Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,011 views ・ 2015-06-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Robert Glavan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Piesa asta se numește „Vând/Cumpăr/Întâlnire”.
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
E prima după „Pod și tunel”, pe care am făcut-o pe Broadway,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
iar asta, eu... vă mulțumesc...
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
am scurtat-o special pentru voi, așa că să-i dăm drumul.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Așa. Copii, să ne asigurăm
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
că toate aparatele electronice sunt închise înainte să începem.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Copii, sper că v-ați dat seama că ce am spus era...?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Exact, anunțul pentru închiderea celularelor.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Se mai numeau și telefoane mobile.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Precum vă amintiți, oamenii din acea vreme
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
aveau un aparat electronic extern,
00:58
something like this,
11
58483
1951
ceva de genul ăsta,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
și îl purtau cu toții după ei,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
iar una dintre cele mai mari temeri era groaza
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
că le-ar putea suna într-un moment inoportun.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Câteva detalii despre acele timpuri pentru voi.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Râsete)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Conform formatului orei de astăzi,
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
o să vă prezent mai multe module BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
din acea perioadă istorică,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
începând aproximativ cu anul 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Și amintiți-vă, acesta a fost primul an din programul BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Avem destul de multe de parcurs.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Luați aminte că voi trăi în câteva corpuri diferite,
01:37
different ages,
24
97697
1178
de vârste diferite,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
și așa-numitele rase sau grupuri etnice,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
cum am văzut în Unitatea 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
Și...
(Râsete)
...și din spectrul de sexe,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
voi încarna chiar și bărbați.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Era o chestiune binară pe vremea aceea.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Râsete)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Și nu uitați că citim modulul din carte
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
pe tema sexelor de săptămâna viitoare.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Știu că unii dintre voi ați cerut cartea în formă de pastilă.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Știu că oamenii încă mai cred că ingestia e mai bună pentru reținere,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
dar cum încercăm să retrăim experiențele strămoșilor,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
vă rog să luați în considerare citirea oculară, bine?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Și câți dintre voi aveți bariera emoțională activată?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Vă rog să o dezactivați. Bine?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Știu că e dificil, dar vreau să puteți simți
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
întreaga gama emoțională naturală, bine?
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
E esențial pentru partea asta din programă.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Da, Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Bine. Am înțeles. Dacă nu ești dispusă să...
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Bine, fie, putem discuta după ore.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Bine, vom vedea ce te preocupă.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Calmează-te. Nu a murit nimeni și nici nu a fost reciclat.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Bine. După ore. Bine? După ore.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Haideți să începem.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Primul subiect se identifică drept o casnică din clasa medie.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Amintiți-vă, în aceste prime module
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
identitățile complete ale persoanelor erau protejate,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
iar asta le permitea să vorbească mai deschis despre subiectul nostru,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
care pentru mulți dintre ei era tabu.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Bine, dragule, sunt gata când vrei.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Nu, dragule, am zis sunt gata când vrei.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Mor de frig.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
E ca la abator aici în studioul ăsta.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Trebuia să-mi aduc o șubă.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Cu toată tehnologia asta sofisticată, dar nu-și permit să aibă căldură.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
Ce zice? Nu te aud!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Nu te aud prin geam, dragule!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Aici erai în ureche.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Mă auzi?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Tot timpul m-ai auzit.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Da, mi-e un pic răcoare.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Da, frigul e pentru mașinării, noua tehnologie. Bine.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Da, zi-mi din nou, îmi înregistrezi nu doar vocea, ci și sentimentele
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
și amintirile? Bine.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Da, BERT, da, am citit despre asta.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Tehnologie Rezonantă Bio-Empatică.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Da, da, pentru ca oamenii să poată să-mi simtă experiența
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
și amintirile? Bine.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Nu, bine, sunt gata.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Credeam că o să-mi faci un test să vezi cum stau cu memoria.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
Voiam să-ți zic că-i prea târziu, sunt deja vești proaste.
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Nu, nu, dă-i bătaie, dragule.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Asta e prima întrebare?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Ce cred despre prostituție?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Îmi faci vreo ofertă, tinere?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Nu mă deranjează relațiile cu diferență mare de vârstă, dar câți ani ai? Cam 20?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
18? 18 ani.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
(Râsete)
Cred că am bomboane în geantă mai vechi de 18 ani.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Râsete)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Glumesc cu tine, drăguțule. Nu, poți să mă întrebi orice.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Desigur. Deci despre prostituție... muncitor sexual, muncitor sexual.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Nu, doar că pe vremea mea se numea prostituție, nu muncă sexuală.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Pentru că include și pornografia?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Bine.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Nu, bine, probabil când eram tânără,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
nu prea exista un nume nici pentru asta.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Le numeam reviste deocheate, cred, sau filme deocheate.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Nu se compară cu ce aveți voi pe internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Nu mă deranjează să împărtășesc.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Eu și răposatul meu soț eram un cuplu foarte romantic.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Multă tandrețe, înțelegi?
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Ei bine, pe măsură ce îmbătrânești, știi tu, am crezut că soțul meu
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
ar putea fi ajutat de folosirea pastilelor pe care le pot lua bărbații,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
dar pe el nu-l interesau.
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
Așa că m-am gândit: ce-ar fi să ne uităm la un film pentru adulți pe internet?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Doar pentru inspirație, înțelegi?
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Pe vremea aia, niciunul nu ne pricepeam să umblăm pe calculator,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
și de obicei dacă aveam nevoie de ajutor cu internetul
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
pur și simplu ne sunam copiii sau nepoții,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
dar evident, în acest caz, nu o puteam face,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
așa că m-am gândit să încerc eu însămi, doar să arunc o privire.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Cât de greu putea să fie?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Cauți anumite cuvinte-cheie și te uiți...
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Wow e bine zis, tinere.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Nici nu-ți imaginezi ce am văzut.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Bine, mai întâi, încercam să găsesc, știi, cupluri,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
cupluri normale făcând dragoste,
dar am dat peste atâția oameni în același timp.
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Nu-ți dădeai seama ce parte aparținea cărui corp.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Cum au reușit camerele să prindă anumite lucruri, n-aș ști să-ți zic.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Singurul lucru pe care nu l-au prins a fost dragostea.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Se făcea o grămada de ceva,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
dar au scos partea cu dragostea de tot afară, știi, distracția.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Era totul foarte extrem, înțelegi?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Cum spuneți voi, cu sporturile extreme.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Multă rezistență,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
dar tandrețe deloc.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Oricum, se subînțelege, am pierdut 19.95$ degeaba,
(Râsete)
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
dar pe extrasul de cont a apărut ca „servicii de divertisment”
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
și soțul meu nu a aflat niciodată,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
iar după toate astea,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
ei bine, s-a dovedit
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
ca până la urmă nu avea nevoie de inspirație.
Bine, următorul subiect este o tânără...
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
(Aplauze)
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Următorul subiect, copii, este o tânără pe nume Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
o studentă la universitate intervievată în 2016,
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
în timpul unei așa-numite ore de Introducere în pornografie feministă,
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
parte din specializarea sa în munca sexuală la o universitate din Bay Area.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Râsete)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Vreau să înregistrez,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
cum voi mă înregistrați pe mine,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
gen o meta înregistrare sau ceva.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Pentru că experiența asta e chiar nemaipomenită
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
și aș vrea să o postez pe Instagram și Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Deci, bună dragilor, sunt eu, Bella
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
și tocmai acum mi se ia un interviu
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
pentru super tehnologia asta Rezonanță Bio-Empatică
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
care se află acolo unde sunt ei, așa cum vedeți
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
prin acești electrozi,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
formarea neuropeptidelor în hipocampul meu sau mă rog...
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Mai târziu ei le vor putea reconstitui,
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
adică propriile mele amintiri, ca fiind experiențe reale,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
pentru ca alți oameni să poată simți ce simt eu chiar acum.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Bine.
(Râsete)
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Deci, bună BERT, persoana din viitor care mă experimentează.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Așa e să fii un boboc la facultate
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
și durerea de cap pe care o simți prin mine,
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
este efectul rezidual al shot-urilor de Jell-O pe care le-am băut aseară
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
la petrecerea feministă bisăptămânală de dans la bară
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
pe care o găzduiesc miercurea.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Se numește „Nu o dați în bară”
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
(Râsete)
și are loc la Beekman Hall
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
și, ce ar mai fi...
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
shot-uri fără Jell-O sunt disponibile și pentru vegani
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
(Râsete)
și, da, sigur, trebuie să ne concentrăm și pe întrebările voastre.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Deci, ca să știi, specializarea mea principală e munca sexuală,
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
dar rețelele sociale sunt o specializare secundară
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
cu accent în memele importante de pe YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Râsete)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Da, sigur că mă consider
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
ca fiind o feministă.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Mi s-a pus numele după Bella Abzug, care a fost
o feministă celebră în istorie
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
(Râsete)
și mi se pare important să reprezint femeile,
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
care sunt niște feministe sex-pozitive.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Ce înseamnă sex-negativ?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Păi, dacă te-aș întreba ce crezi tu
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
că înseamnă sex-negativ?
(Râsete)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Da, pentru că termenii folosiți sunt atât de importanți,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
îi spunem muncă sexuală pentru ca oamenii să înțeleagă că e o muncă,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
și așa cum există furnizor de îngrijire medicală,
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
sau furnizor de asigurări,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
îi vedem pe acești muncitori ca furnizori de îngrijire sexuală.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Da, eu nu consider că furnizez direct
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
servicii sexuale în sine, ca și cum ar fi o obligație,
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
ci sunt o susținătoare a unei idei.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Eu susțin dreptul altor femei să aleagă asta în mod voluntar,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
dacă asta le face plăcere.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Dar eu mă văd mergând înainte
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
mai mult în apărarea muncitorilor sexuali
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
cum ar fi libertăți legale și drepturi.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Da, de fapt, plănuiesc să devin avocat.
(Râsete)
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Așadar, copii.
(Aplauze)
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Aceste două module datează tot din aproximativ 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Un alt subiect este o irlandeză care se raportează
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
într-un mod deosebit și interesant la acestă temă,
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
dar mai întâi veți vedea o femeie din Indiile Occidentale,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
care se descrie ca fiind o escortă
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
și care a fost înregistrată la parada
pentru drepturile muncitorilor sexuali.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
A fost intervievată în timp ce defila cu o pălărie de carnaval
12:30
and very little else.
195
750792
2668
și nimic altceva în afară de asta.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Bine, deci acum vreți să vorbesc.
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Da, v-am zis, puteți pune firele alea oriunde vreți voi
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
atâta timp cât nu mă incomodează.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Da, nu, dar mai spuneți-mi o dată numele. BERT? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Da, cum vă spuneam, cred că de când lucrez,
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
am avut cel puțin un client cu numele ăsta, deci n-o să fie prima oară
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
când l-am avut pe BERT peste tot pe mine.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Îmi pare rău,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
dar dacă vrei să-mi iei interviul, trebuie să intri în joc.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Bine? O poți spune.
Nicio bucată fără dreptate! Nicio bucată fără dreptate!
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Dar vezi semnul? Înțelegi? B-U-C-A-T-Ă. Fără dreptate, nicio bucată din noi.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Înțelegi?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Deci eram la partea când doar ce îți spuneam
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
că atunci când am ajuns în țara asta am avut toate slujbele posibile.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Am fost dădacă; am avut grijă de diferite persoane în vârstă
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
și apoi mi-am spus: copilo, dacă trebuie să mai ating dosul unui bărbat alb,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
măcar să fiu plătită pentru asta mai mult decât acum,
13:39
you understand?
214
819381
1904
înțelegi?
(Râsete)
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Știi ce greu e să fii un angajat domestic?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Unii dintre bărbații aștia sunt grei.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Trebuie să îi ridici și să îi întorci.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Acum îi las eu pe ei să mă ridice și să mă întoarcă, înțelegi?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Trebuie să ai simțul umorului în legătură cu asta, asta cred eu.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Nu, stai așa, ascultă-mă!
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
Găsește tu pe cineva care să nu urască ceva la slujba lor.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Sunt multe lucruri pe care le urăsc la slujba asta,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
dar banii nu e unul dintre ele
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
și, îți spun, atâta timp cât asta e cea mai bună posibilitate
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
pentru mine să fac bani frumoși,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
voi fi „jamaicana care nu simulează” dacă așa le face plăcere să îmi spună.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Nu, nici măcar nu sunt din Jamaica. Dar ăsta e marketing-ul.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Familia mea e din Trinidad și din Insulele Virgine.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Ei nu știu ce fac eu, dar știi ce?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Copiii mei știu că taxele lor școlare sunt plătite,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
că au cărți și un computer,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
și astfel, eu știu că au o șansă.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Deci n-o să-ți spun că e ușor ceea ce fac.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
N-o să-ți spun că mă simt... cum ai zis, eliberată?
Dar o să-ți spun că mă simt plătită.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Bine.
(Aplauze)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Mulțumesc, este minunat, și doar o ceașcă de ceai, dragule,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
doar cu un strop de whisky.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
E perfect, e grozav. Încă o picătură numai. Un strop. Perfect.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Cum ziceai că te cheamă? Peter? Deci așa, Peter.
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Bine. Asta este partea unică în ceea ce mă privește:
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
le-am făcut pe amândouă,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
mai întâi am fost la mânăstire și după aia m-am apucat de prostituție. Exact.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Râsete)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
O femeie de la universitatea de aici din Dublin a scris despre mine.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
A zis: Maureen Fitzroy este încarnarea dihotomiei curvă-fecioară.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
(Râsete)
Corect.
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Nu sună precum ceva pentru care ar trebui să fii internat?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Am această dihotomie teribilă.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
Nu-i așa?
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
(Râsete)
Pentru mine însă a început când eram copil, cu tatăl meu.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Jumătate din timpul în care vorbea cu noi,
într-un fel ne spunea că suntem cu toții niște idioți inutili
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
și că nu avem niciun principiu moral, lucruri de genul ăsta.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Bineînțeles că nici eu nu mi-am făcut viața ușoară.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Până la 16 ani
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
m-am încurcat cu un bărbat mai în vârstă
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
și el voia să păstrăm asta secret
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
și am făcut ce mi s-a spus, nu-i așa,
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
dar când a aflat tata, m-a trimis direct la mânăstire.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Dar bărbatul ăla tot venea să mă caute la mânăstire.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Da, îmi lăsa bilețele
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
îndesate în găurile din cărămizile din spatele magazinului de caritate,
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
ca să ne putem întâlni.
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Și îmi spunea cum urma să își lase nevasta
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
și eu l-am crezut, până când am rămas însărcinată.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Chiar l-am crezut, Peter, și i-am lăsat un bilețel la locul nostru special
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
și n-am mai auzit niciodată de el.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Deci l-am dat spre adopție ca să poată avea o viață decentă,
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
dar apoi nu m-au mai primit la mânăstire.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Nu, sora Virginia mi-a dat o bancnotă de cinci pentru autobuzul de Dublin
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
și așa am ajuns aici.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Și, surprize, surprize, m-am îndrăgostit de un alt tip mult mai în vârstă ca mine
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
și spun adesea că eram atât de fericită că nu obișnuia să bea,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
încât m-am căsătorit cu acest nenorocit.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Într-adevăr, nu bea, doar că avea o mică problemă cu iarba și heroina
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
și da, așa e, și înainte să îmi dau seama,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
el a fost cel care m-a împins spre prostituție, propriul meu soț.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Trebuia să fac bani și pentru mine și pentru el.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Aveam 18 ani.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Pot să îți spun că nu a fost ca în „Pretty Woman” (Frumușica).
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Acea Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
dacă s-ar fi culcat cu un bărbat ca să aibă câțiva bani în buzunar,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
nu cred că ar fi făcut vreodată filmul ăla.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Așa, ca să se știe,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
părerea mea despre legalizare este că sunt împotrivă.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Nu-mi pasă de ceea ce spun aceste fete tinere.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Știi, trăind așa, ești pur și simplu pierdut,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
și am 63 de ani.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Încă încerc să descopăr cine sunt.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
N-am fost niciodată o soție sau o călugăriță,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
nici măcar o prostituată, de fapt, nici măcar...
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Nimeni nu m-a întrebat ce vreau să fiu.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Doar mi-au spus.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
Și dacă o veți legaliza,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
le spuneți de fapt acestor fete:
„Duceți-vă și pierdeți-vă pentru a putea trăi”,
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
și multe dintre ele vor face așa cum li se spune.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Bine, deci patru perspective de la patru...
(Aplauze)
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
voci destul de diferite.
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
O femeie spunând că sexul în sine este natural, dar că industria sexului
pare să-l mecanizeze sau să-l industrializeze.
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Apoi a doua femeie considera că munca sexuală este mobilizatoare,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
eliberatoare și feministă, deși, ea însăși, în particular,
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
nu părea dornică să o facă.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
A treia femeie, care era o așa-numită muncitoare sexuală
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
nu a fost de acord că e eliberatoare, dar voia dreptul
la împuternicire economică,
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
și apoi am auzit a patra femeie spunând că nu numai prostituția,
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
dar rolurile impuse femeilor în general
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
au împiedicat-o să descopere cine este cu adevărat.
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Așadar un alt fapt pe care oamenii nu îl știau
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
era că vârsta medie a unei fete cu riscul de a fi introdusă în industria sexului
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
era de 12 sau 13 ani.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Gândiți-vă apoi că vârsta când toate fetele din acea societate
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
erau prima oară expuse la imagini sexualizate ale femeilor
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
era considerabil mult mai devreme, bine?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Aceasta e o păpușă care se numea Barbie.
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Am crezut inițial că era folosită în scop educațional pentru prevenția anorexiei,
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
(Râsete)
dar de fapt era considerată de mulți
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
un simbol sănătos de feminitate,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
și adesea fete tinere începeau ceea ce se numea dietă.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Vă aduceți aminte? Asta însemna restricționarea intenționată a mâncării
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
până la vârsta de șase ani,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
și autodefinirea pe baza atractivității
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
tot în jurul aceleiași vârste. Bine?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Da?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Bine, Bradley, în regulă, un comentariu excelent.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Deci era o piață profitabilă în acea societate care convingea oamenii
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
că trebuie să arate într-un mod anume pentru a avea o viață sexuală.
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Dar fetelor, în mod special, li se cerea să fie „sexy” și simultan să evite
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
să fie percepute drept curve pentru a fi sexuale. Bine?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Deci este acel segment despre rușine pe care l-am auzit.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Da.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie? În regulă, foarte bine.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Bineînțeles că bărbații făceau și ei sex,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
dar vă amintiți din lectură
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
cum li se spunea curvelor masculine?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Foarte bine, li se spunea bărbați.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Râsete) (Aplauze)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Deci nu era ușor să trăiești într-o lume ca aia, nu-i așa?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Deși nu era numai rău.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Cele mai multe femei de la începutul anilor 2000 se considerau împuternicite,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
iar bărbații se simțeau în mod general emancipați la acest capitol,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
și de fapt majoritatea oamenilor erau conștienți de probleme
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
precum traficul de persoane, spre exemplu,
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
dar l-ar fi văzut mai degrabă separat
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
de divertismentul recreațional pentru adulți.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Deci, pe scurt, copii... nu avem prea mult timp...
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
o să auzim pe scurt de la un bărbat
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
pe tema noastră pe această scenă.
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Subiectul următor a fost intervievat în noaptea petrecerii lui de burlac.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Omule, poți, în regulă, poți să te liniștești?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Încerc să vorbesc cu BERT acum.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Numele tău nu este BERT.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT este numele...
În regulă.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Nu, nu, absolut, e în regulă.
Sunt destul de treaz, deci nu vreau decât să fiu de folos.
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Da, și absolut cred în cauze, da, în toate chestiile alea.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Râsete)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Și de fapt, port pantofi Toms chiar acum.
(Râsete)
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Da, Toms, gen, pantofii din care
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
cumperi o pereche și atunci un copil din Africa are apă curată.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Da. Absolut.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Dar care era întrebarea din nou? Scuze.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Bineînțeles că eu cred în drepturile femeilor.
Mă căsătoresc cu o femeie.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Râsete)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Nu, doar faptul că sunt în parcarea unui club de striptease
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
nu înseamnă că sunt sexist sau ceva de genul ăsta.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Logodnica mea e minunată, e o fată puternică...
femeie,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
femeie deșteaptă.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Da, știe că sunt aici. Și ea e probabil la un club de striptease acum,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
în glumă, la fel ca mine.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Cavalerului meu de onoare i-am spus că mă poate surprinde,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
iar el a crezut că asta ar fi hilar,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
dar asta nu e ceva...
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Da, cu toții am mers la școala B împreună.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Râsete)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Da, oameni buni, puteți...
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
În regulă, dar e petrecerea mea de burlac
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
și pot să mi-o sărbătoresc în parcare cu Anderson Cooper dacă vreau.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
În regulă, ne vedem înăuntru.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
În regulă, bine, deci Anderson,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
deci, în primul rând, striptease,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
dar apoi și celelalte lucruri despre care vorbești,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
prostituție și toate alea, nu sunt deloc același lucru.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Îi tot spui industria sexului sau cam așa,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
dar dacă fata vrea să fie dansatoare exotică
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
și are 18 ani, e dreptul ei.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Da, înțeleg ce spui, dar cred
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
că vor să facă să pară că toți tipii sunt prădători,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
că automat mergem la o prostituată.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Când am depus jurământul, știi, când am pornit fraternitatea mea.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Frații mei, de care sunt apropiat, sunt toți ca și mine.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Suntem oameni normali, dar există un mit că trebuie
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
să fii un nemernic și gen frați până la moarte sau ceva de genul.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Dar de fapt frați până la moarte nu e ceea ce sună a fi.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
E numai un fel de a spune în glumă că îți pasă de frații tăi
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
și îi pui pe primul loc.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Da, dar nici nu poți să dai vina pe media.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Adică dacă te uiți la „Marea mahmureală 2”,
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
și crezi că e un manual de instrucțiuni pentru viață,
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
nu știu ce să-ți spun.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Știi? Nu te uiți la „Identitatea lui Bourne”
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
și sari cu mașina peste o gondolă în Veneția.
(Râsete)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Bine, da, în regulă, dacă ești copil,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
bineînțeles că e diferit, dar...
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Da, în regulă, îmi aduc aminte de o situație ca asta.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Eram acasă la un copil odată jucându-ne GTA...
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
Grand Theft Auto?
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Omule, ești din Canada?
(Râsete)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Deci, oricum, cu Grand Theft Auto,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
ești copilul ăsta, ești tipul ăsta care merge pe oriunde,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
și în principiu, cu cât omori mai mulți polițiști,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
cu atât câștigi mai multe puncte, ceva de genul ăsta.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Dar în plus poți să găsești prostituate
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
și bineînțeles poți să faci chestii sexuale cu ele,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
dar poți să le omori și să le iei banii înapoi.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Da, copilul ăsta, îmi aduc aminte că a călcat câteva cu mașina
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
și a câștigat toate punctele astea.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Aveam, cred, 10 ani.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
A fost destul de groaznic, de fapt.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Nu, nu cred că am spus ceva, am terminat de jucat și am plecat acasă.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
În regulă, copii, erau bărbați care aveau mai mult
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
decât o relație trecătoare în această poveste.
(Aplauze)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Următorul subiect se autodescrie ca un pește reformat și pocăit
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
transformat într-un vorbitor motivațional,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
consultant de viață și terapeut,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
dar dacă vreți să știți mai mult despre el
va trebui să veniți să vedeți toată piesa.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Mulțumesc foarte mult, frumoasă audiență TED!
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Ne vedem la „Vând/Cumpăr/Întâlnire”.
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7