Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,098 views ・ 2015-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Esta es una obra de teatro llamada "Ventas/Compras/Citas".
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
Es mi primera desde "Puente y Túnel", que hice en Broadway,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
y de esta, --gracias--
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
he hecho un extracto solo para Uds. Así que allá vamos.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Bien. Clase. Asegurémonos muy bien de que
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
todos los dispositivos electrónicos estén apagados antes de empezar.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Así que, clase, espero que puedan reconocer lo que acaban de oírme decir.
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Muy bien, el anuncio del teléfono celular.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
¿Sí? Esto también se conoce como teléfono móvil.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Así recordarán, que la gente de esa época
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
tenía un dispositivo electrónico externo.
00:58
something like this,
11
58483
1951
Algo como esto,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
y todos ellos tenían uno de estos siempre con ellos,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
y entre sus mayores temores era la pura mortificación
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
de que uno de esos pudiera sonar en algún momento inoportuno.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
¿Sí? Para Uds., algo de "trivia" sobre esa era
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Risas)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Así que el formato de la clase de hoy es
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
mostrar múltiples módulos BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
de ese período de la historia,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
comenzando aproximadamente en el 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Y recuerden, este fue el primer año del programa BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Tenemos un buen número para mirar.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Tengan en cuenta, voy a encarnar varios cuerpos diferentes,
01:37
different ages,
24
97697
1178
diferentes edades,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
también lo que se llamó razas o grupos étnicos,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
como recordarán de la Unidad 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
Y --(Risas)-- a través de la serie continua de género,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
voy a encarnar varones también.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Era bastante binario entonces.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Risas)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
También, no se olviden, de leer el módulo del libro para
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
el enfoque de la próxima semana sobre el género.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Sé que algunos han solicitado el libro en forma de píldora.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Sé que la gente todavía cree que ingerir es mejor para la retención,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
pero ya que estamos tratando de experimentar
lo que hicieron nuestros antepasados,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
por favor, hagámoslo solo desde la lectura ocular real, ¿de acuerdo?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Y ¿cuántas personas han activado sus derivaciones emocionales?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Por favor, desactívenlas, ¿sí?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Sé que es difícil, pero quiero que puedan sentir toda la gama
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
emocional natural, ¿de acuerdo?
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
Es esencial para esta parte del programa de estudios.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Sí, ¿Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Está bien. Entiendo. Si no estás dispuesta...
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Está bien, podemos discutirlo después de clase.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Muy bien, hablaremos de tus preocupaciones.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Solo relájate. Nadie murió o se fue al compostaje.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Está bien. Después de clase. ¿Sí? Después de clase.
Vamos a empezar, está bien.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Este primer tema identificado como ama de casa de clase media.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Recuerden, en estos primeros módulos
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
las identidades completas de estas personas estaban protegidas,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
y esto les permitió hablar más libremente sobre nuestro tema,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
lo que para muchos de ellos era tabú.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Bien, cariño, ahora, Estoy lista cuando quieras.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
No, cariño, dije: que estoy lista cuando quieras.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Me estoy congelando.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Se está como en un frigorífico en este estudio de grabación.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Debería haber traído una manta.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Toda esta tecnología de fantasía, pero no se dan el lujo de la calefacción.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
¿Qué dices? ¡No puedo oírte!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
¡No puedo oír a través del cristal, cariño!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Estás en mi oído.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
¿Puedes oírme?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Durante todo el tiempo.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Oh, sí, tengo un poco de frío.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Sí, ¡oh!, el frío es para las máquinas, la nueva tecnología. Bueno.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Sí, ahora me recuerdan una vez más, que me están
grabando no solo la voz sino mis sentimientos
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
y mis recuerdos, ¿cierto?
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Sí, BERT, sí, he leído sobre él.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Tecnología Bioempática de Resonancia.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Cierto, cierto, ¿así la gente podrá vivir mi experiencia
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
y mi memoria? Bueno.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
No, bien, estoy lista.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Solo pensé que me harías una prueba para ver cómo ando de mi memoria.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
Iba a decirte que tengo malas noticias, es demasiado tarde.
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
No, no, adelante, cariño.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, ¿esa es la primera pregunta?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
¿Qué pienso de la prostitución?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
¿Me estás solicitando, joven?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
He oído hablar de romances de mayo a diciembre,
pero dime ¿tienes unos 20 años de edad?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
¿18? ¿18 años?
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Creo que tengo caramelos en el bolso de más de 18 años.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Risas)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Te tomo el pelo, cariño. Sí, me siento cómoda con cualquier pregunta.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Así que sobre la prostitución, trabajadora sexual, trabajadora sexual.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
No, solo que entonces, lo llamaban prostitución, no trabajo sexual.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Oh, ¿porque incluye pornografía también?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Está bien.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
No, bueno, supongo que cuando era niña,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
no teníamos realmente un nombre para eso.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Habríamos dicho revistas sucias, supongo, o películas sucias.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Bueno, no es como lo de Internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
No, bueno, no me importa compartir.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Mi marido y yo, éramos una pareja muy romántica.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Mucha ternura, ya entiendes.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Bueno, a medida que envejecía, en un momento pensé que a mi marido
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
le podrían ayudar las píldoras que pueden tomar los hombres,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
pero él no estaba interesado en eso,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
así que pensé, ¿quizá viendo una película para adultos en Internet?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Solo en busca de inspiración, ya me entiendes.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
En aquel entonces, ninguno de los dos éramos muy buenos con la computadora,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
por lo general, si necesitábamos ayuda con Internet,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
llamábamos a nuestros hijos o nuestros nietos.
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
Pero obviamente, en este caso, esa no era una opción,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
así que pensé, echaré una mirada sola, solo para ver.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
¿Qué tan difícil podía ser?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Uno busca ciertas palabras clave y ves...
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Oh, guau, ya está, joven.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
No te puedes imaginar lo que vi.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Bueno, primero que nada, solo intentaba encontrar parejas,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
parejas normales que hacen el amor.
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
Pero ¿esto?, muchas personas juntas al mismo tiempo.
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
No se podía decir qué parte pertenecía a qué cuerpo.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
¿Cómo llegaron las cámaras a
capturar todo esto? No podría decirte.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Pero la única cosa que no captaban era hacer el amor.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Había un montón de actividad de algo,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
pero se sacó solo esa parte del amor de ello, ya sabes, la diversión.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Todo era muy extremo, ¿sabes?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Como tú dirías de los deportes extremos.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Mucha esfuerzo,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
pero nunca ternura.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Así que de todos modos, no hace falta decir
que fueron USD 19,95 nunca más lo visitaré de nuevo,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
pero solo apareció en la tarjeta de crédito
como "servicios de entretenimiento".
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
Mi marido nunca fue el más sabio,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
y después de todo eso,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
bien, se podría decir que cambió.
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
No necesitaba la inspiración adicional después de todo.
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
Bien. A por el siguiente tema; es una mujer joven --(Aplausos)--
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
tema siguiente, clase, es una joven llamada Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
estudiante universitaria entrevistada en 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
durante una clase llamada "Introducción al porno feminista"
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
como parte de sus estudios sobre trabajo sexual
en una universidad en el área de la bahía.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Risas)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Sí, solo quiero, como, que me den una grabación,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
me están grabando,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
como una grabación meta, o lo que sea.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Es toda esta experiencia, es solo, como decirlo, realmente increíble,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
Y me gustaría capturarlo para mi Instagram y mi Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Para decir, así, "Hola chicos, soy Bella,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
y estoy entrevistada en este momento,
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
con esta increíble Tecnología de Bioempática de Resonancia".
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
Que es, en el fondo donde
están grabando, como se puede ver
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
estos, lo que sea, electrodos,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
la formación, como, neuropéptidos en mi hipocampo, o lo que sea.
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Ellos más tarde reconstituirán
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
mi propia memoria real, como experiencias reales,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
Para que otras personas puedan, realmente
sentir lo que siento en este momento.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Está bien. Bueno.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Así, hola, BERT persona del futuro que me estás experimentando.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Esto es lo que se siente siendo una estudiante universitaria de primer año,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
y también el dolor de cabeza que estás experimentando a través mío
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
es el, como, el efecto residual de los 'shots' de gelatina que me comí anoche
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
en la fiesta feminista quincenal
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
donde soy coanfitriona los miércoles.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Se llama "No seas Polo-emica" --(Risas)--
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
y está en Beekman Hall,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
y, ¿qué más?,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
también hay gelatina disponible para veganos,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
y, oh, bueno, sí, totalmente, sí, también hay que centrarse en tus preguntas.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Así que para el informe, hago estudios del trabajo sexual
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
minorizado en los medios sociales
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
con una concentración de memes notables en YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Risas)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Sí, bueno, por supuesto, cómo me considero,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
obviamente, feminista.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Fui denominada por Bella Abzug, quién era, como, la famosa
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
feminista de la historia,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
y, al igual, también siento que es, como,
importante, como, representar a las mujeres
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
que son, como, feministas positivas al sexo.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
¿Qué es el sexo negativo?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Bueno, supongo que me gustaría preguntar, ¿qué te parece
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
que es el sexo negativo? (Risas)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Sí, porque, al igual que, los términos que utilizamos
son tan importantes, como,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
lo de llamarlo trabajo sexual porque ayuda a la gente
a entender que es un trabajo,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
y, tal y como hay proveedores de salud
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
y, al igual que proveedores de seguros,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
igual, pensamos en estos trabajadores como
proveedores de servicios sexuales.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Sí, yo no pienso en mí misma como, proveedora directa
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
de servicios de atención al sexo per se siendo un requisito
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
para mí ser activista.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Apoyo el derecho a otras mujeres a elegir voluntariamente
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
lo que les gusta.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Sí, pero, al igual que, me veo a mí misma en el futuro
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
como, probablemente, protectora de los trabajadores sexuales
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
de sus libertades y derechos legales.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Sí, así, básicamente, estoy pensando en ser abogada.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Bien, clase. (Risas) (Aplausos)
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Así que estos próximos dos módulos también son de 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Uno de los sujetos es una irlandesa con una notable
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
relación con este tema.
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
Pero primero será una mujer antillana,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
una autodenominada escolta
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
grabada en el desfile de los trabajadores del sexo a favor de sus derechos.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
La entrevistaron mientras desfilaba disfrazada tocando ritmos de carnaval
12:30
and very little else.
195
750792
2668
y muy poco más.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Bien, ¿quieres que empiece a hablar ahora?
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Sí, te dije, puedes poner esos cables donde quieras,
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
siempre que no se interponga en el camino.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Sí, no, pero, dime otra vez el nombre ¿BERT? ¿BERT?
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Sí, te decía, que creo que en todo ese tiempo
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
tuve al menos un cliente con ese nombre,
así, esta no será mi primera vez
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
que tuve a BERT encima.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, lo siento,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
pero debes entrar en la onda
si vas a entrevistarme.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
¿Bien? Puedes decirlo.
¡Sin justicia no hay ni pizca! [Juego de palabras "peace" - paz-, "piece" - pizca]
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
¿Pero ves la señal? ¿lo entiendes? P-I-E-C-E [pizca / paz).
Sin justicia no hay ni un pizca nuestra.
13:18
You understand?
208
798878
1912
¿Entiendes?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Sí, lo que te decía
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
es que cuando llegué a este país
trabajé en todo empleo que pude encontrar.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Fui niñera, asistente del cuidado doméstico
para diferentes personas viejas.
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
Y me dije, niña, si tienes que tocar el trasero de otro hombre blanco,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
podrías obtener mucho mejor pago que haciendo esto,
13:39
you understand?
214
819381
1904
¿entiendes?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Uff, ¿sabes lo difícil que es ser trabajadora doméstica?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Algunos de esos hombres son pesados.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
tienes que levantarlos y darles la vuelta.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Ahora dejo que me levanten y me den la vuelta, ¿entiendes?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Una tiene que tener sentido del
humor al respecto, es lo que pienso.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
No, pero mira, escucha,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
encuentra a alguien que no odie algo de su trabajo.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Quiero decir, hay muchas cosas sobre este trabajo que odio,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
pero el dinero no es una de ellas,
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
y te diré, siempre y cuando esta sea la mejor posibilidad
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
para mí de ganar dinero real,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
seré la jamaiquina no falsa, si eso es lo que quieren llamarme.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
No, no soy de Jamaica. Es así como me comercializan.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Mi familia es de Trinidad y las Islas Vírgenes.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
No saben lo que hago, pero ¿sabes qué?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Mis hijos saben que las cuotas escolares se pagan,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
tienen sus libros y su computadora,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
y de esta manera, sé que tienen una oportunidad.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
No diré que lo que hago, es fácil.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
No diré que me siento, ¿Qué es eso que dijiste?, ¿liberada?
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
Pero me siento bien pagada.
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Bien. (Aplausos)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Gracias, precioso, y solo la taza de té, amor,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
y solo un chorrito de whisky.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Es perfecto, eso es grandioso. Una gota más. Un chorrito. Perfecto.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
¿Cuál era su nombre? ¿Peter? Bien, Peter.
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Bien. Así que, la parte única en mí,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
es que terminé
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
primero en el convento, y luego en el prostíbulo. Es correcto.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Risas)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Así que una mujer en la universidad en Dublín, escribió sobre mí.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Dijo, Maureen Fitzroy es la encarnación viviente de la dicotomía puta virgen.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Bien. (Risas)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
¿No suena como algo para ir al hospital?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Tengo esta terrible dicotomía.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
¿No es así?
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Bueno, para mí, sin embargo, fue de niña que empezó conmigo papá.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Quiero decir, la mitad del tiempo, cuando nos hablaba era para
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
decirnos que éramos unos idiotas inútiles
podridos, sin moral, y todo ese tipo de cosas.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Y de verdad, no me hago a mí misma ningún favor.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Para cuando tenía 16 años,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
había empezado a salir con este chico mayor,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
y quería que fuera nuestro pequeño secreto,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
y lo hice aunque me dijeron que no lo hiciera
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
y cuando lo supo mi papá, me enviaron inmediatamente al convento.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Pues no, ese hombre mayor, siguió encontrándome en el convento.
Sí, me dejaba notas
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
metidas en los agujeros del ladrillo en la parte de atrás de la tienda
para que pudiéramos encontrarnos.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Y él me decía que iba a dejar a su esposa,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
y yo le creía, hasta que me quedé embarazada.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Yo, le dejé una nota en nuestro lugar especial allí,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
y nunca más oí hablar de él.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
No. Lo di en adopción para que tuviera una vida digna,
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
y luego no me dejaron entrar de nuevo en el convento.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
No, mi única hermana Virginia me dio cinco libras para el bus a Dublín,
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
y así es como terminé aquí.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Bueno, sorpresa, sorpresa, me enamoré de otro chico mucho mayor que yo,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
y me decía a mí misma que era feliz porque él no bebía.
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
Me casé con un bastardo.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
No bebía, pero tenía solo el problema de la heroína ¿no es así?
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
Y... Eso es correcto, y antes de darme cuenta,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
él fue quien me embarcó en la prostitución, mi propio marido.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Tenía que mantenernos a nosotros dos.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Tenía 18 años.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Bueno, no era Pretty Woman, te lo puedo decir.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Si Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
alguna vez hubiera tenido que dormir con un
hombre que pusiera unas libras en su bolsillo,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
no creo que ella jamás habría hecho esa película.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Bueno, para su registro,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
mi opinión sobre la legalización, estoy en contra.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
No me importa lo que dicen estas jóvenes.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Viviendo así, uno acaba perdiendo,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
y, ya sabes, tengo 63 años.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Todavía estoy intentando encontrar quién soy.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Ya sabes, nunca fui esposa o monja,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
o prostituta, incluso, de verdad, no de verdad.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Nadie preguntó quién quería ser.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Simplemente me dijeron hazlo.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
Y si se legaliza, entonces una dice
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
realmente a estas chicas
"Vengan y piérdanse para ganarse la vida",
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
y muchas de ellas, harán lo que les digan.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
De acuerdo, cuatro perspectivas de cuatro (Aplausos)
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
de cuatro voces muy diferentes ¿verdad?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Una mujer diciendo que el sexo es algo natural pero la industria del sexo
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
parece mecanizar o industrializarlo.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
La segunda mujer considera el trabajo sexual empoderante,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
liberal y feminista, aunque ella misma, en particular,
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
no parecía dispuesta a ejercerlo.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
La tercera mujer, era en realidad una llamada trabajadora sexual,
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
no estaba de acuerdo que fuera liberador pero desea su derecho
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
para su empoderamiento económico.
Luego escuchamos a la cuarta mujer diciendo no solo que la prostitución en sí
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
sino los roles prohibidos a las mujeres, en general,
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
le impidieron siempre descubrir quién era ella, ¿no?
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Otro hecho que la mayoría de la gente no sabía
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
era que el promedio de edad de una niña en riesgo
de ser introducida a la industria del sexo
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
y era de 12 o 13.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Tengan en cuenta que la edad cuando todas las niñas en la sociedad
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
estaban expuestas a imágenes sexualizadas de mujeres
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
era un poco más temprano, ¿no?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Esta era una muñeca llamada Barbie, ¿verdad?
Primero pensé que era una herramienta
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
educativa para prevenir la anorexia, (Risas)
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
pero en realidad era considerada por muchos
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
como un símbolo de la feminidad sana,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
y a menudo las jóvenes comenzaron lo que se llamaba dieta.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
¿Recuerdan esto? Es restringir la ingesta de alimentos a propósito
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
a la edad de seis años,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
y definirse basándose en el atractivo
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
alrededor de esa misma edad ¿Sí?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
¿Sí?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Cierto, Bradley, bien, excelente punto.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Así que había un mercado lucrativo
en esa sociedad, convencer a todas las personas
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
de que debían tener una manera determinada incluso a tener una vida sexual, ¿no?
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Pero sobre todo, se esperaba de las niñas, que fueran "sexys",
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
evitando ser percibidas como "putas" por ser sexuales. ¿Verdad?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Así que esa muestra de la vergüenza que hemos oído.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Sí.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, ¿sí? Bueno, muy bueno.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Por supuesto, los hombres tenían sexo, así,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
pero ¿recordarán de las lecturas,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
como se llamaban a los putos?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Muy bien, se les llamaban hombres.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Risas) (Aplausos)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Así que no es fácil vivir en un mundo así, ¿verdad?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Aunque no todo son malas noticias.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
La mayoría de las mujeres en la década de 2000 se consideraban con poder,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
y los hombres en general, sentían que
estaban también evolucionando en esta área,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
y, de hecho, la mayoría de la gente era consciente de los problemas
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
como la trata de personas, por ejemplo,
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
pero lo veían como bastante separado
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
del entretenimiento más recreativo para adultos.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Y así muy brevemente, clase, no tenemos mucho tiempo,
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
escucharemos muy brevemente a un hombre
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
sobre nuestro tema de esa época.
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Lo entrevistaron sobre el tema en la noche de su despedida de soltero.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Amigos, ¿pueden? Ya está bien. ¿pueden simplemente estar callados?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Estoy tratando de hablar con BERT ahora.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Oh, ¿su nombre no es BERT?.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT es el nombre de la, oh, está bien.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
No, no, no, totalmente bien. En general estoy sobrio,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
así que quiero ser útil.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Sí, y estoy totalmente por creer en causas, sí, como, todas esas cosas.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Risas)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Y, de hecho, llevo zapatos Toms ahora.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Sí, Toms, los zapatos...,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
uno compra un par y luego un niño en África tiene agua potable.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Sí. Totalmente.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Pero ¿cuál era la pregunta? Lo siento.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Por supuesto, creo en los derechos de las mujeres. Me caso con una mujer.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Risas)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
No, quiero decir, solo porque
esté en un club de estriptís
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
no significa que sea sexista o lo que sea.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Mi prometida es muy increíble, es una chica totalmente fuerte, una mujer,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
una mujer inteligente en todo.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Sí, ella sabe que estoy aquí. Ella está quizá
en un club de estriptís ahora,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
igual, como diversión, igual que yo.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
A mi padrino de boda le dije que podía sorprenderme,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
y pensó que sería divertido,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
pero esto no es algo...
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Sí, fuimos todos a la escuela juntos.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Risas)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Sí, así, amigos, ¿pueden...
Está bien, pero es mi despedida de soltero,
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
y puedo pasármela en el estacionamiento con Anderson Cooper si quiero.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Está bien, ahora allí.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Está bien, está bien... lo de Anderson.
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
En primer lugar hacer un estriptís
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
pero luego, todo lo otro de lo que hablas,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
prostitución y todas esas cosas, eso no es lo mismo, en absoluto.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
¿Sabes? Igual se sigue llamando industria del sexo o lo que sea,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
es como si la chica quiere ser bailarina exótica
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
y tiene 18, es su derecho.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Espera, entiendo lo que dices, pero siento como si la gente,
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
quiere que parezcamos
todos los hombres como depredadores,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
que haríamos automáticamente lo de ir a una prostituta, o lo que sea.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Incluso, como, cuando me comprometí, ya sabes, como cuando me uní a mi hermandad.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Mis hermanos, a los que estoy cerca, ellos, todos son como yo.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Somos gente normal, pero, existe ese mito de que
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
hay ese hombre que es un estúpido y
colegas antes que las novias o lo que sea.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Pero, de hecho, colegas antes que las novias no significa, como lo que suena.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
En realidad, es como una forma de bromear
para decir que uno se preocupa por sus colegas
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
y los antepone.
Sí, tampoco se puede culpar a los medios de comunicación.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Quiero decir, como, si miras "Resacón 2"
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
y piensas que es un manual de instrucciones
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
para la vida, entonces no sé qué decirte.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
¿Sabes? Uno no mira "El caso Bourne"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
y luego maneja su auto sobre una góndola en Venecia. (Risas)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Bueno, sí, está bien, si eres un niño o lo que sea,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
por supuesto que es diferente, pero...
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Sí, está bien, me acuerdo de eso.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Yo estaba en la casa de este chico una vez jugando a GTA,
al videojuego Grand Theft Auto.
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Amigo, ¿eres de Canadá? (Risas)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Lo que sea, estaba jugando al Grand Theft Auto,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
Tú eres este chico, como, este chico camina o lo que sea,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
y básicamente cuantos más policías matas,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
más puntos consigues, y cosas por el estilo.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Pero también, uno encuentra prostitutas
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
y, obviamente, se pueden hacer cosas sexuales con ellas,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
pero se puede matarlas y recuperar el dinero.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Sí, este chico, me acuerdo que atropelló
a un par, un par de veces con su auto
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
y consiguió todos estos puntos.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Éramos unos 10, creo.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Me sentí bastante mal, en realidad.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
No, no creo que dije nada. Terminé de jugar y me fui a casa.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Bien, clase, se ve que por aquel entonces había hombres que tenían algo más que
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
una relación pasajera con este tema. (Risas)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
El siguiente tema se describe a sí mismo
como un proxeneta reformado y con remordimientos
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
se vuelve orador motivacional,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
mentor y terapeuta.
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
Pero si quieren saber más de él, Uds. tendrán que venir a la obra de teatro.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Muchas gracias, qué hermosa audiencia la de TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Les veré en "Ventas / Compras / Citas".
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7