Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,011 views ・ 2015-06-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Penelope M Επιμέλεια: VASSILIKI SARAFI
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Είναι ένα έργο που λέγεται «Πούλα/Αγόρασε/Βγες ραντεβού»,
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
το πρώτο μετά το «Bridge and Tunnel», που έκανα στο Μπρόντγουέϊ,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
και αυτό, - ευχαριστώ -
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
έκανα ένα απόσπασμα μόνο για εσάς, πάμε λοιπόν.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Ωραία. Τάξη, ας σιγουρευτούμε
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
ότι όλες οι ηλεκτρονικές συσκευές είναι κλειστές πριν ξεκινήσουμε.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Έτσι, τάξη, ελπίζω να αναγνωρίζετε πως αυτό που με ακούσατε να λέω ήταν η....
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Πολύ ωραία, η ανακοίνωση του κινητού τηλεφώνου.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Σωστά; Επίσης ήταν γνωστό ως απλώς κινητό.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Θα θυμάστε λοιπόν, ότι οι άνθρωποι τότε είχαν
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
μια εξωτερική ηλεκτρονική συσκευή, σωστά,
00:58
something like this,
11
58483
1951
κάτι σαν αυτό,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
και όλοι κουβαλούσαν μια τέτοια παντού μαζί τους,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
κι ένας από τους μεγαλύτερους φόβους τους ήταν η θανάσιμη ανησυχία
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
ότι κάποιο θ' αρχίσει να κουδουνίζει σε κάποια ατυχή στιγμή.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Λίγες εγκυκλοπαιδικές πληροφορίες από την εποχή για εσάς.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Γέλια)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Έτσι το σχέδιο του σημερινού μαθήματος
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
είναι να σας παρουσιάσω σήμερα διάφορες ενότητες BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
από εκείνη την περίοδο της ιστορίας, σωστά,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
άρα αρχίζουμε γύρω στο 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Και θυμηθείτε ότι ήταν η πρώτη χρονιά του προγράμματος BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Έτσι έχουμε κάμποσες ενότητες για να εξετάσουμε.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Έχετε κατά νου, θα ζήσω μέσα σε διάφορα σώματα,
01:37
different ages,
24
97697
1178
διάφορες ηλικίες,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
επίσης σε κάτι που τότε αποκαλούσαν φυλές ή εθνικές ομάδες,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
όπως θα θυμάστε από την Ενότητα 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
(Γέλια)
Και παράλληλα με το συνεχές του γένους, θα ζήσω μέσα σε άνδρες επίσης.
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Ήταν αρκετά δυαδικό εκείνη την εποχή.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Γέλια)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Μην ξεχνάτε ότι θα διαβάσουμε την ενότητα βιβλίο
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
για την ειδική μελέτη του γένους την άλλη εβδομάδα.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Ξέρω ότι κάποιοι από εσάς ζητήσατε το βιβλίο σε μορφή χαπιού.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Γνωρίζω ότι οι άνθρωποι πιστεύουν πως η κατάποση έχει διαρκέστερα αποτελέσματα,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
αλλά εφόσον προσπαθούμε να βιώσουμε όσα έζησαν οι προγενέστεροι,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
παρακαλώ, ας προσπαθήσουμε να κάνουμε το κανονικό οπτικό διάβασμα, εντάξει;
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Και επίσης, πόσοι έχετε ενεργοποιημένη την παράκαμψη συναισθημάτων;
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Ωραία. Παρακαλώ απενεργοποιείστε την. Εντάξει;
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Ξέρω ότι θα σας δυσκολέψει αλλά θέλω να μπορέσετε να νιώσετε
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
την πλήρη γκάμα φυσικών συναισθημάτων, εντάξει;
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
Είναι βασικό γι' αυτό το κομμάτι της διδακτέας ύλης.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Ναι, Μέισι;
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Ωραία. Το καταλαβαίνω. Αν δεν θέλεις να --
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Εντάξει, θα το συζητήσουμε μετά το μάθημα.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Ναι, θα συζητήσουμε τις ανησυχίες σου.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Απλά ηρέμησε. Δεν πέθανε κάποιος να τον στείλουμε για κομποστοποίηση.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
ΟΚ, μετά το μάθημα. Εντάξει; Μετά το μάθημα.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Ας αρχίσουμε λοιπόν.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Το πρώτο υποκείμενο αναγνωρίζεται ως μεσοαστή νοικοκυρά.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Θυμηθείτε ότι οι πρώτες ενότητες
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
στην πλήρη ταυτότητα αυτών των ανθρώπων ήταν προστατευμένες,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
και αυτό τους επέτρεπε να μιλούν πιο ελεύθερα για το θέμα μας,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
το οποίο για πολλούς από αυτούς ήταν ταμπού.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Εντάξει, γλυκέ μου, Είμαι έτοιμη όταν πεις.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Όχι, γλυκέ μου, είπα ότι είμαι έτοιμη όταν μου πεις.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Κρύο κάνει εδώ...
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Σαν ψυγείο κρεοπωλείου είναι σ' αυτό το στούντιο.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Έπρεπε να έχω φέρει ένα πανωφόρι.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Τόση τεχνολογία αλλά τίποτα από θέρμανση.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
Τι λέει; Δεν σε ακούω!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Δεν μπορώ να σε ακούσω πίσω από το τζάμι, αγάπη μου!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Τώρα είσαι στο αυτί μου.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Ααα, με ακούς;
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Συνέχεια.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Ναι, κρυώνω λιγάκι.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Ααα ναι, το κρύο είναι για τις μηχανές, τη νέα τεχνολογία. Εντάξει.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Ναι, θύμισέ μου πάλι, ηχογραφείς όχι μόνο τη φωνή μου
αλλά και τα συναισθήματά μου και τις αναμνήσεις μου; Ωραία.
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Ναι, BERT, ναι, διάβασα σχετικά με αυτό.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Βιο-Συναισθητική Αντηχητική Τεχνολογία.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Σωστά, ναι, ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να νιώσουν την εμπειρία μου
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
και την μνήμη μου; Εντάξει.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Όχι, έτοιμη είμαι.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Νόμιζα ότι θα μου έκανες τεστ για να δεις πώς πάει η μνήμη μου.
Θα σου έλεγα ότι άργησες, έχει πάρει τον κατήφορο από καιρό.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Όχι, όχι, συνέχισε, γλυκέ μου.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Αυτή είναι η πρώτη ερώτηση;
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Τι πιστεύω για τον αγοραίο έρωτα;
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Μου κάνεις πρόταση, νεαρέ;
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Έχω ακούσει για σχέσεις με διαφορά ηλικίας αλλά δεν είσαι ούτε 20 χρονών.
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
Δεκαοκτώ; Δεκαοκτώ χρονών.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Νομίζω ότι έχω καραμέλες στην τσάντα μου που είναι πάνω από δεκαοκτώ χρονών.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Γέλια)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Σε πειράζω, γλυκέ μου. Όχι, δεν με ενοχλεί η ερώτηση.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Βέβαια. Σχετικά με την πορνεία -- Ω! Εργαζόμενος του σεξ; Εντάξει.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Όχι. Στην εποχή μου το έλεγαν πορνεία, όχι εργασία του σεξ.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Ω, επειδή περιλαβάνει και την πορνογραφία;
05:22
Okay.
88
322666
1811
Εντάξει.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Λοιπόν, όταν ήμουν κοριτσάκι,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
δεν είχαμε όνομα ούτε γι' αυτό.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Τα λέγαμε πονηρά περιοδικά, φαντάζομαι, ή πονηρές ταινίες.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Δεν είναι σαν αυτό που έχετε με το Διαδίκτυο.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Όχι, δεν με πειράζει να σας πω.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Ο τέως σύζυγός μου κι εγώ, ήμασταν πολύ ρομαντικό ζευγάρι.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Πολύ τρυφερότητα, καταλαβαίνετε.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Καθώς γερνάς, ξέρεις, κάποια στιγμή πίστεψα ότι ο άντρας μου
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
μπορεί να χρειαζόταν βοήθεια από τα χάπια που παίρνουν οι άντρες,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
αλλά δεν έδειξε ενδιαφέρον γι' αυτά,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
έτσι σκέφτηκα, μήπως να έβλεπε μια ταινία για ενήλικους στο Διαδίκτυο;
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Έτσι για έμπνευση, καταλαβαίνεις.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Εκείνον τον καιρό κανείς μας δεν ήταν καλός με τους υπολογιστές,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
έτσι συνήθως, αν χρειαζόμαστε βοήθεια με το Διαδίκτυο,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
φωνάζαμε τα παιδιά μας ή τα εγγόνια μας,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
αλλά προφανώς σε αυτή την περίπτωση, αυτή δεν ήταν λύση,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
έτσι σκέφτηκα να δω μόνη μου, για να πάρω μια ιδέα.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Πόσο δύσκολο θα ήταν;
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Κάνεις αναζήτηση με κάποιες λέξεις κλειδιά και βλέπεις --
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Ουάου! Αυτό είπα κι εγώ, νεαρέ.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Δεν φαντάζεσαι τι είδα.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Κατ' αρχήν έψαχνα να βρω, ξέρεις, ζευγάρια,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
φυσιολογικά ζευγάρια να κάνουν έρωτα,
αλλά αυτό, τόσο πολλοί άνθρωποι μαζί και ταυτόχρονα.
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Δεν ήξερες ποιο μέλος άνηκε σε ποιο σώμα.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Πώς έβαλαν τις κάμερες να το καταγράψουν, δεν μπορώ να σας πω.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Αλλά αυτό που δεν κατέγραψαν ήταν κάποιους να κάνουν έρωτα.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Έκαναν πολλά και διάφορα πράγματα,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
αλλά αφαίρεσαν το κομμάτι του έρωτα, ξέρεις, το διασκεδαστικό κομμάτι.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Ήταν πολύ ακραίο, καταλαβαίνεις;
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Όπως θα λέγατε με τα ακραία αθλήματα.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Πολλή αντοχή,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
αλλά καθόλου τρυφερότητα.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Τέλος πάντων, δεν χρειάζεται να πω, ήταν 17 ευρώ που δεν θα ξαναδώ,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
αλλά στην πιστωτική φάνηκε σαν «υπηρεσίες ψυχαγωγίας»
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
έτσι ο άντρας μου δεν το έμαθε ποτέ,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
και μετά απ' όλα αυτά,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
θα μπορούσες να πεις ότι αποδείχθηκε
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
πως τελικά δεν χρειαζόταν την έξτρα έμπνευση.
Ωραία, το επόμενο υποκείμενο είναι μια νεαρή γυναίκα -
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
(Χειροκρότημα)
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Το επόμενο υποκείμενο, τάξη, είναι μια νέα γυναίκα που λέγεται Μπέλα,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
μια φοιτήτρια πανεπιστημίου που της πήραν συνέντευξη το 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
κατά τη διάρκεια μαθήματος που λεγόταν Εισαγωγή στο Φεμινιστικό Πορνό
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
ως μέρος της πτυχιακής της στο κολέγιο για την εργασία του σεξ.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Γέλια)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Ναι, θέλω να, να ηχογραφήσω, μάλλον,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
να με ηχογραφήσετε εσείς, σαν μεταηχογράφηση ή κάτι τέτοιο.
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Όλη αυτή, αυτή η εμπειρία είναι πολύ - είναι πραγματικά συναρπαστική,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
και ήθελα να την καταγράψω για το Instagram και το Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Έτσι, γεια, παιδιά, είμαι η Μπέλα,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
και, ξέρετε, μου παίρνουν συνέντευξη αυτή την στιγμή
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
γι' αυτή την πολύ συναρπαστική Βιο-Συναισθητική Αντηχητική Τεχνολογία,
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
που είναι, βασικά όπου σε μαγνητοφωνούν, όπως βλέπετε,
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
με αυτά τα, τέλος πάντων, ηλεκτρόδια,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
το σχηματισμό των νευροπεπτιδίων στον ιππόκαμπό μου ή κάτι τέτοιο.
Αργότερα θα μπορέσουν να τα ανασυνθέσουν
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
σαν τη δική μου πραγματική μνήμη, σαν πραγματικές εμπειρίες,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
ώστε οι άλλοι άνθρωποι να μπορούν, να νιώσουν πραγματικά όπως νιώθω τώρα.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Εντάξει. Εντάξει.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Έτσι, γεια σου, άνθρωπε του BERT που με ζεις στο μέλλον.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Έτσι νιώθεις όταν είσαι πρωτοετής στο κολέγιο,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
και επίσης αυτός ο πονοκέφαλος που νιώθεις μέσω εμού
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
είναι μάλλον κατάλοιπο από τα φρουτοσφηνάκια χθες το βράδυ
στο πάρτι των φεμινιστριών με χορό σε στύλο
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
το οποίο συμπαρουσιάζω τις Τετάρτες.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Λέγεται «Μην τους ξαπο-στύλο» -- (Γέλια)
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
και είναι στο Μπικμαν Χολ,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
και, τι άλλο,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
απλά σφηνάκια είναι διαθέσιμα για τους χορτοφάγους,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
και, ω εντάξει, ναι, σίγουρα ναι, θα πρέπει να εστιάσουμε στην ερώτηση.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Πληροφοριακά, πήρα ως μάθημα ειδικότητας τις έρευνες στη εργασία του σεξ
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
αλλά δευτερεύον τα κοινωνικά μέσα
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
και ειδικότερα τα αξιοσημείωτα μιμίδια στο YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Γέλια)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Ναι, βέβαια, φυσικά, θεωρώ ότι είμαι,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
προφανώς είμαι φεμινίστρια.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Πήρα το όνομά μου από την Μπέλα Αμπζάγκ, που ήταν μια διάσημη,
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
φεμινίστρια στην ιστορία,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
κι επίσης νιώθω ότι πρέπει να - είναι σημαντικό να εκπροσωπώ τις γυναίκες
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
που είναι, ας πούμε, φεμινίστριες υπέρ του σεξ.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Τι είναι κατά του σεξ;
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Λοιπόν, φαντάζομαι θα σας ρώταγα, τι νομίζετε εσείς
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
ότι είναι να είσαι κατά του σεξ; (Γέλια)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Ναι, επειδή οι όροι που χρησιμοποιούμε είναι τόσο σημαντικοί, επειδή,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
το λέμε εργασία του σεξ επειδή βοηθάει να καταλάβουμε ότι είναι εργασία,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
και, ξέρετε, όπως υπάρχουν παροχείς περίθαλψης
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
και παροχείς ασφάλισης,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
βλέπουμε αυτούς τους εργαζόμενους ως παροχείς σεξουαλικής φροντίδας.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Ναι, αλλά όμως, δεν βλέπω τον εαυτό μου
σαν να παρέχω απευθείας υπηρεσίες σεξουαλικής φροντίδας, ακριβώς,
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
σαν να είναι προϋπόθεση για μένα να είμαι κάτι σαν υποστηρικτής.
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Υποστηρίζω το δικαίωμα των άλλων γυναικών να το επιλέγουν εθελοντικά, όπως,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
εάν το απολαμβάνουν.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Ναι, αλλά, θα έλεγα, βλέπω τον εαυτό μου να προχωρώ
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
καλύτερα μάλλον, να προστατεύω
τα νόμιμα δικαιώματα και τις ελευθερίες των εργαζόμενων του σεξ.
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Ναι, έτσι, βασικά, σχεδιάζω να γίνω δικηγόρος.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Σωστά, τάξη. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Έτσι οι δύο επόμενες ενότητες είναι επίσης γύρω στο 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Το ένα υποκείμενο είναι μια Ιρλανδέζα
με μια ιδιαίτερα αξιοσημείωτη σχέση με αυτό το θέμα,
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
αλλά πρώτη θα είναι μια γυναίκα από τη Δυτική Ινδία,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
που αυτοπροσδιορίζεται ως συνοδός
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
που μαγνητοσκοπήθηκε σε μια πορεία υπέρ των δικαιωμάτων των εργαζόμενων του σεξ.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Της πήραν συνέντευξη ενώ παρέλαζε με πλήρες καρναβαλικό κάλυμμα κεφαλής
12:30
and very little else.
195
750792
2668
και ελάχιστα λοιπά καλύμματα.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Εντάξει, θέλετε να αρχίσω να μιλάω.
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Ναι, σας είπα, μπορείτε να βάλετε αυτά τα καλώδια όπου θέλετε
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
εφόσον δεν ενοχλούν.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Ναι, όχι, αλλά πείτε μου πάλι, πώς το λένε -- BERT; BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Ναι, σας έλεγα, ξέρετε, νομίζω ότι όσο δουλεύω
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
είχα τουλάχιστον έναν πελάτη με αυτό το όνομα
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
έτσι δεν θα είναι η πρώτη φορά που θα έχω έναν BERT επάνω μου.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Ω, συγγνώμη,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
αλλά πρέπει να μπείτε στο πνεύμα αν πρόκειται να μου πάρετε συνέντευξη.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Εντάξει; Πείτε το.
Χωρίς δικαιοσύνη, κανένα κομμάτι! Χωρίς δικαιοσύνη, κανένα κομμάτι!
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Βλέπεις την ταμπέλα; Το καταλαβαίνεις; Χωρίς δικαιοσύνη, κανένα κομμάτι από εμάς.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Το καταλαβαίνεις;
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Εδώ λοιπόν σας έλεγα
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
ότι όταν πρωτοήρθα στη χώρα, έκανα όποια δουλειά έβρισκα.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Ήμουν νταντά, ήμουν οικιακή βοηθός για πολλούς ηλικιωμένους,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
και τότε σκέφτηκα, αν έπρεπε να αγγίξω την πλάτη οποιουδήποτε λευκού
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
τουλάχιστον ας πληρωνόμουν πολύ καλύτερα γι' αυτό,
13:39
you understand?
214
819381
1904
κατάλαβες;
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να είσαι οικιακή βοηθός;
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Κάποιοι είναι πολύ βαριοί.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Πρέπει να τους σηκώσεις και να τους γυρίσεις.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Τώρα αφήνω αυτούς να με σηκώνουν και να με γυρίζουν, κατάλαβες;
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Πρέπει να το βλέπεις με λίγο χιούμορ, έτσι νομίζω.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Όχι, αλλά κοίτα, άκου,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
βρες μου κάποιον που δεν μισεί κάτι στη δουλειά του.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Δηλαδή, είναι πολλά που μισώ σε αυτή τη δουλειά,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
αλλά όχι τα λεφτά,
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
και να σου πω, εφόσον είναι η καλύτερη πιθανότητα
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
να βγάλω πραγματικά λεφτά,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
γίνομαι και γνήσια Τζαμαϊκανή αν έτσι θέλουν να με βλέπουν.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Όχι, ούτε είμαι από την Τζαμάικα. Έτσι με διαφημίζουν.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Η οικογένειά μου είναι από το Τρινιδάδ και τις Παρθένες Νήσους.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Δεν ξέρουν τι δουλειά κάνω, αλλά ξέρεις κάτι;
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Τα παιδιά μου ξέρουν ότι τα σχολικά δίδακτρα είναι πληρωμένα,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
έχουν βιβλία και υπολογιστή,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
και έτσι, ξέω ότι έχουν μια ευκαιρία.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Δεν θα σας πω λοιπόν ότι αυτό που κάνω είναι εύκολο,
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
δεν θα σας πώ ότι νιώθω - πώς το λέτε αυτό, απελευθερωμένη;
Αλλά θα σας πω ότι νιώθω πώς πληρώνομαι πραγματικά.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Ωραία. (Χειροκρότημα)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Ευχαριστώ, είναι θαυμάσιο, και ένα φλυτζάνι τσάι,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
και λίγο ουίσκι μέσα.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Τέλειο, υπέροχο! Μια σταγόνα ακόμα. Μια σταγόνα. Τέλεια.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Πώς σε λένε; Πίτερ; Πίτερ λοιπόν;
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Ωραία. Αυτό λοιπόν, αυτό είναι το μοναδικό με μένα,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
ναι, ότι κατέληξα και στα δύο,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
πρώτα σε μοναστήρι, και μετά στην πορνεία, ναι.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Γέλια)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Μια γυναίκα στο πανεπιστήμιο εδώ στο Δουβλίνο, έγραψε για μένα.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Είπε, η Μορίν Φιτζρόι
είναι ζωντανό παράδειγμα ενσωμάτωσης της διπλής υπόστασης πόρνης-παρθένας.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Σωστά; (Γέλια)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Δεν ακούγεται σαν κάτι που χρήζει θεραπείας;
Λοιπόν, πάσχω από αυτή τη διπλή υπόσταση.
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
Δεν είναι;
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Σωστά. Για μένα όμως ήταν, σαν κορίτσι, άρχισε με τον μπαμπά μου.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Εννοώ, τις μισές φορές που μας μιλούσε,
μας έλεγε ότι είμασταν όλοι άχρηστοι, ηλίθιοι, ανήθικοι, τέτοια πράγματα.
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Και φυσικά δεν έκανα χάρες στον εαυτό μου.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Μέχρι που έγινα 16,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
τα είχα φτιάξει με έναν μεγαλύτερο,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
και ήθελε να είναι το μικρό μας μυστικό,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
και έκανα όπως μου είπε, έτσι,
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
και όταν το έμαθε ο μπαμπάς, με έστειλε κατευθείαν στο μοναστήρι.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Μάλλον όχι, αυτός ο μεγαλύτερος ερχόταν να με βρει στο μοναστήρι.
Ναι, μου άφηνε σημειώματα
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
στις τρύπες από τα τούβλα πίσω από το φιλανθρωπικό κατάστημα
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
για να βρεθούμε.
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Και μου έλεγε πως θα παρατούσε τη γυναίκα του,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
και τον πίστευα, μέχρι που έμεινα έγκυος.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Ναι, Πίτερ, του άφησα σημείωμα γι' αυτό στο δικό μας μέρος εκεί πίσω,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
και δεν τον ξαναείδα.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Όχι, το έδωσα για υιοθεσία για να έχει μια κατάλληλη ζωή,
και μετά δεν μου επέτρεπαν να γυρίσω στο μοναστήρι.
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
Όχι, η αδερφή μου η Βιρτζίνια μου έδωσε τα ναύλα για το Δουβλίνο,
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
και έτσι κατέληξα εδώ.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Και, μην εκπλήσσεστε, ερωτεύτηκα έναν τύπο πολύ μεγαλύτερό μου,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
κι έλεγα ότι χαιρόμουν τόσο που δεν έπινε,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
τον παντρεύτηκα τον μπάσταρδο.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Ναι, μπορεί να μην έπινε αλλά είχε ένα μικροπροβληματάκι με την ηρωίνη,
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
και -σωστά- πριν το καταλάβω,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
αυτός ήταν που με έστρεψε στην πορνεία, ο ίδιος μου ο σύζυγος.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Με έβαλε να ζω και τους δυο μας.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Ήμουν 18 χρονών.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Βέβαια δεν ήταν σαν το Pretty Woman, πρέπει να πω.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Η Τζούλια Ρόμπερτς...
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
αν είχε ποτέ χρειαστεί να κοιμηθεί με κάποιον για λίγα λεφτά,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
δεν θα είχε κάνει αυτή την ταινία.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Και για ενημέρωσή σας,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
η γνώμη μου για τη νομιμοποίηση, θα έλεγα ότι είμαι κατά.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Δεν δίνω δεκάρα τι λένε αυτά τα νέα κορίτσια.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Ξέρεις, ζώντας έτσι, είσαι χαμένος,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
και ξέρεις, είμαι 63 χρονών.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Ακόμη ψάχνω να βρω τον εαυτό μου.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Ξέρεις, ποτέ δεν ήμουν σύζυγος ή καλόγρια,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
ή ακόμη και πόρνη πραγματικά, ποτέ πραγματικά.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Κανείς ποτέ δεν με ρώτησε τι θέλω να γίνω.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Απλά μου το επέβαλαν,
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
και αν τη νομιμοποιήσετε, τότε είναι σαν να λέτε στα κορίτσια,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
«Καταστρέψετε τη ζωή σας για τα προς το ζην»
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
και πολλά από αυτά θα το κάνουν.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Ωραία, τέσσερις προοπτικές από τέσσερις διαφορετικούς -
- (Χειροκρότημα) - τέσσερις εντελώς διαφορετικές φωνές;
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Μια γυναίκα λέει ότι το ίδιο το σεξ είναι φυσιολογικό
αλλά φαίνεται ότι η βιομηχανία του σεξ το εκμηχανίζει και το βιομηχανοποιεί.
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Κατόπιν η δεύτερη γυναίκα θεωρούσε την εργασία του σεξ
απελευθερωτική και φεμινιστική, παρότι η ίδια, σημειωτέον,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
δεν φαινόταν πρόθυμη να το κάνει.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
Η τρίτη γυναίκα, που ήταν αυτο που λέμε εργαζόμενη του σεξ
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
δεν συμφωνούσε ότι είναι απελευθερωτικό αλλά διεκδικούσε το δικαίωμα
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
της οικονομικής ανεξαρτητοποίησης,
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
και μετά η τέταρτη γυναίκα είπε ότι, όχι μόνο η ίδια η πορνεία,
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
αλλά και οι προδιαγεγραμμένοι ρόλοι της γυναίκας εν γένει
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
την αποτρέπουν από το να μπορέσει να βρει ποτέ τον εαυτό της, σωστά;
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Κι ένα άλλο γεγονός που πολλοί δεν γνωρίζουν,
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
είναι ότι η μέση ηλικία κοριτσιών που ίσως κυλίσουν στη βιομηχανία του σεξ
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
ήταν 12 ή 13.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Σκεφτείτε επίσης ότι η ηλικία που όλα τα κορίτσια σε εκείνη την κοινωνία
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
εκτέθηκαν για πρώτη φορά σε σεξουαλικές εικόνες γυναικών
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
ήταν αρκετά νωρίτερα, σωστά;
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Αυτή ήταν μια κούκλα που λεγόταν Μπάρμπι, ωραία;
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Αρχικά σκέφτηκα ότι ήταν εκπαιδευτικό εργαλείο πρόληψης της νευρικής ανορεξίας,
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
(Γέλια)
αλλά στην πραγματικότητα πολλοί την θεωρούσαν
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
ως το ολοκληρωτικό σύμβολο της θηλυκότητας
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
και συχνά τα νεαρά κορίτσια ξεκινούσαν κάτι που το έλεγαν δίαιτα.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Το θυμάστε αυτό; Ήταν ο εκούσιος περιορισμός στην πρόσληψη τροφής
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
έως την ηλικία των έξι,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
και αυτο προσδιορίζονταν με βάση την ελκυστικότητα
έως περίπου την ίδια ηλικία. Σωστά;
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Ναι;
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Σωστά, Μπράντλεϊ, θαυμάσιο σχόλιο.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Υπήρχε μια επικερδής αγορά σε εκείνη την κοινωνία
που έπειθε τους ανθρώπους ότι έπρεπε να έχουν μια συγκεκριμένη εμφάνιση
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
εάν ήθελαν να έχουν ερωτική ζωή, σωστά;
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Αλλά ειδικά τα κορίτσια που αναμενόταν να είναι «σέξι»
αποφεύγοντας όμως να θεωρηθούν «τσούλες» γι' αυτόν το λόγο. Σωστά;
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Να και το κομμάτι της ντροπής που ακούσαμε.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Ναι.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Βάλερι, ναι; Ωραία, πολύ καλά.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Φυσικά, και οι άνδρες έκαναν σεξ επίσης,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
αλλά θα θυμάστε από το διάβασμα,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
πως λέγονταν οι αρσενικές πόρνες;
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Πολύ σωστά, λέγονταν άνδρες.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Δεν ήταν λοιπόν εύκολο να ζεις σε έναν τέτοιον κόσμο, ναι;
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Αν και δεν ήταν όλα άσχημα τότε.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Οι περισσότερες γυναίκες γύρω στο 2000 πίστευαν ότι ήσαν χειραφετημένες,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
και οι άνδρες γενικά πίστευαν ότι είχαν εξελιχθεί σε αυτόν τον τομέα,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
και όντως οι περισσότεροι προβληματίζονταν
με θέματα όπως η σωματεμπορία, για παράδειγμα,
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
αλλά θα το έβλεπαν ως εντελώς ξεχωριστό από την ψυχαγωγία για ενήλικες.
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Εν συντομία, τάξη, δεν έχουμε πολύ χρόνο -
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
θα ακούσουμε έναν άντρα να μιλάει για το θέμα μας σε αυτή τη σκηνή.
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Αυτό το νέο υποκείμενο έδωσε συνέντευξη την νύχτα του δικού του πάρτι εργένηδων.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Μάγκες, μπορείτε, 'ντάξει, μπορείτε να κάνετε λίγο ησυχία;
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Προσπαθώ να μιλήσω στον BERT τώρα.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Α, δεν σε λένε BERT.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT είναι το όνομα του... ω, εντάξει.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Όχι, όχι, όχι, είναι απολύτως εντάξει. Είμαι αρκετά νηφάλιος,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
απλώς θέλω να βοηθήσω.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Ναι και γενικά πιστεύω στους σκοπούς, ναι, όπως, όλα αυτά.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Γέλια)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Και φυσικά, φοράω Toms αυτή τη στιγμή.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Ναι, Toms, η μάρκα παπουτσιών,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
που αγοράζεις ένα ζευγάρι κι ένα παιδί στην Αφρική έχει καθαρό νερό.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Ναι. Βέβαια.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Ποια είναι η ερώτηση πάλι; Συγνώμη.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Φυσικά πιστεύω στα δικαιώματα των γυναικών. Παντρεύομαι μια γυναίκα.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Γέλια)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Όχι, αλλά εννοώ ότι, αν και είμαι στο πάρκινγκ ενός στριπτιζάδικου
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
αυτό δεν σημαίνει ότι είμαι σεξιστής ή κάτι τέτοιο.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Η αρραβωνιαστικιά μου είναι καταπληκτική, είναι ένα δυνατό κορίτσι, γυναίκα,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
έξυπνη γυναίκα, όλο το πακέτο.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Ναι, το ξέρει ότι είμαι εδώ. Κι αυτή σε στριπτιζάδικο θα είναι τώρα,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
για πλάκα, όπως κι εγώ.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Ο κουμπάρος μου, του είπα να μου κάνει έκπληξη,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
και θεώρησε ότι αυτό θα ήταν ξεκαρδιστικό,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
αλλά δεν είναι κάτι...
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Ναι, όλοι ήμασταν συμφοιτητές στο Οικονομικό Τμήμα.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Στη Σχολή Γουόρτον.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Γέλια)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Ναι, έτσι, παιδιά μπορείτε -
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Εντάξει, αλλά το πάρτι εργένηδων είναι για μένα,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
και θα το περάσω και σε πάρκινγκ με τον Άντερσον Κούπερ αν θέλω.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Εντάξει, θα σας δω μέσα.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Εντάξει, λοιπόν Άντερσον,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
έτσι,πρώτα απ' όλα, το στριπτιζ,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
αλλά όμως, όλα τα άλλα που μου λες,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
η πορνεία και όλα αυτά, δεν είναι καθόλου το ίδιο.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Ξέρεις; Συνεχώς το λες βιομηχανία του σεξ ή κάπως έτσι,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
αλλά όμως, αν το κορίτσι θέλει να γίνει εξωτική χορεύτρια
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
και είναι 18, τότε δικαίωμα της είναι.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Όπα, όπα, καταλαβαίνω τι λες, αλλά νομίζω ότι οι άνθρωποι,
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
θέλουν να κάνουν να φαίνεται ότι όλοι οι άνδρες είναι απλώς κυνηγοί,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
ότι θα πηγαίναμε με μια πόρνη αυτόματα ή κάτι τέτοιο.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Ακόμα κι όταν έδωσα τον όρκο, ξέρεις, κι όταν ψάχναμε για νέα μέλη.
Οι κολλητοί μου από την αδελφότητα, τα παιδιά, είναι όλοι σαν εμένα.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Είμαστε απλοί άνθρωποι αλλά, υπάρχει ο μύθος ότι πρέπει να είσαι
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
ο τύπος που είναι λίγο μαλάκας, και λέει, πρώτα οι κολλητοί μετά οι γκόμενες.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Κι αυτό το, πρώτα οι κολλητοί μετά οι γκόμενες, δεν είναι όπως ακούγεται.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
Στην ουσία είναι ένας αστείος τρόπος να πεις ότι νοιάζεσαι για τους κολλητούς
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
και τους βάζεις πρώτους.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Ναι αλλά, ούτε τα μέσα μπορείς να κατηγορήσεις.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Εννοώ, αν δεις το «Hangover 2»,
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
και νομίζεις ότι είναι βιβλίο οδηγιών
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
για τη ζωή σου, δεν ξέρω τι να σου πω.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Ξέρεις κάτι; Δεν βλέπεις το «Bourne Identity»
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
και μετά οδηγείς ένα αυτοκίνητο πάνω από μια γόνδολα στη Βενετία.
(Γέλια)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Λοιπόν, ναι, εντάξει, αν είσαι μικρό παιδί ή κάτι τέτοιο,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
φυσικά είναι διαφορετικά, αλλά -
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Ναι, εντάξει, θυμάμαι κάτι τέτοιο.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Ήμουν σε ενός φίλου το σπίτι κάποτε και παίζαμε GTA,
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
δεν ξέρεις το Grand Theft Auto;
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Καλά ρε μεγάλε, από τον Καναδά είσαι; (Γέλια)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Τέλος πάντων, στο Grand Theft Auto
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
είσαι αυτό το παληκάρι, αυτός ο τύπος, περπατάς και πας γενικά,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
και βασικά - όσους περισσότερους μπάτσους σκοτώσεις,
τόσους περισσότερους πόντους παίρνεις, και τέτοια πράγματα.
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Αλλά επίσης, μπορείς να βρεις πόρνες
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
και βέβαια μπορείς να κάνεις διάφορα σεξουαλικά μαζί τους,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
αλλά μετά μπορείς να τις σκοτώσεις και να πάρεις τα λεφτά σου πίσω.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Ναι, εκείνο το παιδί, θυμάμαι ότι πάτησε μερικές με το αμάξι του
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
και πήρε όλους αυτούς τους πόντους.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Ήμασταν γύρω στα 10, νομίζω.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Ένιωσα αρκετά άσχημα στην πραγματικότητα.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Όχι, δεν νομίζω ότι είπα κάτι, απλά τελείωσα το παιχνίδι κι έφυγα.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Εντάξει παιδιά, τότε υπήρχαν και άνδρες που είχαν κάτι παραπάνω
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
από μια προσωρινή σχέση με το θέμα. (Γέλια)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Το επόμενο υποκείμενο περιέγραψε τον εαυτό του
ως μετανιωμένο και μεταμελημένο προαγωγό,
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
που έγινε υποκινητής ανθρωπίνου δυναμικού,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
σύμβουλος καριέρας και ψυχοθεραπευτής,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
αλλά αν θέλετε να μάθετε περισσότερα, θα πρέπει να δείτε ολόκληρο το θεατρικό.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, πανέμορφο κοινό του TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Θα σας δω στο «Πούλα/Αγόρασε/Βγες ραντεβού».
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7