impacto positivo na sociedade em geral.
07:04
Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow
137
424403
4173
Foi esse nível de confiança que fez a Gojek crescer
07:08
into what is today a super online marketplace for everything
138
428600
3779
e se tornar hoje um supermercado on-line pra tudo:
07:12
from food to grocery
139
432403
2158
de comida e mantimentos até massagem e serviços de lavanderia.
07:14
even massages and laundry pickups.
140
434585
2500
07:18
It all came from a deliberate trade-off
141
438442
3476
Tudo isso começou com um trade-off consciente
07:21
to be an orchestrator of a bigger ecosystem
142
441942
2708
pra que a empresa fosse a condutora de um ecossistema maior
07:24
where others also have their role to play,
143
444674
2790
no qual outros também têm uma função.
07:27
instead of a single winner, a hero,
144
447488
2309
Em vez de um só ganhador, um herói que pega para si,
07:29
that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.
145
449821
4031
o que seria, no final das contas, uma fatia pequena do bolo.
07:35
Another interesting example is Jumia.
146
455046
2436
Outro exemplo interessante é a Jumia.
07:37
Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.
147
457506
3238
A Jumia equivale à Amazon na África.
07:40
But they don't generate the same level of fear
148
460768
2785
Mas ela não causa o mesmo nível de temor
07:43
in the small-business community.
149
463577
2134
na comunidade dos pequenos negócios.
07:46
And one of the reasons for that
150
466379
1762
E umas das razões
07:48
is because they have decided to actively invest
151
468165
3735
é que ela decidiu investir ativamente
07:51
in African entrepreneurs,
152
471924
1690
em empresários africanos para ajudá-los a crescer na era digital.
07:53
to grow them into the digital age.
153
473638
2090
07:56
Now keep in mind,
154
476292
1190
Vejam bem,
07:57
Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy
155
477506
4111
a Jumia opera em países
com os índices mais baixos de literacia e conectividade digitais do mundo.
08:01
and digital connectivity scores in the world.
156
481641
2531
08:04
Now they could have dealt with that
157
484886
2032
Ela podia ter lidado com isso da forma habitual,
08:06
the usual way, through lobbying for reforms --
158
486942
2587
com pressão por mudanças,
08:09
and they probably do that --
159
489553
1873
e provavelmente faz isso,
08:11
but they have also built Jumia University,
160
491450
3084
mas também criou a Universidade Jumia,
08:14
an e-learning platform
161
494558
1225
uma plataforma de ensino à distância em que comerciantes podem adquirir
08:15
where merchants can come and learn basic digital and business skills.
162
495807
4175
competências digitais e profissionais básicas.
08:21
We have studied online marketplaces in Africa last year.
163
501085
3714
Estudamos mercados on-line na África ano passado.
08:25
And during that study, we have met one of Jumia's merchants.
164
505141
3626
Durante o estudo, conhecemos um dos comerciantes da Jumia.
08:29
His name is Jomo.
165
509085
1389
O nome dele é Jomo.
08:30
He was fired from his job in 2014,
166
510498
3428
Ele foi demitido do seu emprego em 2014
08:33
and at that time, he decided he wanted to become his own boss.
167
513950
3516
e, na época, decidiu que queria ser seu próprio chefe.
08:37
He wanted to be independent.
168
517490
1714
Queria ser independente.
08:39
He also wanted to never be fired again.
169
519228
2818
Também queria nunca mais ser demitido.
08:43
So at that time,
170
523362
1320
Naquele momento,
08:44
Jomo had no clue what a business is.
171
524706
2442
Jomo não fazia ideia do que era um negócio.
08:47
So he needed to go through a series of trainings
172
527172
2460
Precisou passar por uma série de treinamentos
08:49
to learn how to select products, how to price them
173
529656
2941
para aprender a selecionar e dar preço aos produtos
08:52
and how to promote them online.
174
532621
2067
e promovê-los on-line.
08:55
Today, Jomo has a 10-employee online business.
175
535522
3737
Hoje, Jomo tem um negócio on-line com dez funcionários.
08:59
And as of a few months ago,
176
539807
1976
E há alguns meses
09:01
he just opened his very first brick-and-mortar shop
177
541807
3119
ele abriu sua primeira loja física nos subúrbios de Nairóbi.
09:04
in the suburbs of Nairobi.
178
544950
1734
09:07
Now, through its university,
179
547252
1524
Agora, com essa universidade,
09:08
Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.
180
548800
3904
a Jumia consegue ajudar uma grande quantidade de Jomos.
09:13
And we have estimated that together with other online marketplaces
181
553373
3331
E estimamos que, com outros mercados on-line no continente,
09:16
on the continent,
182
556728
1158
09:17
they can generate three million additional jobs by 2025.
183
557910
4753
ela conseguirá gerar 3 milhões de novos empregos até 2025.
09:24
And they would do that either directly,
184
564388
2087
E fará isso seja diretamente,
09:26
or through their impact on the wider community.
185
566499
2286
seja por meio do impacto na comunidade em geral.
09:28
And sometimes,
186
568809
1166
E, às vezes, levar esse impacto mais amplo em consideração
09:29
taking that wider impact into consideration
187
569999
2757
09:32
or forgetting about it
188
572780
1472
ou se esquecer dele
09:34
can make or break a platform.
189
574276
1933
pode erguer ou destruir uma plataforma.
09:36
To illustrate that, let's go back to Singapore.
190
576911
3008
Pra exemplificar isso, vamos voltar a Singapura.
09:39
So, when we decided with my wife to leave the country last year,
191
579943
4698
Ano passado, quando minha esposa e eu decidimos nos mudar do país,
09:44
Uber decided to do the same.
192
584665
1866
a Uber decidiu fazer o mesmo.
09:47
At the same time,
193
587117
1421
Ao mesmo tempo, de novo.
09:48
again, we started to see that pattern,
194
588562
4549
Começamos a ver um padrão aí, mas pode ser coincidência.
09:53
but maybe it's a coincidence.
195
593135
2325
09:56
In reality, Uber lost the ride-hailing battle
196
596053
4626
Na verdade, a Uber perdeu a batalha dos transportes por aplicativo
10:00
to a Malaysian-born start-up called Grab.
197
600703
3024
pra uma startup da Malásia chamada Grab.
10:04
Now, interestingly,
198
604616
1762
Agora, curiosamente,
10:06
my wife didn't have the same level of concerns with Grab,
199
606402
3529
minha esposa não teve os mesmos receios em relação à Grab,
10:09
because when Grab started, it had a different name.
200
609955
2643
porque, quando começou, a empresa tinha outro nome.
10:12
It was called MyTeksi,
201
612622
2452
Elas se chamava MyTeksi
10:15
and as the name suggests, it started as a platform for taxis.
202
615098
5439
e, como o nome sugere, começou como uma plataforma para táxis.
10:21
So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,
203
621521
4422
Quando a Grab começou a expandir o negócio para além dos táxis,
10:25
it was seen as gradual and reasonable.
204
625967
2533
foi considerada gradual e sensata.
10:28
They were also very careful while doing so.
205
628815
2933
Também foi muito cuidadosa no processo.
10:32
They thought of what kind of social safety net
206
632188
2791
Considerou qual tipo de rede de segurança devia proporcionar aos motoristas.
10:35
they should bring to all drivers.
207
635003
2122
10:37
So they put in place special insurance packages
208
637149
3039
Então disponibilizaram pacotes especiais de seguro
10:40
and even financial education programs.
209
640212
2301
e até programas de educação financeira.
10:43
Now, compare that with what happened in London,
210
643295
4761
Vamos comparar isso com o que aconteceu em Londres,
10:48
in New York, in Paris,
211
648080
1945
Nova York e Paris,
10:50
where taxi drivers didn't feel that the platforms understood
212
650049
3897
onde os taxistas achavam que as plataformas não entendiam
10:53
they had to pay 200,000 euros for their license --
213
653970
3337
que eles tinham que pagar 200 mil euros pela licença,
10:57
and mostly in loans.
214
657331
1334
quase tudo com empréstimos.
10:59
When you don't take that kind of social environmental information
215
659482
3967
Quando não levamos esse tipo de informação sócioambiental em consideração,
11:03
into account,
216
663473
1167
11:04
you get strong reactions.
217
664664
1666
provocamos fortes reações.
11:09
I'm not trying to argue that the trade-offs
218
669140
3438
Não estou tentando afirmar que os trade-offs
11:12
by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.
219
672602
3863
da Grab, Jumia ou Gojek são isentos de riscos.
11:16
Did they slow down growth at some point, temporarily?
220
676903
3133
Eles temporariamente desaceleraram o crescimento em algum momento?
Talvez.
11:20
Maybe.
221
680060
1159
Mas vejam hoje:
11:21
But look at them today.
222
681243
1263
11:22
Gojek is worth 10 billion dollars.
223
682530
2898
a Gojek vale US$10 bilhões;
11:26
Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.
224
686569
4349
a Jumia é uma das únicas três unicórnios em toda a África;
11:31
And Grab, well, they pushed out Uber
225
691752
3201
e a Grab expulsou a Uber de todo o Sudeste da Ásia.
11:34
out of the whole region of Southeast Asia.
226
694977
2800
11:38
And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.
227
698712
4453
E acho que esses trade-offs não são exclusivos de mercados emergentes.
11:43
Amazon or Uber or others can learn from them
228
703650
3196
A Amazon, a Uber e outras podem aprender com eles
11:46
and adapt them to their own realities.
229
706870
3010
e adaptá-los à própria realidade.
11:50
In the long run,
230
710443
1151
A longo prazo, não precisa ser um jogo de soma zero.
11:51
this doesn't need to be a zero-sum game.
231
711618
2717
11:54
In the long run --
232
714639
1151
A longo prazo,
11:55
and this is maybe the Asian side of me speaking --
233
715814
3032
e pode ser meu lado asiático falando aqui,
11:58
it pays to be patient.
234
718870
1753
vale a pena ser paciente.
12:00
It pays to reconsider your goal and your priorities
235
720941
3581
Vale a pena reconsiderar suas metas e prioridades
12:04
in the light of a much bigger equation
236
724546
2372
à luz de uma equação bem maior
12:06
that includes you and your users, of course,
237
726942
3365
que inclui você, seus usuários, claro,
12:10
but also it includes regulators,
238
730331
2980
mas também reguladores, dirigentes, comunidades.
12:13
policymakers, your communities.
239
733335
2238
12:15
And I would argue, above all,
240
735597
2309
E eu afirmo, acima de tudo,
12:17
it includes the very businesses you are meant to disrupt.
241
737930
3286
que inclui, também, os negócios que você pode desfazer.
12:21
Thank you.
242
741684
1150
Obrigado.
12:22
(Applause)
243
742858
3737
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7