Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,011 views ・ 2015-06-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Це п'єса під назвою "Продавай/Купуй/Зустрічайся".
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
Це моя перша з часу "Мосту та тунелю," яку я ставила на Бродвеї,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
і з цієї, я -- дякую вам --
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
я вибрала уривок спеціально для вас, тож, почали.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Чудово, клас, давайте точно впевнимося,
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
що всі електронні пристрої вимкнені, перед тим, як почнемо.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Тож, клас, сподіваюсь, ви зрозуміли, що ви тільки що від мене почули?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Дуже добре, оголошення про стільникові телефони.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Так? Також відомий як мобільний телефон.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Ви пам'ятаєте, люди тієї доби
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
носили зовнішні електронні пристрої, так,
00:58
something like this,
11
58483
1951
на зразок цього,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
і вони всі носили один з таких, завжди з собою,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
і серед найбільших їхніх страхів було цілковите приниження,
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
бо один з них міг задзвонити в якийсь непідходящий момент.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Так? Трохи подробиць з тієї ери для вас.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Сміх)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Формат сьогоднішнього класу такий,
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
що сьогодні я представлятиму багато модулів БЕРТ
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
з того періоду історії,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
починаючи приблизно з 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
І пам'ятайте, то був перший рік програми БЕРТ.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Ми отримали дуже мало даних, щоб розібратись.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Майте на увазі, я буду жити в різних тілах,
01:37
different ages,
24
97697
1178
різного віку,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
і ще різної раси, як це тоді звалось, чи етнічних груп,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
як ви знаєте з першого уроку.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
І -- (Сміх) -- вздовж гендерного діапазону,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
я буду також жити в тілах чоловіків.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
В той час це було досить двозначно.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Сміх)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Також, не забувайте, що урок, який ми читатимемо
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
наступного тижня, буде про статеві ролі.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Гаразд, я знаю, що деякі з вас просили книгу у вигляді таблеток.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Я знаю, люди досі вірять, що ковтання краще для засвоєння матеріалу,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
але оскільки ми намагаємося пережити те, що й наші предки,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
давайте розглянемо можливість читання власне очима, то як?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
І також, у скількох з вас при собі емоційні шунти?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Чудово. Вимкніть їх, будь ласка. Гаразд?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Я знаю, це складно, але я хочу, щоб ви відчули повний
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
спектр природніх емоцій, гаразд?
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
Це необхідно для цієї частини навчальної програми.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Так, Мейсі?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Чудово. Я розумію. Якщо ви не бажаєте --
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Зрозуміло, ми можемо обговорити це після занять.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Домовились, ми обговоримо ваші запитання.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Просто розслабтеся. Ніхто не помер і не пішов на добрива.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Окей. Після занять. То як? Після занять.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Давайте просто розпочнемо.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Перший об'єкт, вказаний як домогосподарка середнього класу.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Пам'ятайте, в ранніх модулях
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
особистості цих людей захищені,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
і це дозволило їм говорити більш вільно на нашу тему,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
яка для багатьох з них була табу.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Добре, любий, як скажеш, я буду готова.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Ні, солодкий, я сказала, я буду готова, коли ти скажеш.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Я замерзаю.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Тут ніби холодильник для м'яса в цій студії запису.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Варто було принести ганчірку.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Всі ці фантастичні технології, але вони не можуть собі дозволити опалення.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
Що він говорить? Я не чую тебе!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Я не чую тебе через скло, любий!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Ти в моєму вусі.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
О, ти чуєш мене?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Весь час.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Так, мені трохи холодно.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Так, холод для пристроїв, нова технологія. Гаразд.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Так, нагадай мені знову, ти записуєш не тільки мій голос, але і мої відчуття
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
та мої спогади? Правильно.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Так, БЕРТ, так, Я читала про це.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Біо-Емпатична Резонантна Технологія.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Тож люди зможуть відчути пережите мною
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
та мою пам'ять? Гаразд.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Ні, чудово, я готова.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Я просто подумала, що ти перевіриш, як працює моя пам'ять.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
Я збиралась сказати, що занадто пізно, погані новини.
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Ні, ні, продовжуй, дорогий.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
О, це перше питання?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Що я думаю про проституцію?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Ви домагаєтесь мене, молодий чоловіче?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Я чула про травнево-грудневі романи, але скільки тобі, десь 20 років?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
Вісімнадцять? Вісімнадцять років.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Я думаю, що цукеркам у моєму гаманці більше 18 років.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Сміх)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Я дражню тебе, милий. Ні, питання для мене зручні.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Точно. Тож про проституцію -- о, секс-працівників, секс-працівників.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Ні, просто в мої дні, це звалось проституцією, не секс-бізнесом.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
О, тому це включає і порнографію?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Гаразд.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Ні, я думаю, коли я була дівчиною,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
у нас насправді не було назви для чогось такого.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Ми б сказали, брудні журнали, а ще думаю, брудні фільми.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Це не те, що ви маєте з інтернетом.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Ні, я не проти поділитися.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Ми з моїм останнім чоловіком були дуже романтичною парою.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Багато ніжності, ти розумієш.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Як станеш старшим, ти знатимеш, певний момент я думала, моєму чоловікові
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
можна допомогти, застосовуючи таблетки, які зазвичай приймають чоловіки,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
але вони його не цікавили,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
тож я подумала, що можна дивитися фільми для дорослих в інтернеті.
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Просто для натхнення, ти розумієш.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Але в той час, жоден з нас не розумівся на комп'ютерах,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
зазвичай, якщо нам була потрібна допомога з інтернетом,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
ми могли просто покликати наших дітей чи внуків,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
але, очевидно, в цьому випадку, це не було варіантом,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
тож я подумала, я гляну сама, просто, щоб побачити.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Наскільки це може бути складно?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Ти шукаєш ключові слова, і ти дивишся ---
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
О, так, правильно, молодий чоловіче.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Ти не можеш уявити, що я побачила.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Перш за все, я намагалася знайти, ти знаєш, пари,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
звичайні пари, які займаються коханням,
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
але оце, так багато людей разом одночасно.
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Не можна визначити, яка частина тіла кому належить.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
У них навіть була камера, щоб знімати все це, як би вам пояснити.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Єдине, що вони не знімали, це заняття коханням.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Вони робили багато чого,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
та вони викинули звідти частину з коханням, ти знаєш, кумедно.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Це було дуже екстремально, ти знаєш?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Як ти б сказав про екстремальні види спорту.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Багато витривалості,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
але ніколи нема ніжності.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Так чи інакше, не варто говорити, що я не поверну ті 19,95 доларів,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
але на кредитці це було написано як "розважальні послуги,"
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
тож мій чоловік ніколи не дізнався,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
і після всього,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
можна сказати,
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
йому не потрібно було додаткове натхнення, врешті-решт.
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
Гаразд, наступний об'єкт - це молода жінка. (Оплески)
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Наступний об'єкт, клас, це молода жінка, яку звати Белла,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
студентка університету, на інтерв'ю в 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
під час того, що називалось Введення до феміністського класу порно,
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
як частина її спеціалізації в секс-роботі в коледжі в Сан-Франциско.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Сміх)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Так, я просто хочу зняти це,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
ви, хлопці, записуєте мене,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
як мета запис, чи щось таке.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Це просто як, цей цілий досвід, це просто, дійсно чудово,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
я б хотіла викласти це для мого Інстаграму чи Тамблеру.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Тож, привіт, хлопці, це я, Белла,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
і у мене, прямо зараз беруть інтерв'ю
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
для цієї просто дивовижної Біо-Емпатичної Резонантної Технології.
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
в ній, в основному, начебто записують, як ви бачите,
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
від цих електродів
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
структуру нейропептидів в моєму гіпокампі, чи щось таке.
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Пізніше вони зможуть відтворити це,
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
мою власну справжню пам'ять, як справжній досвід,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
тож інші люди зможуть дійсно відчути те, що я відчуваю зараз.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Окей. Окей.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Привіт, людино БЕРТ з майбутнього, яка відчуває мене.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Відчуваєш себе, ніби першокурсником,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
і також головний біль, який ви відчуваєте через мене,
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
це як залишковий ефект від желейних шотів минулої ночі
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
на феміністській вечірці пол денсу, яка відбувається щодватижні
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
і на якій я є співведучою по середах.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Вона зветься " Не будь Пол-емічним" -- (Сміх) --
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
вона проводиться в Бікмен Хол,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
і, що ще,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
безжелейні шоти також підходять і для веганів,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
і, гаразд, гаразд, так, ми повинні також зосередитись і на питаннях.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Тож для твого запису, я спеціалізуюсь на секс-роботі,
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
але вивчаю громадське медіа,
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
концентруючись на визначних мемах YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Сміх)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Так, звичайно, я вважаю себе,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
очевидно, феміністкою.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Мене назвали в честь Белли Абзуг, яка була відомою
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
феміністкою в історії,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
і я вважаю, що це дуже важливо, представляти жінку,
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
яка є секс-позитивною феміністкою.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Що є секс-негативним?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Я б хотіла спитати, що, на твою думку,
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
є секс-негативним? (Сміх)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Так, бо терміни, якими ми користуємося, дуже важливі, тому що,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
ми звемо це секс-роботою, бо це допомагає зрозуміти, що це робота,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
і, розумієш, існують постачальники медичних послуг,
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
і постачальники страхових послуг,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
ми думаємо про цих працівників, як про постачальників секс-послуг.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Так, але я не вважаю, що я забезпечую прямі
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
секс-послуги, від мене вимагається
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
бути адвокатом.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Я підтримую права інших жінок вибирати це добровільно,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
якщо їм це подобається.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Так, але я бачу себе, як я, просуваючись вперед,
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
швидше за все, захищаю свободи секс-працівників
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
та їх права.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Тож, впринципі, я планую стати юристом.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Так, клас. (Сміх) (Оплески)
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Два наступні модулі також приблизно 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Один об'єкт - це ірландка з особливо примітними
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
зв'язками із цією темою,
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
але першою буде жінка із Вест-Індії,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
яка називає себе ескортом,
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
яку записали на мітингу та параді секс-працівників.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Вона дає інтерв'ю, маршируючи в карнавальному костюмі,
12:30
and very little else.
195
750792
2668
крім якого на ній майже нічого.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Чудово, ви хочете, щоб я прямо зараз почала говорити.
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Так, ви говорили мені, ви можете покласти ці проводи будь-куди,
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
настільки вони дістають.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Так, ні, але скажіть знову назву БЕРТ? БЕРТ.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Так, я вам говорила, я думаю, що за весь мій час
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
у мене був принаймні один клієнт з таким іменем, то це не буде перший раз,
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
коли на мені БЕРТ.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Оу, вибачте,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
але ви мусите проникнутись настроєм, якщо збираєтесь брати інтерв'ю.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Гаразд? Ви можете це говорити.
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
Немає правосуддя, ні миру! Немає правосуддя, ні миру!
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Бачите знак? Зрозуміли? Ч-А-С-Т-К-А. Без закону, немає частки нас.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Ти розумієш?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Гаразд, почнемо з частини, де я вам розповідаю,
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
коли я вперше приїхала в цю країну, я працювала будь-де, що могла знайти.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Я була нянею; була в надомній обслузі для всіх цих старих людей,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
і тоді я сказала, дитинко, якщо я торкаюсь заду іншої білої людини,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
я можу заробити на цьому більше грошей,
13:39
you understand?
214
819381
1904
зрозумів?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Ти знаєш, як важко бути хатньою робітницею?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Деякі з цих чоловіків, вони тяжкі.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Ти маєш взяти їх та перевернути їх.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
А зараз, я дозволяю їм взяти та перевернути мене, розумієш?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Ну, ви повинні відноситись з гумором до цього, це те, що я думаю.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Ні, та поглянь, послухай,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
знайди мені когось, хто не ненавидить якусь частину своєї роботи.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Я маю на увазі, є багато речей в цій роботі, які я ненавиджу,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
але гроші до них не належать.
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
і я скажу тобі, доки це буде чудовою можливістю
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
для мене заробити реальні гроші,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
я буду не-підробка Ямайка, чи як вони мене там звуть.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Ні, я навіть не з Ямайки. Це так вони мене продають.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Моя сім'я з Тринідаду та островів Вірджинії.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Вони не знають, чим я займаюсь, але знаєш що?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Мої діти, вони знають, що їх школа оплачена,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
у них є книги та комп'ютер,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
і таким чином, я знаю, що у них є шанс.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Я не збираюсь розповідати, що те, чим я займаюсь, це легко.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
Я не буду говорити, що я відчуваю себе, як ти говорив, звільненою?
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
Ні, я скажу тобі, я відчуваю, що мені платять.
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Гаразд. (Оплески)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Дякую, це чудово, і просто чашку кави, любий,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
і плесни туди трохи віскі.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Це ідеально, це грандіозно. Ще краплю. Плесни. Ідеально.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Як тебе звати? Пітер? Так правильно, Пітер?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Гаразд. Тож, це унікальна частина мене,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
я опинилась в двох сферах,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
спочатку в монастирі, а потім в проституції. Все правильно.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Сміх)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Одна жінка в університеті, тут в Дубліні, вона написала про мене.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Вона сказала, Марін Фіцрой живе втілення дихотомії повії-незайманки.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Правильно? (Сміх)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Хіба це не звучить як діагноз вашого візиту до лікарні?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Так, у мене ця жахлива дихотомія.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
Чи не так?
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Гаразд. Для мене, коли я була дівчиною, це почалось з батька.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Я маю на увазі, половину часу, що він говорив до нас, це було завжди
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
як лекція, які ми непотрібні гнилі ідіоти і у нас немає моралі чи щось типу того.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
І я, звичайно, не робила собі ніяких поблажок.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Коли мені було 16,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
я почала зустрічатися зі старшим хлопцем,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
і він хотів, щоб це було нашою маленькою таємницею,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
і я робила, як мені було сказано,
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
та коли це дійшло до мого батька, він відіслав мене прямісінько в монастир.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Ні, той старший хлопець, як і раніше, приходив до мене в монастир.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Він залишав мені записки,
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
запхані в тріщини в цеглі, в задній частині благодійного магазинчика,
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
тож ми могли зустрітись.
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
І він говорив мені, як він залишить дружину,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
і я вірила йому, доки не завагітніла.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Саме так, Пітере, я залишила йому записку про це в нашому особливому місці
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
і ніколи більше не чула про нього звісток.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Ні, я віддала його на усиновлення, щоб у нього могло бути гідне життя,
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
і мені не дозволили повернутись назад в монастир.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Ні, моя сестра Вірджинія дала мені п'ятірку на поїзд до Дубліна,
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
саме так я опинилась тут.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
І, сюрприз, я знову закохалась в іншого хлопця, набагато старшого за мене,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
і я завжди казала, я була така щаслива, що він не пив,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
я одружилась з вилупком.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Так, він не пив, але у нього були проблеми з героїном, справді,
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
і -- Так, і перш, ніж я усвідомила це,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
він саме той, хто підштовхнув мене до проституції, мій власний чоловік.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Я працювала за нас двох.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Мені було 18.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Це не було як в "Красуні", я можу запевнити.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Та Джулія Робертс,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
якби вона коли-небудь спала з чоловіком заради пари фунтів у її кишені,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
я не думаю, що вона б знялася у тому фільмі.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Тож, для твого запису,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
моя думка щодо легалізації, я скажу, що я проти цього.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Мені просто все одно, що говорять ці дівиці.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Ти знаєш, так жити, це просто втратити себе,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
і, знаєш, мені 63 роки.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
І я досі намагаюсь зрозуміти, хто я.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Я ніколи не була дружиною чи нянькою,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
не зовсім навіть проституткою.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Ніхто не питав мене, ким я хочу бути.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Мені просто говорили,
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
якщо ви легалізуєте це,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
ви просто-напросто скажете цим дівчатам: "Йди та втрачай своє життя,"
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
і багато з них зроблять, як буде сказано.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Гаразд, чотири ракурси від чотирьох цілком -- (Оплески) --
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
чотирьох цілком різних голосів, правильно?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Одна жінка говорить, що секс це природньо, але, секс-індустрія, здається,
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
механізує чи індустріалізує його.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Інша жінка вважала секс-роботу заняттям, яке розширює права,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
звільняє та є феміністським, хоча вона сама, зокрема,
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
не зацікавлена в такій роботі.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
Третя жінка, яка фактично було так званим секс-працівником,
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
не погодилась, що це звільнення, та вона хотіла право
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
на економічні повноваження.
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
І потім ми чуємо четверту жінку, яка говорить не лише про проституцію,
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
але і описує роль жінки в цілому,
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
яка завадила їй віднайти саму себе, так?
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Інший факт, який мало хто знає,
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
що середній вік дівчат у групі ризику, які приходять до проституції,
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
це 12 чи 13 років.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Також подумайте, що вік, коли дівчата в тому суспільстві
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
вперше стали піддаватися більш сексуалізованим образам жінок,
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
був досить ранній, чи не так?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Цю ляльку звали Барбі, так?
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Я спочатку вважала, що це інструмент в освіті, для запобігання анорексії --
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(Сміх) --
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
але чимало людей вважало її
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
справжнім символом жіночності,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
і часто молоді дівчата розпочинали так звану дієту.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Пам'ятаєте це? Це було спеціальне обмеження споживання їжі
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
у віці шести років,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
і бачення себе, опираючись на привабливість
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
в тому ж самому віці. Правильно?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Так?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Чудово, Бредлі, відмінно.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
В тому суспільстві існував прибутковий ринок переконання людей,
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
що вони мають виглядати за певним зразком і навіть мати сексуальне життя.
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Але дівчата особливо хотіли бути "сексі", але щоб їх і не вважали
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
"повіями" за їх сексуальність. Правильно?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
І це ті ганебні речі, про які ми чули.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Так.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Валері, правильно? Гаразд, дуже добре.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Звичайно, чоловіки також займались сексом,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
але ти пам'ятаєш з книжок,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
як звались чоловіки-проститутки?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Дуже добре, їх звали чоловіками.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Сміх) (Оплески)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Тож не дуже легко...
не дуже легко жити в такому світі, так?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Хоча це і не дуже погані новини.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Більшість жінок в двохтисячних вважали себе вільнішими,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
і чоловіки, в основному, відчували, що також розвиваються в цій області,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
і, фактично, більшість була в курсі таких проблем
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
як торгівля людьми, наприклад,
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
та вони сприймали це цілком окремо,
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
як більш розважальний відпочинок для дорослих.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
І тому, дуже коротко, клас - у нас немає багато часу -
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
ми дуже швидко послухаємо, як чоловік
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
виходить на сцену з цим питанням.
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
У наступного об'єкта брали інтерв'ю вночі на його холостяцькій вечірці.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Чувак, все гаразд, ти можеш просто потримати це?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Я зараз намагаюсь говорити до БЕРТа.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Оу, твоє ім'я не БЕРТ.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
БЕРТ - це назва чогось там, гаразд.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Ні, ні, ні, все прекрасно, впринципі, я тверезий,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
я просто хочу бути корисним.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Так, я повністю вірю в причини, і всяке таке.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Сміх)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
А насправді, на мені Томс зараз.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Так, Томс, це типу, взуття,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
ну, ти купуєш пару, а потім дитина в Африці отримує чисту воду.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Так. Абсолютно.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Але яке було питання? Вибач.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Звичайно, я вірю в права жінок. Я одружуюсь з жінкою.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Сміх)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Ні, я маю на увазі, просто те, що я на парковці стрип-клубу,
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
не значить, що я сексист чи щось таке.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Моя наречена абсолютно надзвичайна, абсолютно сильна дівчина, жінка,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
розумна жінка, і все-таке.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Так, вона знає, що я тут. Вона, напевно, зараз сама в стрип-клубі,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
як жарт, як і для мене.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Я сказав дружбі, що він може влаштувати мені сюрприз,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
і він подумав, що це було б весело,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
але це не так.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Так, ми всі ходили до школи разом.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Уортон.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Сміх)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Так, чуваки, хлопці, ви не можете --
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Гаразд, але це моя парубоцька вечірка,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
і я можу її провести на парковці з Андерсоном Купером, якщо хочу цього.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Гаразд, побачу вас там.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Тож, Андерсон,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
перш за все, стриптиз
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
та інші речі, про які ти говорив,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
проституція та інше таке, це не одне і теж.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Ти знаєш? Ти звеш це секс-індустрією чи якось так,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
але ж, якщо дівчина хоче бути екзотичною танцівницею
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
і їй 18, то це її право.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Гей, гей, я чую, що ти кажеш, та мені здається, що люди
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
просто хочуть показати це, мовляв, всі хлопці як хижаки,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
і ми просто одразу ідемо до проститутки, чи щось на кшталт цього.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Навіть коли я присягав, ну знаєш, коли я потрапив у братство.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Ми досить близькі з моїми братами, ці хлопці такі ж, як і я.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Ми просто нормальні люди, але існує міф, що ти повинен
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
бути козлом, типу, братани дорожчі за повій.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
І справді, братани дорожчі за повій. Ідеться не про буквальний зміст.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
Насправді, це просто жартівливий спосіб сказати, що ви дбаєте про братів
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
і пускаєте їх першими.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Так, але ти не можеш винуватити медіа.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Я маю на увазі, якщо ти йдеш на "Похмілля у Вегасі 2,"
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
і сприймаєш це як дієву інструкцію
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
для власного життя, я не знаю, що тобі сказати.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Ти після перегляду "Ідентифікації Борна"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
не поїхав машиною над гондолою у Венеції. (Сміх)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Що ж, якщо ти маленька дитина,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
то це, звичайно, різні речі, але -
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
так, я пам'ятаю одне.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Я в будинку братства грав в GTA,
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
ем, Велику Крадіжку Авто.
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Чувак, ти з Канади? (Сміх)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Все одно, Велика Крадіжка Авто,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
ти хлопчина, ти хлопець, який просто ходить кругом,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
і чим більше копів ти вбив,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
тим більше балів ти заробив, і всяке-таке інше.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Але ти можеш і знайти проституток,
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
і, очевидно, ти можеш мати всякі сексуальні зв'язки з ними,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
але ти можеш, ну, вбити їх і забрати гроші назад.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Так, цей хлопчина, я пам'ятаю, як він переїхав пару разів їх своєю машиною
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
та отримав всі ці бали.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Нам було по 10 років.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Це було досить жахливо.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Ні, не думаю, що я сказав щось, просто вийшов з гри та повернувся додому.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Гаразд, клас, потім був чоловік, який мав більше, ніж просто
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
побіжне ставлення до цього питання. (Сміх)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Наступний об'єкт описує себе як виправленого та розкаяного сутенера,
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
який став мотиваційним оратором,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
інструктором персонального росту та терапевтом,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
якщо ви хочете більше дізнатись про нього, ви маєте прийти на п'єсу.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Дуже дякую вам, прекрасна TED публіко.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
П'єса "Продавай/Купуй/Зустрічайся."
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7