Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future
170,098 views ・ 2015-06-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Claire Ghyselen
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
これは『Sell/Buy/Date(売る・買う・デートする)』
というお芝居です
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel,"
which I did on Broadway,
1
14892
3071
ブロードウェイでの
『Bridge and Tunnel』以来の新作です
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
今回は皆さんに感謝して
00:21
I've excerpted it just for you,
so here we go.
3
21333
4662
抜粋した特別編です
では始めましょう
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
はい この教室にいる皆さん
00:32
all electronic devices are switched off
before we begin.
5
32901
4717
全ての電子機器は
開始前に必ず電源をお切りください
00:38
So class, hopefully you'll recognize
what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
そうよ皆さん 分かりますね
今私が言ったのは?―
00:43
Very good, the cellular
phone announcement.
7
43985
3214
とてもよくできました
携帯電話のアナウンスね
00:47
Right? This was also known
as a mobile phone.
8
47199
4179
ですね?
モバイルフォンとも言います
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
思い出してくださいね
あの時代の人々は
00:53
would have had an external
electronic device, right,
10
53607
4876
外部電子デバイスを
持っていたのよ そう
00:58
something like this,
11
58483
1951
こんな感じのものね
01:00
and they all would have carried
one of these around with them,
12
60434
2936
皆 こういうものを1つ
持ち歩いていたのですが
01:03
and amongst their biggest fears
was the sheer mortification
13
63370
3379
彼らにとって最大の恐怖は
あろうことか 屈辱的にも
01:06
that one of these might ring
at some inopportune moment.
14
66749
3390
その1つが不適切な瞬間に
鳴り出すことでした
01:10
Right? So a bit of trivia
about that era for you.
15
70139
2401
いいわね? ちょっとですが
あの時代のトリビアでした
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(笑)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
今日の授業構成は―
01:17
I will be presenting multiple
BERT modules today
18
77851
3942
あの時代に記録された多様なBERTを
今日は取り上げます
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
あの時代に記録された多様なBERTを
今日は取り上げます
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
では 2016年頃から始めましょう
01:26
And remember, this was
the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
BERTプログラムが
始まった年でしたね
01:31
So we've got quite a few
of these to get through.
22
91320
2370
この取り組みは
いまだ端緒についたばかりです
01:33
Bear in mind, I will be living
into various different bodies,
23
93690
4007
いいですか 先生はこれから
様々な人の体に宿ります
01:37
different ages,
24
97697
1178
年代も様々ですし
01:39
also what were then called races,
or ethnic groups,
25
99815
3588
当時でいう「人種」または
「民族」も様々です―
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
ユニット1で勉強しましたね
01:45
And -- (Laughter) -- and along
the gender continuum,
27
105493
3320
そして―(笑)―
ジェンダー連続体に沿って
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
男性の体にも宿ります
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
当時は非常に
二元的だったんです
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(笑)
01:54
Also, don't forget, we are reading
the book module
31
114550
3317
あと忘れずに 教科書のあの単元を
読んでおきましょう
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
来週はジェンダーに
焦点をあてますからね
01:59
Now, I know some of you
have requested the book in pill form.
33
119842
4043
皆さんのなかには
「薬型本」を要望した人もいます
02:03
I know people still believe
ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
消化する方が 記憶に残りやすいと
いまだに信じられていますが
02:08
but since we are trying to experience
what our forebears did, right,
35
128201
5499
私たちは ご先祖たちがしていたことを
経験しようとしている訳ですから
02:13
let's please just consider doing
the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
実際に目で読みましょう
いいですね?
02:19
And also, how many people
have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
それから 「感情シャント」を
使用中の人は どれ位いますか?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
はい それは使わないでください
いいですか?
02:26
I know it's challenging, but I want you
to be able to feel the entire
39
146916
4945
簡単じゃないわよね
でも先生は本当に自然な
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
感情の揺れを感じてほしいのよ
いいかしら?
02:33
It is essential to this
part of the syllabus.
41
153719
2809
この科目のこの箇所を学ぶうえで
これは不可欠なことです
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
はい メイシー?
02:39
All right. I understand.
If you're unwilling to --
43
159756
3871
そうね 分かるわ
もしやりたくないなら―
02:43
All right, well, we can discuss
that after class.
44
163627
2369
いいわよ 授業の後
話し合いましょう
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
いいのよ 心配ごとについて
話し合いましょう
02:48
Just relax. Nobody's died
and gone to composting.
46
168429
4120
リラックスして
死んで肥料にされたりしませんから
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
OK 授業後ね
それでいいわね?
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
では始めましょう
02:59
This first subject identified
as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
最初の対象者は
中流家庭の主婦です
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
思い出してね
これらの初期の記録では
03:07
in these people's full identities
were protected,
51
187851
4133
人々の個人情報は
全て保護されており
03:11
and this allowed them to speak
more freely on our topic,
52
191984
3216
そのため今回のトピックについて
より自由に話せました
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
この話題は多くの人にとって
タブーでしたからね
03:20
Okay honey, now,
I'm ready when you are.
54
200110
3622
OK さて
そちらが良ければ大丈夫よ
03:23
No, sweetheart, I said,
I'm ready when you are.
55
203732
3228
いいえ 坊や 言ったでしょう
あなたが準備できたらね
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
めちゃくちゃ寒いわ
03:30
It's like a meat locker in here
in this recording studio.
57
210061
3145
このレコーディングスタジオ
肉の貯蔵庫みたいね
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
何か掛けるものでも
持ってきたらよかった
03:35
All this fancy technology
but they can't afford heat.
59
215806
3599
こんなに凄いテクノロジーがあるのに
暖房費用がないなんて
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
彼は何言ってるの?
聞こえないわ!
03:43
I can't hear you
through the glass, honey!
61
223678
2879
ガラスのせいで聞こえないのよ!
ちょっと!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
ああ これをつけたら
聞こえるわ
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
あなたも聞こえる?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
ずっと聞こえてるって?
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
ええ ちょっと冷えるわね
03:57
Yes, oh the cold is for the machines,
the new technology. Okay.
66
237980
5573
ええ 機械を冷やすためよね
新しいテクノロジーだものね OK
04:03
Yes, now remind me again, you're recording
not only my voice but my feelings
67
243553
5751
ええ 確認だけど
私の声だけじゃなくて
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
感情や記憶も記録しているのよね?
了解
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
ええ BERTね
読んだわ
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
「バイオ共感共鳴テクノロジー」
(Bio-Empathetic Resonant Technology)
04:17
Right, right, so people will be able
to feel my experience
71
257484
5157
ええ それで人々は私の経験や
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
記憶に触れられるのよね? OK
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
いいえ はい準備完了
04:25
I just thought you were going to give me
a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
私の記憶の具合を
テストしてるんだろうと思ったの
04:30
I was going to tell you you're too late,
it's already bad news.
75
270055
3217
遅いわよって言いたかったのよ
すでに悪い知らせね
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
いえいえ 先に行きましょう
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
それが最初の質問?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
売春についてどう思うかって?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
私を誘ってるの?お兄さん
04:47
I've heard of May-December romances,
but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
歳の差恋愛だわね
でもあなた 20歳くらい?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
18? 18歳か・・・
04:54
I think I have candies in my purse
older than 18 years old.
82
294844
5619
お財布の中にキャンディがあったような
18年以上前のね
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(笑)
05:04
I'm teasing you, sweetheart.
No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
からかったのよ 坊や
どんな質問も大丈夫よ
05:09
Sure. So about the prostitution --
oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
もちろん 売春・・・ああ
セックス・ワーカーよね セックス・ワーカー
05:15
No, just in my day, they called it
prostitution, not sex work.
86
315951
3969
ううん 私の時代には 売春って呼んでたのよ
セックス・ワークじゃなくて
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
ああ ポルノも含むからそう呼ぶのね?
05:22
Okay.
88
322666
1811
なるほど
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
私が少女の頃
05:26
we didn't really have
a name for that either.
90
326659
2508
そんな呼び名もなかったわ
05:29
We would have said dirty magazines,
I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
有害雑誌とか 有害映画とか
言ってたわ
05:34
Well, it's not like what you have
with the Internet.
92
334902
2468
今インターネットで
皆が見るのとは違うのよ
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
ええいいのよ 構わないわ
05:41
My late husband and I,
we were a very romantic couple.
94
341636
4992
亡くなった主人と私は
とてもロマンチックな夫婦だったのよ
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
優しさでいっぱい
分かるでしょう
05:51
Well, as you get older, you know,
at one point I thought my husband
96
351794
3370
歳をとるにつれて
ある時 私思ったのよ
05:55
might be helped by using
some of the pills men can take,
97
355164
4153
夫が「男の人の薬」を
使ったらどうかなって
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
でも彼はそういうのに
興味がなかったから
06:04
so I thought, what about maybe
watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
じゃあインターネットで
アダルト映画を見るのはどうかと考えたの
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
単にインスピレーションのためにね
分かるでしょ
06:13
Well, at the time, neither of us
were very good on the computer,
101
373908
4998
当時 私たちはどちらも
あまりコンピューターが得意じゃなくて
06:18
so usually, if we needed help
with the Internet,
102
378906
2713
インターネットのことで
手助けが必要な時はふつう
06:21
we would just call our children
or our grandchildren,
103
381619
4978
子供や孫を呼んでいたんだけど
06:26
but obviously, in this case,
that wasn't an option,
104
386597
3566
明らかに この場合
それはできないわ
06:30
so I thought, I'll have
a look myself, just to see.
105
390163
5425
それで考えたの
私がちょっと見てみよう
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
どう大変かな?って
06:38
You search for certain key words
and you look --
107
398127
3633
例のキーワードを検索すると
出てくるのは―
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
そのとおり 「ワオ!」よ お兄さん
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
何を見たか
想像つかないでしょ
06:46
Well, first of all, I was just trying
to find, you know, couples,
110
406672
4946
まず 私はただカップルを
探そうとしたの
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
普通のカップルが
愛し合っているところ
06:55
but this, so many people
together at one time.
112
415303
4488
でもこれは あんまりにも大勢が
一度にヤってたの
06:59
You couldn't tell which part
belonged to which body.
113
419791
3808
どの部分が誰の体なのか
分かんなかったわ
07:03
How they even got the cameras to
capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
どうやってこんなの撮影したのかしら
訳分かんないの
07:07
But the one thing they didn't capture
was making love.
115
427778
4830
でも彼らは一つ 捉え損なっていたわ
それは「愛し合っている」ところ
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
そこではいろんなことを
やり合っていたけど
07:19
but they took the love part
right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
愛情や楽しさが抜けていたの
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
過激すぎることばっかりでね
07:27
Like you would say,
with the extreme sports.
119
447421
2508
激しいスポーツしてる時みたいに
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
我慢ばっかり必要で
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
そこに優しさはない
07:37
So anyway, needless to say,
that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
ともかく 言うまでもないけど
19.95ドル 返金なし
07:44
but it only showed up on the credit card
as "entertainment services,"
123
464116
4829
でもカード明細書には
単に「娯楽サービス」とだけだった
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
夫には ばれなかったわ
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
その後
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
どうなったかというと
07:57
he didn't need the extra
inspiration after all.
127
477572
3840
余分なインスピレーションなんて
彼には結局必要なくなったわ
08:03
Right, so next subject is a young woman
-- (Applause) --
128
483152
3582
はい では次の対象者は若い女性です
(拍手)
08:07
Next subject, class,
is a young woman called Bella,
129
487924
3033
次の対象者はね 皆さん
ベラという若い女性で
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
2016年にインタビューされた
大学生です
08:14
during what was called
an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
「フェミニスト・ポルノ入門」
という授業の中で行われました
08:18
as part of her major in sex work
at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
これはベイエリアの ある大学での
セックス・ワーク学専攻課程の一部です
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(笑)
08:26
Yeah, I just want to, like,
get a recording of, like,
134
506672
2767
ええ ちょっと動画を
撮っていいですか?
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
これ私を録画してるんですよね
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
「メタ・録画」とかいうやつみたい
08:34
It's just like this whole experience
is just, like, really amazing,
137
514887
3724
これはホントに凄い経験だし
08:38
and I'd like to capture that
for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
Instagramとか
Tumblrとかに載せたいの
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
はーい皆!ベラよ!
08:45
and I am, like, being
interviewed right now
140
525126
3507
えっとね
今インタビュー受けてます!
08:49
for this, like, really amazing
Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
この素晴らしい
バイオ・共感共鳴テクノロジーのためよ
08:55
which is, like, basically where they are,
like, recording, as you can see
142
535505
6275
これは基本的に
こんなふうにね
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
この電極を使って
09:03
the formation of, like, neuropeptides
in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
私の海馬?とかいう所から
神経ペプチドの構成を記録します
09:10
They will later be able
to reconstitute these
145
550160
2760
そのデータは
私のホンモノの記憶や経験として
09:12
as, like, my own actual memory,
like actual experiences,
146
552920
5360
後で再構成できるんです
09:19
so other people can, like,
actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
だから私の今感じていることを
他の人も ホンモノとして感じられるって訳
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
OK よし
09:26
So, like, hello, BERT person of the future
who is experiencing me.
149
566572
5568
えっと こんにちは
私を経験中の 未来のBERT人さん
09:32
This is what it feels like to be,
like, a college freshman,
150
572750
3807
大学の新入生って
こんな感じなんですよ
09:36
and also the, like, headache
that you are experiencing through me
151
576557
5224
皆さんが感じているこの頭痛は
09:41
is the, like, residual effect
of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
昨日飲んだジェロ・ショットの
二日酔いによるものです
09:48
at the bi-weekly feminist
pole dancing party
153
588200
2915
週2回の
フェミニスト・ポールダンス・パーティでね
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
私は水曜日を共同担当してます
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" --
(Laughter) --
155
594157
3622
「ポールに文句は言わせない!」
という名前がついてます(笑)
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
ビークマン・ホールです
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
それから えーっと
10:04
non-Jell-O shots are also
available for vegans,
158
604250
4047
完全菜食主義者の方向けの
ノン・ジェロ・ショットもあります
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we
should also focus on your questions also.
159
608297
8243
ああOK そのとおりね
皆さんからの質問にも答えなきゃ
10:17
So for your record, I am, like,
a sex work studies major
160
617980
4202
皆さんの記録用に言うと
私はセックス・ワーク学専攻ですが
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
副専攻はソーシャル・メディア学です
10:24
with a concentration
on notable YouTube memes.
162
624457
2694
格調高き You Tubeネタに
焦点をあてています
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(笑)
10:30
Yes, well, of course, like,
I consider myself to be, like,
164
630239
3251
ええ もちろん
私は自分のことを
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
明らかにフェミニストだと考えてます
10:35
I was named for Bella Abzug,
who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
私の名前は
ベラ・アブズグという
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
歴史上有名な
フェミニストにちなんでいます
10:42
and, like, also I feel that it is, like,
important to, like, represent women
168
642986
6269
それに私が重要だと考えているのは
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
セックス・ポジティブなフェミニストの
代表になることです
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
セックス・ネガティブとは何か?
10:56
Well, like, I guess I would ask,
like, what do you think
171
656941
4458
えっと お尋ねしますけど
どう思います?
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
あなたの思う
セックス・ネガティブとは何でしょう?(笑)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use
are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
ええ なぜなら 私たちが使う言葉は
とても重要だからです
11:09
we call it sex work because it helps
people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
「セックス・ワーク」と呼べば
それが仕事だと理解されやすくなります
11:16
and, like, you know, just like there are,
like, healthcare providers
175
676352
4876
ヘルスケア提供者や
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
保険提供者がいるのと同じように
11:23
like, we think of these workers
as, like, sex care providers.
177
683712
5689
セックス・ワーカーを
提供者だと考えているんです
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself
like, providing direct
178
690511
3673
でも私は 自分が直接的に
11:34
sex care services per se as, like,
being a requirement
179
694184
4249
セックス・ケアサービスそのものを
提供しようとは考えていません
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
私がすべきなのは権利擁護です
11:40
Like, I support other women's right
to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
その仕事を自発的に選択する
他の女性たちの権利を支援しているんです
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
もし彼女たちがそれを
楽しんでやっているのならね
11:46
Yeah, but, like, I see
myself going forward
183
706676
2833
ええ でも 私自身は
11:49
as more likely, like,
protecting sex workers',
184
709509
3738
セックス・ワーカーの
法律的な自由と権利を
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
もっと保護できる立場に
なろうとしています
11:56
Yeah, so, like, basically,
I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
ええ つまり 弁護士になろうと
計画中なんです
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
はい 皆さん (笑)(拍手)
12:03
So these next two modules
are also circa 2016.
188
723835
4086
では次の2つの記録も
また2016年頃のものです
12:07
One subject is an Irishwoman
with a particularly noteworthy
189
727921
3994
対象者の1人はアイルランド人女性で
この話題について
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
特に注目すべき関係にあります
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
でもまずは 西インドの女性で
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
自称コールガールのお話を
聴きましょう
12:20
who was recorded at a
sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
セックス・ワーカーの権利集会とパレードで
録画したものです
12:26
She was interviewed whilst marching
in full carnival headdress
194
746241
4551
彼女は行進中に
インタビューを受けたのですが
12:30
and very little else.
195
750792
2668
カーニバル用の頭飾り以外
ほぼ何も身に着けていません
12:36
All right, you want me
to start talking now.
196
756295
2084
いいわよ
私から始めていいのね
12:38
Yeah, I told you, you can
put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
ええ 言ったとおり
そのワイヤはどこに付けてもいいわよ
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
邪魔にならないところなら
12:45
Yeah, no, but, tell me again
what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
ええ いいえ でも もう一度言ってくれる?
何て名だっけ―BERT?BERTね
12:50
Yeah, I was telling you, you know,
I think I have in all my time
200
770069
3039
ええ 言ったでしょ
これまでに
12:53
I have had at least one client with that
name, so this won't be the first time
201
773108
3689
そんな名前のお客さんが1人はいたわ
だから初めてじゃないわね
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
BERTと私はね
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
あら ごめんなさい
13:05
but you got to get into the spirit of it
if you're going to interview me.
204
785218
3452
でも私にインタビューすれば
そんな気持ちになるはずよ
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
でしょう? 言ってもいいのよ
13:10
No justice, no piece!
No justice, no piece!
206
790536
2398
ノー・ジャスティス ノー・ピース!
正義無くして ヤらせるか!
13:12
But you see the sign? You get it?
P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
プラカード見た?分かる?P-I-E-C-E
正義が通らないなら オアズケよ!
13:18
You understand?
208
798878
1912
意味分かる?
13:20
Right, so that's the part
where I was telling you
209
800790
2454
そう それが
あなたにお話ししたことなのよ
13:23
is that when I first came to this country,
I worked every job I could find.
210
803244
4365
私が初めてこの国に来た時
見つけた仕事は全てやったわ
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant
for all these different old people,
211
807609
4690
ベビーシッターでしょ
ありとあらゆる高齢者の家政婦でしょ
13:32
and then I said, child, if I have to touch
another white man's backside,
212
812299
4123
それで思ったの
もっと別の白人の男のお尻を触ったら
13:36
I might as well get paid
a lot more money for it than this,
213
816422
2959
もっとたくさんお金を
もらえるんじゃないかって
13:39
you understand?
214
819381
1904
意味分かる?
13:41
Pshh, you know how hard it is
being a domestic worker?
215
821285
3065
シーッ!家庭内労働がどんなにハードか
あなた知っている?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
凄く重たい男性もいるの
13:46
You have to pick them up
and flip them over.
217
826729
2799
それをひっくり返さなきゃならないのよ
13:49
Now, I let them pick me up
and flip me over, you understand?
218
829528
4458
だから彼らの方に
私をひっくり返させてあげたの 分かる?
13:53
Well, you have to have a sense of humor
about it, that's what I think.
219
833986
3413
ユーモアのセンスがあれば分かるわね
つまりそういうことよ
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
でもいい? 聴いてね
13:59
you find me somebody who don't hate
some part of their job.
221
839349
3390
自分の仕事の中で
嫌いな部分がない人はいないでしょう?
14:02
I mean, there's a lot of things
about this job that I hate,
222
842739
2763
つまりね この仕事で
大嫌いなことはたくさんあるわ
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
でもお金についてはそうじゃない
14:07
and I will tell you, as long as this
is the best possibility
224
847072
2819
教えてあげる
これが私にとって
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
ベストなお金の稼ぎ方である限り
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin'
if that's what they want to call me.
226
851655
4156
私は「本場のジャマイカ女」でいるわ
そう彼らが呼びたいんならね
14:15
No, I'm not even from Jamaica.
That's how they market me.
227
855811
3507
いいえ ジャマイカ出身でさえないの
彼らはそう言って私を売り出すのよ
14:19
My family is from Trinidad
and the Virgin Islands.
228
859318
3227
私の家族はトリニダードと
ヴァージン諸島出身よ
14:23
They don't know what I do,
but you know what?
229
863495
2216
家族は私がしていることを知らないわ
でもね
14:25
My children, they know
that their school fees are paid,
230
865711
3266
私の子供たちは
授業料が支払われているのを知ってるし
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
本もコンピューターも持ってるわ
14:31
and this way, I know
that they have a chance.
232
871484
2972
こんなふうにして
子供にはチャンスを与えているの
14:34
So I'm not going to tell you
that what I do, it's easy,
233
874456
2810
だから私は
自分の仕事が 楽だとは思わないし
14:37
I'm not going to tell you that I feel --
what's that you said, liberated?
234
877266
3552
自分が― あなた何て言ったっけ
解放的? だとも思わない
14:42
But I'm going to tell you
that I feel paid.
235
882128
2792
でもいい?
私は稼いでるのよ
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
はい (拍手)
14:50
Thanks, that's lovely,
and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
ありがと 魅力的ねえ
紅茶を1杯ちょうだい
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
ウイスキーも少しだけ
14:55
It's perfect, that's grand.
Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
完璧 素晴らしい
もう1滴だけ・・・ もう少し・・・ 完璧ね
15:00
What was your name? Peter?
Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
何て名前だっけ? ピーター?
合ってる? ピーターね?
15:03
Right. So that, that is
the unique part of it for me,
241
903550
3158
そう だからね
私のユニークな点はそれなのよ
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
そう 私は最終的に
両方を経験したのね
15:10
first in the convent, and then
in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
まず修道院にいて そしてその後
売春婦になったの そのとおり
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(笑)
15:16
So one woman at the university
here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
それで ここダブリンの女子学生が
私のことを書いたんだけど
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living
embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
「モーリン・フィッツロイは娼婦と処女の二分法を
生きながらにして体現している」って
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
でしょう? (笑)
15:27
Doesn't it sound like something
you need to go into hospital?
248
927341
3018
入院した方が良さそうじゃない?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
支離滅裂だもの
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
でしょう
15:33
Right. Well, for me though, it was,
as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
ええ そう 私にとってはでもね
少女の時 父としたのが初めだったの
15:37
I mean, half the time, when he
spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
つまり ある時彼が言ったとおり
それは私たちのように
15:40
tell us we were all useless rotten idiots
and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
役立たずの腐った愚か者で
モラルのない人間のすることだった
15:44
And I certainly didn't
do myself any favors.
254
944856
3321
そして自分のためになることなんて
私は何もしていなかったわ
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
16歳になる頃には
15:50
I had started messing about
with this older fella,
256
950406
2879
私はもうこの親父と
セックスしていたの
15:53
and he wanted it to be
our little secret,
257
953285
3552
父はそれを2人の
ささやかな秘密にしたがったし
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
私も言われたとおりにしたわ
当然でしょ
15:59
and when that got back to me dad, he
had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
そのお返しに
彼は私をまっすぐ修道院に送ったのよ
16:06
Well no, that older fella, he would still
come to find me in the convent.
260
966752
3668
いいえ この親父は
修道院まで私に会いに来たわ
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
ええ メモを残していくのよ
16:12
tucked into the holes in the brick
at the back of the charity shop
262
972766
3235
チャリティー・ショップの裏の
煉瓦の穴の中につめこんでね
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
だから私たちは会えたの
16:17
And he'd tell me how
he's leaving his wife,
264
977188
3727
父は言ったわ
妻と別れようとしていると
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
父を信じてたわ
妊娠するまではね
16:25
I did, Peter, and I left him a note
about it in our special place there,
266
985141
5317
妊娠したのよ ピーター
そして例の場所に私はメモを置いた
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
でも父からはその後
何も返事はなかった
16:33
No, I gave it up for adoption
so it could have a decent life,
268
993477
5013
いいえ その子は養子に出して
まともな人生を送れるようにしたわ
16:39
and then they wouldn't let me
back into the convent.
269
999070
2605
そして私は
修道院に戻ることを許されなかった
16:42
No, my one sister Virginia gave me
a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
いいえ きょうだいのバージニアが
ダブリンへの旅費に5ポンドくれて
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
こうして私はここに辿り着いたのよ
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love
with another fella much older than me,
272
1008991
4129
驚いたことに―
私 ずっと年上の男性と恋におちたの
16:53
and I always say I was just so happy
because he didn't drink,
273
1013120
5039
相手が酒呑みでなければ
私はそれだけで幸せなのよ
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
そいつと結婚したわ
17:02
Well, he didn't drink, but he did have
just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
彼 お酒は飲まなかったけど
ちょっぴりヘロインはやってたのよねえ
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
そして― そう
気が付いたら
17:09
he was the one who turned me on
to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
彼は私を売春婦に仕立ててた
実の夫がよ
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
私に2人を養わせたの
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
私 18歳だったわ
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman,
I can tell you that.
280
1038144
2945
ええ 『プリティ・ウーマン』とは別物
教えてあげる
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
あのジュリア・ロバーツが
17:25
if she'd ever had to sleep with a man
to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
もしほんの数ポンド稼ぐために
男と寝ないといけなかったとしたら
17:29
I don't think she'd ever
have made that film.
283
1049569
2541
あんな映画を作れたとは思わないわ
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
ええ そちらの記録用に言いましょう
17:34
my opinion of the legalization,
I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
この合法化に対する私の意見は―
反対です
17:38
I just, I don't care what
these young girls say.
286
1058620
2244
こんな若い女の子たちがどう言うか
私は構やしない
17:40
You know, living like that,
you're just lost,
287
1060864
3111
いい? あんなことするのは
単に 生き方に迷っているからよ
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
いい? 今 私は63歳
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
自分がどんな人間なのか
いまだに探し続けてる
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
いい? 私はね
妻にも修道女にもなれず
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
売春婦と言えるほどでもなかった
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
私がどんな人間になりたいのか
尋ねてくれる人さえいなかった
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
彼らはただ言うだけだったのよ
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
つまり それを合法化するということは
18:03
then you're really telling these girls,
"Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
彼女たちにこう言うのと同じなの
「やってろよ いまに生きていけなくなるぞ」
18:07
and a lot of them,
they'll do as they're told.
296
1087264
2608
彼女たちの多くは
言われたとおりになるでしょう
18:10
All right, so four perspectives
from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
はい このように4つの視点が
(拍手)
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
多種多様な4人から聞けましたね?
18:17
One woman saying sex itself is natural
but the sex industry seems to
299
1097829
4317
ある女性が言うには
セックス自体は自然なことでも
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
性産業は
機械化・産業化されているようです
18:24
Then the second woman considered
sex work to be empowering,
301
1104794
4368
2番目の女性は
セックス・ワークは与えられた権利で
18:29
liberating, and feminist,
though she, herself, notably,
302
1109162
3829
解放的 フェミニスト的だと考えていました
注目すべきことに彼女自身は
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
それをしたい訳じゃ
ないみたいでしたけどね
18:35
The third woman, who actually was
a so-called sex worker
304
1115568
4427
3番目の女性は実際に
いわゆるセックス・ワーカーで
18:39
did not agree that it was liberating
but she wanted the right
305
1119995
3345
それが解放的であることに
賛成はしないけれど
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
経済的エンパワーメントの権利は
望んでいました
18:45
and then we hear the fourth woman
saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
4番目の女性は
売春だけについてだけではなく
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
世間から閉め出された
女性の役割一般について語りました
18:50
prevented her from ever
finding who she was, right?
309
1130938
3460
彼女の自己探求を
それらの役割が妨げていたんです
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
ほとんどの人が知らなかった
もう1つの事実は
18:56
was the average age of an at-risk girl
being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
性産業に引きこまれる少女の平均年齢が
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
12~13歳であることです
19:04
Also consider that the age
when all girls in that society
313
1144110
3036
またその社会では
女の子が
19:07
first became exposed
to sexualized images of women
314
1147146
3645
性愛化された女性像に
さらされ始める年齢が
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
すごく早かったことを
考えてみてください
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
これは「バービー」という人形でしたね?
19:18
I initially thought she was an educational
tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
初め拒食症予防の教材かと
思ったんだけど―
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(笑)―
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
実際にはこの人形は
多くの人にとって
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
健全な女性らしさの象徴だと
考えられていて
19:30
and often young girls began
what was called dieting.
321
1170272
3343
そのため多くの女の子が
「ダイエット」というものを始めました
19:33
Remember this? This was
restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
覚えていますか?
これは意図的な食物の摂取制限で
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
6歳までにはもう現れ始めます
19:39
and defining themselves
based on attractiveness
324
1179234
2827
そして外見的魅力に基づく自己定義が
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
それと同時に行われていたんです
そうでしたね?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
はい?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
ええ ブラッドリー いいわよ
素晴らしい点ね
19:47
So there was a lucrative market
in that society in convincing all people
328
1187756
4829
当時の社会には ある儲かる市場がありました
そこでは皆にこう思いこませるんです―
19:52
they had to look a certain way
to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
「特定の外観をしていなければ
セックスさえもできない」と
19:56
But girls, especially, were expected
to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
でも女の子は特に
「セクシー」であることを期待されていました
20:01
being perceived as "sluts"
for being sexual. Right?
331
1201618
3352
でも一方で 「だらしのない女」と
思われるのは避けていた訳です ねえ?
20:04
So there's that shame piece
we've heard about.
332
1204970
2267
ですからこの話題には
恥の感覚が付いてまわる訳です
20:07
Yes.
333
1207237
1602
はい
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
ヴァレリーね?
そうね すごくいいわ
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
もちろん
男性もセックスをしていました
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
でも資料を読んできたなら
思い出せるでしょう
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
だらしのない男は何て呼ぶの?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
凄くいいわ
「すなわちそれが男」よね
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(笑) (拍手)
20:22
So not easy living in
a world like that, right?
340
1222747
5572
そういう世界に生きるのは
楽じゃないですよね?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
でも悪いことばかりでも
なかったんですよ
20:30
Most women in the early 2000s
considered themselves empowered,
342
1230711
3506
2000年代初頭の女性の大半は
自分には権利が与えられていると考えており
20:34
and men generally felt they were
also evolved in this area,
343
1234217
4233
男性もこの問題については
進歩していると一般に考えていました
20:38
and, in fact, most people would have
been aware of issues
344
1238450
2850
それから実際には
大半の人々は
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
例えば人身取引などの問題に
気づいてはいました
20:43
but they would have seen that
as quite separate
346
1243235
2401
でも彼らはそれを
より「娯楽的」な大人の楽しみとは
20:45
from more recreational
adult entertainment.
347
1245636
2791
別物として明確に区別してきました
20:48
And so we'll just very briefly, class --
we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
ですからほんの少しだけ 皆さん―
あまり時間がないので―
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
ほんの少しだけ
この時代のある男性から
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
今回のトピックについて
聴いてみましょう
20:55
So this next subject was interviewed
on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
この対象者は独身最後のパーティの晩に
インタビューを受けました
21:03
Dude, can you, all right,
can you just keep it down?
352
1263426
3553
おい ちょっと
静かにしてくれる?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
たった今
BERTと話してるんだ
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
ああ 君の名前じゃないか
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERTはあれの名前か
まあいいや
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine.
I'm mostly sober,
356
1273573
3065
いやいや 全く大丈夫だよ
ほとんど素面だよ
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
役に立ちたいだけなんだ
21:20
Yeah, and I totally believe in causes,
yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
ああ こういう「~運動」みたいなの
俺は全部信じてるんだ
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(笑)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
実際に トムスを履いてるよ
たった今
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
ああ トムスっていうのは
靴のことで
21:32
like, you buy a pair and then
a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
1足買うと アフリカの子供1人が
きれいな水とかもらえるんだ
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
ああ 全く
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
でも質問は何だっけ
すまん
21:41
Of course I believe in women's rights.
I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
もちろん俺は女性の権利を信じてるよ
女性と結婚するところだしね
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(笑)
21:48
No, but I mean, like, just because
I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
いや でもつまり
ストリップ・クラブの駐車場にいるってだけで
21:52
doesn't mean that I'm, like,
a sexist or whatever.
368
1312018
3024
俺が性差別主義者の類ってことには
ならないぜ
21:55
My fiancee is totally amazing,
she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
俺の婚約者はまったく凄い奴なんだ
強い小娘 いや女性だ
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
賢くてさ もう全部凄いんだ
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably
at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
ああ 彼女は俺の居所を知ってるよ
彼女も今どっかのストリップクラブにいるかも
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
冗談だよ 俺と一緒かなと
22:07
My best man, I told him
he could surprise me,
373
1327510
2092
新郎介添人さ
そいつにサプライズを頼んだんだ
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
それで彼は
これが面白いだろうと考えた訳だ
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
でもたいしたもんじゃない
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
ああ 俺たちは皆
ビジネス・スクールに通ってたんだ
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
ウォートン・スクールだよ
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(笑)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
ああ おい お前たちさ―
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
そうさ でもこれは俺の
独身最後のパーティだ
22:24
and I can spend it in the parking lot
with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
俺さえよければアンダーソン・クーパーと
この駐車場で過ごしたっていい訳だ
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
ああ あっちで会おう
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
いいよ OK アンダーソン
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
そもそも ストリップや
22:37
but then, like, all the other things
you're talking about,
385
1357111
2784
君が話している他の全てのこと
22:39
prostitution and all that stuff,
that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
売春とかその他全部を
ひとまとめにしちゃいけない
22:43
You know? Like, you keep calling it
the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
いいかい 君はそれを
「性産業」とか何とか呼び続けてるけど
22:46
but it's like, if the girl wants
to be an exotic dancer
388
1366659
3946
もし女の子が
エキゾチックなダンサーになりたくて
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
彼女が18歳なら
それは彼女の権利だ
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying,
but I just feel like people,
390
1375092
3248
ああ 君の言ってることは分かる
でも世間は
22:58
they just want to make it seem
like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
男は皆 ただの肉食動物だと
考えたがるように思える
23:01
that we would just automatically
go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
自動的に買春か何かを
してしまうようなさ
23:05
Even, like, when I pledged, you know,
like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
俺がフラタニティに入った時
誓約したみたいにね
23:10
My brothers who I'm close to,
those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
仲の良かった奴らは皆
俺と同類だった
23:13
We're just normal people, but, like,
there's this myth that you must
395
1393337
3953
俺たちは正常だったけど
フラタニティには
23:17
be that guy who is kind of an asshole,
and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
オンナよりも友情をとれという
馬鹿げた神話があった
23:21
And actually, like, bros before hos,
it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
でもオンナよりも友情っていうのは
そういう意味じゃないんだ
23:26
It's actually just like a joking way of
saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
それは単に仲間が大切で
最優先だっていうことを
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
冗談めかした言い方で
表現してるだけなんだ
23:33
Yeah, but, you can't blame
the media, either.
400
1413466
2110
ああ でもメディアを責めるのも
間違いだよ
23:35
I mean, like, if you
go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
つまり
『ハングオーバー2』を観たら
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
人生の指導マニュアルのように
思えるよ
23:40
for your life, like,
I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
何て言っていいか
分かんないけどさ
23:42
You know? You don't
watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
でも 『ボーン・アイデンティティ』を観た後
23:44
and go drive your car
over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
車を運転してベニスのゴンドラを
飛び越えたりしないだろう(笑)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're
a little kid or whatever,
406
1429736
2936
ああそうだ もしそれが
小さな子供なんかなら
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
もちろん別だけどね でも―
23:54
Yeah, all right, I remember
one thing like that.
408
1434876
3694
ああ そう それに関して
1つ思い出したんだ
23:59
I was at this kid's house
one time playing GTA,
409
1439380
3100
ある子の家で GTAで遊んでいた時―
ああ「グランド・セフト・オート」?
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
お前 アホか?(笑)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
どうでもいいけど
「グランド・セフト・オート」では
24:12
you're this kid, like, you're this guy
walking around or whatever,
413
1452986
3174
君がその子だとすると
その辺を歩き回って
24:16
and you can basically, like,
the more cops you kill,
414
1456160
2932
警官を殺せば殺すほど
24:19
the more points you get,
and stuff like that.
415
1459092
2671
ポイントやアイテムが手に入るんだ
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
しかも 売春婦を見つけて
24:24
and obviously you can do
sexual stuff with them,
417
1464601
3197
性的なことも
あからさまにできるんだ
24:27
but you can, like, kill them
and take your money back.
418
1467798
3857
でもその相手を殺して
金を取り戻すこともできる
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over
a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
その子は車で何人かを
何度もひき殺して
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
満点だったよ
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
10歳の時だったかな
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
実際 すごく恐ろしかった
24:46
No, I don't think I said anything,
I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
いや 何も言わなかったと思う
遊び終わったら もう家に帰ったよ
24:52
All right class, so then there were men
who had more than just
424
1492845
2925
はい皆さん ここに出てきた男性たちは
この問題に関して
24:55
a passing relationship to this issue.
(Laughter)
425
1495770
2365
単なる行きずりの関係者ではなさそうね(笑)
24:59
The next subject described himself
as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
次の対象者は 売春あっせん業者でしたが
改心して 良心の呵責から
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
やる気あふれる講演者や
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
ライフコーチ そしてセラピストに
転身したらしいわ
25:08
but if you want to know more about him,
you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
でも彼についてもっと知りたかったら
お芝居全部を見てもらわなくっちゃ
25:12
Thank you so much,
you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
ありがとうございました
TEDの素晴らしい観客の皆様
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
『Sell/Buy/Date』 で
お会いしましょう
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。