Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,011 views ・ 2015-06-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel fazzini Revisore: Paolo Silvestroni
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Questo spettacolo si chiama "Sell/Buy/Date".
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
È il primo dopo "Bridge and Tunnel" presentato a Broadway
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
e questo - grazie -
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
è un pezzo scelto apposta per voi, perciò cominciamo.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Ok. Ragazzi, si prega assolutamente
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
di spegnere tutti i dispositivi elettronici prima di iniziare.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Ok ragazzi, dovreste aver riconosciuto che ciò che mi avete appena sentito dire era?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Esatto, l'annuncio del telefono cellulare.
Giusto? Era anche conosciuto come telefonino.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Dunque ricorderete che le persone di quel periodo
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
possedevano uno strumento elettronico esterno, giusto,
00:58
something like this,
11
58483
1951
qualcosa del genere,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
e che tutti quanti portavano in giro con loro uno di questi,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
e tra le loro più grandi paure c'era la pura mortificazione
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
che uno di questi potesse squillare in qualche momento inopportuno.
Giusto? Un po' di nozioni di base di quell'era per voi.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Risate)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Dunque la struttura della lezione di oggi sarà che
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
vi presenterò vari moduli BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
risalenti a quel periodo storico, giusto,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
partendo dunque dal 2016 circa.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
E ricordate che questo era il primo anno del programma BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Quindi ne abbiamo un po' da passare in rassegna.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Tenete presente che vivrò in una serie di corpi diversi,
01:37
different ages,
24
97697
1178
di età diversa,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
e anche quelle che furono poi chiamate razze o gruppi etnici
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
come ricorderete dall'Unità 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
E - (Risate) - relativamente alla continuità di genere,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
prenderò anche sembianze maschili.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
A quell'epoca era piuttosto binario.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Risate)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Inoltre, non dimenticate che stiamo leggendo l'unità del libro
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
per la prossima settimana sul genere.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Ora, so che alcuni di voi hanno richiesto il libro in formato pillola.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
So che le persone credono ancora che ingerire sia meglio per la memoria,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
ma poiché stiamo tentando di provare ciò che i nostri antenati facevano, giusto
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
vi chiederei di farlo con la lettura oculare vera e propria, va bene?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Inoltre, quanti di voi hanno in funzione il bypass emozionale?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Bene. Per favore disattivateli, ok?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
So che è faticoso, ma vorrei che riusciste a sentire l'intera
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
naturale scala emotiva, ok?
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
È fondamentale per questa parte del programma.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Sì Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Certo. Capisco. Se non vuoi...
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Va bene, possiamo parlarne dopo lezione.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Certo, parleremo delle tue preoccupazioni.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Calma. Non c'è stato nessun morto e nessuno è stato mandato al compostaggio.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Ok, dopo lezione. Ok? Dopo lezione.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Possiamo iniziare, bene.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Il primo soggetto è identificato come una casalinga del ceto medio.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Considerate che questi primi moduli
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
preservavano totalmente l'identità delle persone,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
il che li aiutava a parlare liberamente del nostro argomento,
che per molti di loro era un tabù.
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
Ok, tesoro. Sono pronta, quando vuoi iniziamo.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
No, caro, ho detto quando vuoi iniziamo.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Si congela qui.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Sembra di stare in un cella frigorifera in questo studio di registrazione.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Avrei dovuto portare uno shmata.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Tutte queste fantastiche tecnologie ma non possono permettersi il riscaldamento.
Che dice? Non ti sento!
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Non riesco a sentirti dietro al vetro, tesoro!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Eccoti nel mio orecchio.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Oh, tu mi senti?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Dall'inizio.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Oh, si, sono un po' infreddolita.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Si, oh il freddo è per le macchine, le nuove tecnologie. Va bene.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Si, ora ricordami di nuovo, stai registrando non solo la mia voce ma i miei sentimenti
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
e i miei ricordi? Perfetto.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Sì, BERT, ho letto di lui.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Tecnologia Bio-Empatica Risonante.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Giusto, giusto, quindi le persone saranno in grado di provare le mie sensazioni
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
e i miei ricordi? Bene.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
No, tutto ok. Sono pronta.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Pensavo solo mi avreste fatto un test per vedere come va la memoria.
Stavo per dirti che è troppo tardi, sono già brutte notizie.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
No, no, andiamo avanti, tesoro.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, questa è la prima domanda?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Cosa penso della prostituzione?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Giovanotto, vuoi adescarmi?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Conosco le storie tra vecchi e giovani ma tu cos'hai, 20 anni?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
Diciotto? 18 anni.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Penso di avere delle caramelle nella mia borsa che hanno più di 18 anni.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Risate)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Sto scherzando, tesoro. No, sono a mio agio con qualsiasi domanda.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Certo. Dunque la prostituzione... oh, operatore sessuale, operatore sessuale.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
No, solo che ai miei tempi si chiamava prostituzione, non lavoro sessuale.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Oh, perché include anche la pornografia?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Va bene.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
No, beh, credo che quando ero giovane
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
non avevamo in realtà un nome neanche per questa.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Le chiamavamo riviste sconce, credo, o film sconci.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Beh, non è come quello che hai con Internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
No, non sono contraria alla condivisione.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Il mio defunto marito ed io, eravamo una coppia molto romantica.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Tante coccole, capisci.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Bene, come diventi più vecchio, lo sai, ho pensato che mio marito
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
poteva essere aiutato usando alcune di quelle pillole che prendono gli uomini,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
ma non gli interessavano,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
così ho pensato, perché non guardare un film per adulti su Internet?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Solo per ispirazione, capisci.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Beh, all'epoca, nessuno di noi due sapeva usare bene il computer,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
così di solito, se ci serviva aiuto con internet,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
chiamavamo semplicemente i nostri figli o i nostri nipoti,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
ma ovviamente, in questo caso, non era un'opzione,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
così ho pensato, darò un'occhiata da sola, tanto per vedere.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Quanto potrà essere difficile?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Cerchi delle parole chiave e vedi -
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Oh wow esatto, ragazzo.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Non puoi immaginare cos'ho visto.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Beh, prima di tutto, volevo solo provare a cercare, sai, delle coppie,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
normali coppie che fanno l'amore,
ma questo, così tante persone insieme in una sola volta.
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Non potevi dire quale parte appartenesse a quale corpo.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Come fossero riusciti con le telecamere a riprendere alcune parti, non saprei dirlo.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Ma l'unica cosa che non sono riusciti a riprendere era il fare l'amore.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Si faceva un sacco di qualcosa,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
ma hanno tolto la parte amorosa di quello, lo sai, il divertimento.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Era tutto molto estremo, mi spiego?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Come quando si parla di sport estremi.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Molta resistenza,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
ma nessuna tenerezza.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
In ogni caso, inutile dire che non rivedrò mai più quei $19.95,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
ma sono comparsi sulla carta di credito come "servizi d'intrattenimento",
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
mio marito non era il più astuto,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
e dopo tutto questo,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
beh, si potrebbe dire che si è scoperto
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
che lui, dopo tutto, non aveva bisogno di ispirazione extra.
Bene, il prossimo soggetto è una ragazza - (Applausi) -
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Il prossimo soggetto, ragazzi, è una ragazza di nome Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
una studentessa universitaria intervistata nel 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
durante quella che è stata chiamata un'Introduzione alla classe Porno Femminista
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
come parte della sua specializzazione in lavoro sessuale al college nell'Area Bay.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Risate)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Yeah, voglio solo, tipo, fare una registrazione, tipo,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
di voi ragazzi che mi registrate,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
tipo una meta-registrazione, o che ne so.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
È proprio come tutta questa esperienza è tipo, veramente forte,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
e mi piacerebbe tipo riprendere questo per, tipo, Instagram e Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Ok, ehi ragazzi, ciao sono io, Bella,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
e mi stanno, tipo intervistando proprio ora
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
per questa, tipo, veramente forte Tecnologia Bio-Empatica Risonante,
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
che è tipo, praticamente da dove stanno, tipo, registrando, come potete vedere
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
da questi, che sono, tipo, elettrodi,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
la formazione dei, tipo, neuropeptidi nel mio ippocampo, o qualcosa del genere.
Saranno in grado poi di ricostruire questi
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
come, tipo ,tutta la mia memoria, tipo esperienze reali,
così altre persone possono, tipo, sentire veramente ciò che sto provando adesso.
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Va bene, va bene.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Quindi, tipo, salve individuo BERT del futuro che mi stai vivendo.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Questo è ciò che si prova ad essere, tipo, una matricola universitaria,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
e anche, tipo, il mal di testa che stai vivendo attraverso me
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
è, tipo, l'effetto rimasto dello shottino alla gelatina che ho preso ieri sera
alla festa bi-settimanale di pole dancing femminista
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
che co-organizzo i mercoledì.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Si chiama "Non Essere Palo-emica" - (Risate) -
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
ed è a Beekman Hall,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
e, poi che altro, niente,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
abbiamo anche shot non-gelatinosi per i vegani,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
e, oh, va bene, sì certo, assolutamente, si, concentriamoci sulle vostre domande.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Dunque, per la vostra registrazione, sono, tipo, una specializzanda di lavoro sessuale
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
ma con una qualifica sui social media
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
con una concentrazione su importanti meme di YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Risate)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Si, beh certo, mi considero, tipo
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
ovviamente, tipo, una femminista.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Il mio nome viene da Bella Abzug, che era tipo, una famosa
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
femminista della storia,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
e, tipo, inoltre sento che, cioè, è importante rappresentare, tipo, le donne
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
che sono, tipo, femministe del positivismo sessuale.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Cos'è il negativismo sessuale?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Beh direi che probabilmente, ti chiederei, tipo, cosa pensi
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
che sia il negativismo sessuale? - (Risate) -
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Sì, perché, vedi, i termini che usiamo sono, cioè, molto importanti, il fatto che
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
lo chiamiamo lavoro sessuale è perché aiuta le persone a capire che è un lavoro,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
e che, cioè, lo sai, proprio come ci sono, tipo, i servizi ospedalieri
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
e, tipo, i servizi assicurativi,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
pensiamo a questi lavoratori come, tipo, a fornitori di servizi sessuali.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Sì ma tipo, non mi vedo come una che fornisce direttamente
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
servizi sessuali di per sé come, tipo, un requisito
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
per me di diventare, tipo, un avvocato.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Cioè, credo nel diritto delle donne di poterlo scegliere volontariamente,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
se gli fa piacere.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Sì ma, cioè, io mi vedo andare oltre
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
come più probabilmente, tipo, a salvaguardare i lavoratori sessuali,
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
tipo, libertà legale e diritti.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Si, quindi praticamente, cioè, penso di diventare avvocato.
Ok, ragazzi. - (Risate) (Applausi) -
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Ora i prossimi due moduli risalgono sempre al 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Il primo soggetto è una donna irlandese con una particolare, notevole
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
relazione a questa causa,
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
ma prima ci sarà una donna dei caraibi,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
che si definisce una escort
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
che è stata registrata ad una manifestazione per i diritti dei lavoratori sessuali.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
È stata intervistata mentre marciava con un copricapo di carnevale
12:30
and very little else.
195
750792
2668
e quasi nient'altro addosso.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Ok, vuoi che inizi a parlare adesso.
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Si, te l'ho detto, puoi mettere quei fili dove ti pare
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
basta che non mi intralcino..
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Si, no, ma ripetimi qual era il nome di... BERT? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Sì, te lo stavo dicendo, lo sai, penso che in tutta la mia vita
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
ho avuto almeno un cliente con quel nome, quindi non sarebbe la prima volta
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
che BERT mi sta addosso.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, scusami,
ma devi entrare in questo spirito se vuoi intervistarmi.
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
D'accordo? Puoi dirlo.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
No justice, no piece! Niente giustizia, nessun pezzo
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Ma vedi il cartello? Ce l'hai? P-I-E-C-E. Niente giustizia, nessun pezzo di noi.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Capito?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Giusto, questa è la parte dove ti stavo dicendo
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
che quando sono arrivata in questo paese, ho svolto qualsiasi lavoro potessi trovare.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Ho fatto la baby sitter, la badante per tutti questi anziani,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
poi mi sono detta, se devo toccare un altro sedere di un bianco,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
potrei essere pagata ben di più di quanto lo sono ora,
13:39
you understand?
214
819381
1904
mi spiego?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Pshh, hai idea di quanto sia dura fare la domestica?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Alcuni di questi uomini, sono pesanti.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Devi alzarli e girarli dall'altra parte.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Adesso sono io a farmi alzare e a farmi girare, capito?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Beh, devi avere un po' di senso dell'umorismo, è quello che penso.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
No ma vedi, ascolta,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
trovami qualcuno che non odia qualcosa del suo lavoro.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Voglio dire, ci sono molte cose che odio di questo lavoro,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
ma i soldi non sono una di queste,
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
e ti dirò, finché questa sarà la migliore possibilità
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
per me di fare soldi veri,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
sarò la Jamaicana-che-non-finge se è così che vogliono chiamarmi.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
No non sono nemmeno Jamaicana, è come mi chiamano sul mercato.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
La mia famiglia viene da Trinidad e dalle isole Vergini.
Non sanno cosa faccio, ma sai una cosa?
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
I miei figli sanno che le loro tasse scolastiche sono pagate,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
hanno i loro libri e i loro computer,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
e in questo modo, io so che hanno un'opportunità.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Quindi non ti dirò che ciò che faccio, è facile,
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
Né ti dirò che ciò che provo - cos'hai detto, liberata?
Ma ti dirò che sono pagata.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Bene. (Applausi)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Grazie, gentilissimo, solo una tazza di té, caro,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
e giusto un goccio di whiskey.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Perfetto così. Ancora un goccio. Un altro po'. Ottimo.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Come ti chiami? Peter? È giusto, Peter?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Esatto. Così questa, questa è la parte migliore secondo me,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
esatto, è che sono finita in tutti e due,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
prima al convento, e poi nella prostituzione. È esatto.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Risate)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Un'universitaria qui a Dublino ha scritto di me.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Ha detto che Maureen Fitzroy è la prova vivente della dicotomia vergine-troia.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Giusto? (Risate)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Non suona come una cosa che ti manda all'ospedale?
Beh, ho avuto questa terribile dicotomia.
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Non lo è.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
Esatto. Beh, in realtà per me è iniziato da giovane, con mio padre.
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Voglio dire, metà del tempo, quando ci parlava, era solo un continuo
dirci che eravamo tutte inutili schifose idiote e che non avevamo morale, questo tipo di cose.
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Io di certo non mi sono fatta del bene.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Quando avevo 16 anni,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
avevo iniziato perdere tempo con questo idiota più vecchio,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
e voleva che fosse il nostro piccolo segreto,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
e io ho fatto come diceva, e
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
quando mio padre l'ha saputo mi ha mandato subito in convento.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Beh no, quel idiota più vecchio continuava a venire a trovarmi in convento.
Sì, mi lasciava dei biglietti
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
nascosti tra le fessure del muro dietro al negozio di beneficenza
così potevamo incontrarci.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
E mi diceva che avrebbe lasciato sua moglie,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
e io gli credevo, finché non rimasi incinta.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Sì, Peter. Gli lasciai un biglietto lì nel nostro posto speciale,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
e non ho più avuto sue notizie.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
No, lo diedi in adozione perché avesse una vita dignitosa
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
e poi non mi fecero più entrare in convento.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
No, mia sorella Virginia mi diede 5 dollari per il pullman per Dublino,
ed è come sono finita in questo posto.
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Beh, sorpresa sorpresa, mi sono innamorata di un altro idiota molto più vecchio di me,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
e dico sempre che ero così felice perché lui non beveva,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
ho sposato quel bastardo.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Beh, non beveva, ma aveva giusto un problema con l'eroina,
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
e - proprio così, e prima di scoprirlo,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
è stato colui che mi ha fatto entrare nella prostituzione, mio marito.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Mi ha fatto mantenere entrambi.
Avevo 18 anni.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Beh, non era Pretty Woman, posso dirtelo.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Quella Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
se avesse mai dormito con un uomo per mettere pochi spicci in tasca,
non credo avrebbe mai fatto quel film.
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Beh per la cronaca,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
la mia opinione per la legalizzazione, direi che sono contraria.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Solo, non mi importa cosa pensano queste ragazze di oggi.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Sai, vivere in quel modo, sei semplicemetne persa,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
e, sai, ho 63 anni.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Sto ancora cercando di trovare chi sono.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Lo sai, non sono mai stata una moglie o una suora,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
nemmeno una prostituta, in realtà, davvero
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Nessuno mi ha mai chiesto chi volessi essere.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Me l'hanno solo detto,
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
e se voi lo legalizzate,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
voi state veramente dicendo a queste ragazze: "Andate avanti e perdetevi per vivere"
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
e molte di loro, faranno come gli viene detto.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Bene, dunque quattro prospettive da quattro - (Applausi) -
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
da quattro voci ben diverse, giusto?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Una donna dice che il sesso in sé è naturale ma l'industria del sesso sembra
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
averlo meccanizzato o industrializzato.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Poi la seconda ritiene che il lavoro sessuale sia un'opportunità
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
liberatoria, e femminista, anche se lei stessa, in particolare,
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
non sembra ansiosa di farlo.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
La terza donna,che in realtà era una cosiddetta professionista sessuale
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
non lo riteneva liberatorio ma reclamava il diritto
al benessere economico,
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
e infine abbiamo ascoltato la quarta donna dire che non solo la prostituzione in sé
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
ma tutti i ruoli vietati alle donne in generale
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
le hanno impedito di trovare chi lei fosse, giusto?
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Un'altra cosa che le persone non sapevano
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
è che l'età media in cui una ragazza veniva introdotta nell'industria del sesso
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
era 12 o 13 anni.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Considerate anche che le ragazze di quella società
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
venivano esposte per la prima volta ad immagini di sessualità femminile
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
già da qualche anno prima, ok?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Questa era una bambola chiamata Barbie, ok?
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
All'inizio pensavo fosse uno strumento per la prevenzione dell'anoressia
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(Risate)
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
ma in realtà era considerata da molti
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
un simbolo di sana femminilità,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
e spesso le ragazzine iniziavano quella che veniva chiamata dieta.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Lo ricordate? Significa ridurre di proposito l'assunzione di cibo
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
verso i sei anni,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
e definire se stesse sulla base dell'attrattività
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
all'incirca alla stessa età. Ok?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Sì?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Giusto, Bradley, bene, giusta osservazione.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
C'era un mercato a scopo di lucro in quella società nel convincere tutte le persone
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
ad apparire in un determinato modo anche per avere una vita sessuale. Ok?
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Ma ci si aspettava, in particolare, che le ragazze fossero "sexy" senza però
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
essere percepite come "puttane" per essere sensuali. Ok?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Perciò c'è questa vergogna che abbiamo sentito.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Sì.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, giusto? Ok, molto bene.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Certamente, anche gli uomini facevano sesso,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
ma ricorderete dall'articolo,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
come erano chiamati i maschi promiscui?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Molto bene, venivano chiamati uomini.
(Risate) (Applausi)
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Quindi non era semplice vivere in quel mondo, vero?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Anche se non erano tutte cattive notizie.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Molte donne nei primi anni 2000 si consideravano emancipate,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
e anche gli uomini in generale si percepivano evoluti in quest'area,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
e infatti molte persone erano consapevoli di problemi
come il traffico di uomini, ad esempio
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
ma loro lo avrebbero visto piuttosto separato
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
dagli intrattenimenti ricreativi per adulti.
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
E dunque molto brevemente, ragazzi - non abbiamo molto tempo -
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
sentiremo molto brevemente un uomo
su questo argomento adesso.
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Dunque il prossimo soggetto è stato intervistato la notte del suo addio al celibato.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Ragazzi, potete, va bene, potete fermarvi un attimo?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Sto cercando di parlare a BERT proprio ora.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Oh, non ti chiami BERT.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT è il nome del, oh, va bene.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
No, no, no, assolutamente, va tutto bene. Sono abbastanza sobrio,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
e voglio essere d'aiuto.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Si, e credo pienamente nelle cause, sì, tipo, tutta quella roba.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
E poi, indosso le Toms proprio ora.
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
(Risate)
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Sì, le Toms, le scarpe,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
tipo, compri un paio di scarpe e un bambino in Africa ha l'acqua pulita.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Sì, assolutamente.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Ma qual era la domanda? Scusa.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Certo che credo nei diritti delle donne. Sto per sposare una donna.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Risate)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
No, ma intendo, tipo, solo perché sono nel parcheggio di uno strip club
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
non significa che sono, tipo, un sessista o simile.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
La mia fidanzata è fantastica, è una ragazza forte, una donna,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
una donna intelligente, tipo, ha tutto.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Certo, sa che sono qui. Probabilmente anche lei sarà in uno strip club adesso,
tipo, per divertimento, come per me.
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Il mio testimone, gli ho detto di sorprendermi
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
ha pensato che questo fosse divertente,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
ma non è un granché.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Si, andavamo tutti alle superiori insieme.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Risate)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Sì, ragazzi potreste -
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Va bene, ma è la mia festa di laurea,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
e posso passarla nel parcheggio con Anderson Cooper se mi va.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Va bene, ci vediamo dentro.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Va bene, ok, quindi Anderson,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
perciò, tipo, prima di tutto, lo strip tease,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
ma poi, tipo, tutte le altre cose di cui mi stai parlando,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
la prostituzione e tutto il resto, non è per niente la stessa cosa.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Lo sai? Tipo, continui a chiamarla l'industria del sesso o tipo,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
ma è tipo, se una ragazza vuole essere una danzatrice esotica
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
e ha 18 anni, tipo, ne ha il diritto.
Whoa, whoa, capisco quello che dici, ma mi sembra che le persone
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
vogliono far credere che tutti i ragazzi sono solo, tipo, cacciatori
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
che in automatico andiamo a prostitute, o tipo.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Anche se, tipo, quando ho promesso, lo sai, tipo quando mi sono impegnato per la fratellanza.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
I miei fratelli ai quali sto vicino, quei ragazzi, sono tutti come me.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Siamo semplicemente persone normali, ma, tipo, c'è questo mito che devi
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
essere un ragazzo che è uno stronzo, e tipo, tutti i fratelli prima delle donne.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
E in realtà, tipo, fratelli prima delle donne, non significa ciò che sembra.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
È in realtà solo un modo scherzoso per dire che t'importa dei tuoi fratelli
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
e che vengono prima di tutto.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Sì ma non si può neppure dar la colpa ai media.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Voglio dire, tipo, se vai a vedere "Una notte da leoni 2"
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
e pensi che sia un manuale d'istruzione
per la tua vita, cioè, non so cosa dirti.
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Capisci? Non guardi "The Bourne Identity"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
e lanci la tua macchina sopra una gondola a Venezia. (Risate)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Beh, si, va bene, cioè, se sei un ragazzino o tipo,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
certo che è diverso, ma -
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Si, tutto a posto, mi ricordo una cosa simile.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Una volta ero a casa di un ragazzino che giocava a GTA,
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
uh, Grand Theft Auto?
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Ehi, vieni dal Canada? (Risate)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Dunque, tipo, allora, con Grand Theft Auto
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
tu sei questo ragazzo, sei questo tipo che se ne va in giro,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
e tu puoi in pratica, tipo, più sbirri uccidi,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
più punti prendi, e roba simile.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Inoltre puoi trovare le prostitute
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
e ovviamente puoi fare sesso con loro,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
ma puoi, tipo, ucciderle e riprenderti i soldi.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Si, questo ragazzo, mi ricordo che ne ha investite un paio con la macchina
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
e ha preso tutti quei punti.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Eravamo, tipo, in 10, mi pare.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
È stato piuttosto orribile, in realtà
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
No, non penso di aver detto qualcosa, ho finito di giocare e sono andato a casa.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Bene ragazzi, quindi c'erano uomini che avevano più di un semplice
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
rapporto di passaggio con questo problema. (Applausi)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Il prossimo personaggio si descriveva come un pappone cambiato e pieno di rimorsi
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
diventato un interlocutore motivazionale,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
life coach e terapista,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
ma se volete saperne di più su di lui, dovete venire a tutto lo spettacolo.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Grazie tante, splendido pubblico di TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Ci vediamo per "Sell/Buy/Date".
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7