Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,011 views ・ 2015-06-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Dit stuk heet 'Sell/Buy/Date',
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
mijn eerste sinds 'Bridge and Tunnel', dat ik op Broadway speelde.
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
Dit stukje, -- dank je --
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
heb ik daar voor jullie uit samengesteld. Goed, daar gaan we.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
(Stem van lerares) Oké mensen, zorg ervoor
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
dat al je elektrische apparaten zijn uitgeschakeld voor we beginnen.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Ik hoop dat jullie die mededeling hebben herkend als zijnde de ...... ?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Heel goed: de mobieltjes-mededeling.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Dit stond ook wel bekend als de 'smart phone'.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Zoals we hebben gezien,
hadden mensen uit die tijd een extern elektronisch apparaat,
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
00:58
something like this,
11
58483
1951
zoiets als dit,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
dat ze overal met zich mee sleepten,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
en ze waren als de dood zo bang
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
dat zo'n ding op een ongelukkig moment over zou gaan.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Even wat achtergrondinformatie over die tijd.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Gelach)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Hoe gaan we dit vandaag doen?
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
Ik presenteer vandaag meerdere BERT-modules
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
over die historische periode.
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
We starten zo rond 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Realiseer je, dit was het allereerste jaar van het BERT-programma.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
We hebben er een behoorlijk aantal te gaan.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Ik ga me daarvoor inleven in verschillende lichamen,
01:37
different ages,
24
97697
1178
verschillende leeftijden,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
en ook wat toen werd genoemd verschillende rassen of etnische groepen,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
zoals we hebben geleerd in unit 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
En -- (gelach) -- en op de sekse-as
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
zal ik me ook inleven op mannen.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Dat lag heel zwart-wit toen.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Gelach)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Vergeet niet, we lezen de boekmodule
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
voor de focus op sekse, volgende week.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Ik weet dat een aantal van jullie het boek in pilvorm hebben aangevraagd.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Ik weet dat mensen nog steeds geloven dat innemen het onthouden bevordert,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
maar aangezien we juist proberen te ervaren wat onze voorouders deden,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
is het misschien toch beter om dit gewoon visueel te lezen.
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Wie hebben er allemaal hun emotiescherm geactiveerd?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Wel graag afzetten, oké?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Het is even doorbijten, dat weet ik,
maar ik wil juist dat je het hele emo-spectrum kunt voelen.
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
Daar gaat het juist om in dit deel van de syllabus.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Ja, Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Oké. Snap ik. Als je niet wilt dat --
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Goed, daar kunnen we het na de les over hebben.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Ja, we praten erover.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Oké, relax. Niemand is dood of in staat van ontbinding.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Oké. Na de les, goed?
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Laten we gewoon maar beginnen.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
De eerste persoon is omschreven als een huisvrouw uit de middenklasse.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Nogmaals, in die eerste modules
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
werd de anonimiteit gewaarborgd,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
zodat ze vrijelijk konden praten
over ons onderwerp, dat voor velen van hen taboe was.
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
(Stem van een wat oudere vrouw) Oké lieverd, ik ben er klaar voor.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Nee schat, ik zei, ik ben er klaar voor.
Ik sterf van de kou.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Het lijkt wel een vriescel in die studio, hier.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Ik had beter een jas aan kunnen doen, zeg.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Allerlei nieuwerwetse apparatuur, maar verwarming, ho maar.
Wat zegt hij nou? Ik kan je niet horen!
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Ik kan je niet horen door dat glas, lieverd!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Daar ben je, in mijn oor.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Oh, je kunt me verstaan?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
De hele tijd al.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Ja, een beetje koud heb ik het wel.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Oh, de kou is voor de machines, nieuwe technologie.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Hoe was het ook weer, je neemt niet alleen mijn stem op
maar ook mijn gevoelens en herinneringen? Goed.
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
BERT, ik heb er over gelezen, ja.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Bio-Empathische Resonantie Technologie.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Dus mensen zullen mijn ervaring en mijn herinneringen kunnen voelen.
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Ik ben er klaar voor.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Ik dacht, je bent aan het testen of mijn geheugen nog een beetje werkt.
Nou je bent te laat hoor, dat is niet veel meer.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Ga verder, lieverd.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Is dat de eerste vraag?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Wat ik denk van prostitutie?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Probeer je me op te pikken, jongeman?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Nou heb ik gehoord van leeftijd-asymmetrische relaties,
maar wat ben jij? 20, zoiets?
18? 18 jaar.
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Volgens mij heb ik snoepjes in mijn tas zitten die ouder zijn.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Gelach)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Ik plaag maar hoor, lieverd. Nee, ik heb geen moeite met zo'n vraag.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Over die prostitutie dus -- oh, sekswerker?
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
In mijn tijd noemden we dat gewoon prostitutie, geen sekswerk.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Oh, omdat dat inclusief pornografie is?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Goed.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Ik denk dat toen ik een meisje was,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
we daar ook niet echt een naam voor hadden.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Dat noemden we vieze boekjes, volgens mij, of vieze films.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Nou, het is niet zoals met het internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Nee hoor, dat mag je best weten.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Mijn overleden echtgenoot en ik waren een heel romantisch koppel.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Een hoop tederheid, snap je?
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Maar je wordt wat ouder en ik dacht op een gegeven moment,
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
misschien kan ik mijn man helpen met een van die nieuwe pillen.
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
Dat vond hij maar niks,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
dus ik denk, misschien dan een seksvideo kijken op internet?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Gewoon voor de inspiratie, begrijp je?
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
We waren alleen nog niet erg handig met de computer,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
dus als we hulp nodig hadden met het internet
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
belden we meestal even onze kinderen of onze kleinkinderen,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
maar dat was in dit geval natuurlijk geen optie.
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
Dus ik denk, ik kijk zelf wel eens.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Hoe moeilijk kon het zijn?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Je zoekt op een paar sleutelwoorden en....
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
"Wow", zeg dat wel jongeman.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Je hebt geen idee wat ik zag.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Ten eerste was ik gewoon op zoek naar stellen,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
normale stellen die de liefde bedrijven.
Maar dit, zoveel mensen tegelijk,
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
je kon niet zien welk onderdeel bij welk lichaam hoorde.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Ik snap niet eens hoe ze die opnamen hebben kunnen maken.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Er werd in ieder geval geen liefde bedreven.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Oh, er werd van alles bedreven,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
maar de liefde hadden ze eruit gehaald, weet je, het plezier.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Het was allemaal heel extreem, snap je?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Net zoals je extreme sporten hebt.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Veel duurwerk,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
maar nooit tederheid.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Hoe dan ook, je begrijpt, die 19,95 zie ik nooit meer terug,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
maar op de creditcard afrekening stond 'entertainment service',
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
dus mijn man heeft er nooit iets van geweten.
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
Na dat hele avontuur,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
kwamen we er trouwens achter
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
dat hij die extra inspiratie uiteindelijk toch niet nodig had.
(Stem van lerares) De volgende persoon is een jonge vrouw
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
-- (Applaus) -- een jonge vrouw genaamd Bella,
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
een universiteitsstudente geïnterviewd in 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
tijdens een cursus genoemd Introductie in Feministische Porno,
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
als onderdeel van haar major in sekswerk op een universiteit in de Bay Area.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Gelach)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
(Stem van studente) Ik wil even een opname maken
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
van jullie, die een opname maken van mij,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
zeg maar een meta-opname, of zoiets.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Het is gewoon dat deze hele ervaring, ja, gewoon echt waanzinnig is,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
en dat wil ik graag vastleggen voor Instagram en mijn Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Zoiets van: hai jongens, ik ben het, Bella
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
en ze zijn me aan het interviewen
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
voor die echt waanzinnige Bio-Empathetische Resonantie Technologie,
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
waarmee ze als het ware een opname maken,
zoals je kunt zien aan die, zeg maar, elektroden,
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
van de formatie van neuropeptiden in mijn hippocampus, of zoiets.
Later kunnen ze daarmee dan reconstueren
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
wat ik precies ervaarde, zeg maar, en mijn herinneringen,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
zodat andere mensen, als het ware, kunnen voelen wat ik nu voel.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
(Gelach)
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Dus, hallo BERT-persoon in de toekomst die mij zit te ervaren.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Zo voelt het dus om een eerstejaars te zijn
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
en zo voelt ook de hoofdpijn,
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
die een direct gevolg is van de wodka van gisterenavond
op het twee-wekelijkse feministische paaldans-feestje,
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
waar ik op de woensdagen mede-gastvrouw van ben.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
We noemen het 'Kom voor paal staan'
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
-- (Gelach) --
en we houden het in de Beekman Hal,
en, wat is er nog meer,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
er zijn ook drankjes voor veganisten --
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
Oké, ja, natuurlijk moeten we ook jouw vragen doornemen.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Nou ik studeer dus af op sekswerk
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
met sociale media als bijvak,
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
met bijzondere aandacht voor opmerkelijke YouTube memen.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Gelach)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Nou beschouw ik mezelf dus, zeg maar,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
dat is wel duidelijk, een feministe.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Ik ben genoemd naar Bella Abzug,
een, zeg maar, beroemde feministe.
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
(Gelach)
Ik vind het ook belangrijk om vrouwen te representeren,
die, zeg maar, seks-positieve feministen zijn.
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Wat seks-negatief is?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Nou, ik denk dat ik zou vragen,
wat denk jij dat seks-negatief is?
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
(Gelach)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Ja, de termen die we gebruiken zijn, zeg maar, heel belangrijk,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
want als we het sekswerk noemen,
begrijpen de mensen tenminste dat het ook gewoon werk is,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
en, weet je, net zoals er zorgverleners zijn
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
en hulpverleners,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
zo zien we deze werkers als sekszorgverleners, zeg maar.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Maar ik zie het nou niet direct zo,
alsof het verlenen van seksuele diensten als het ware voorwaarde is
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
voor mij om het te ondersteunen.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Ik denk dat andere vrouwen het recht moeten hebben, zeg maar,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
om er vrijwillig voor te kiezen.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Ja, maar ik zie mezelf meer de richting uitgaan
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
van het verdedigen van de rechten en vrijheden van sekswerkers.
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Zeg dus maar dat ik van plan ben om advocaat te worden, eigenlijk.
(Gelach) (Applaus)
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
(Stem van lerares) Oké, mensen.
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
De volgende twee modules zijn ook van ongeveer 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Een ervan is een Ierse vrouw
met een heel opmerkelijke relatie tot dit onderwerp,
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
maar eerst krijgen we een vrouw van de Antillen,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
die zichzelf beschrijft als escort
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
en waarvan de opname is gemaakt op een sekswerkers-demonstratie.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Ze werd geïnterviewd terwijl ze meeliep in volledige carnaval-hoofdtooi
12:30
and very little else.
195
750792
2668
en verder heel weinig.
(Stem met Antilliaanse tongval)
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Oké, wil je dat ik nu begin te praten?
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Ja, dat zeg ik, stop die draden waar je wilt,
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
zolang ze maar niet in de weg zitten.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Maar zeg nog eens hoe heette -- BERT? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Nou ik zal je vertellen, weet je, in al die tijd
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
heb ik op zijn minst één klant gehad met die naam,
dus dit wordt niet de eerste keer dat BERT aan me zit.
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, sorry,
maar je moet wel een beetje meedoen als je mij wilt interviewen.
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Roep maar mee:
Sekswerk is ook werk! Sekswerk is ook werk!
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Snap je waar het om gaat? W-E-R-K. Het is gewoon mijn boterham.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Begrijp je?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Precies. Laat ik je vertellen,
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
toen ik voor het eerst in dit land kwam, pakte ik alle soorten werk aan.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Ik ben kinderjuffrouw geweest; bejaardenverzorgster, en toen dacht ik,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
als je nou toch met de achterkant van die blanke mannen bezig bent,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
kun je je er net zo goed beter voor laten betalen,
13:39
you understand?
214
819381
1904
begrijp je?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Weet je wel hoe zwaar dat is, huishoudelijk werk?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Er zijn zware mannen bij hoor.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Je moet ze oppakken en omdraaien.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Nu mogen ze mij oppakken en omdraaien, snap je wel?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Je moet de humor ervan in kunnen zien, dat vind ik wel belangrijk.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Nee, maar wacht even, luister.
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
Ga jij maar eens iemand zoeken die alles aan zijn werk leuk vindt.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Kijk, er is genoeg aan dit werk dat ik niet leuk vind,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
maar het geld hoort daar niet bij
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
en geloof me, zolang dit de eenvoudigste manier is
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
om goed geld te verdienen,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
ben ik de Antillen-billen als zij me zo willen noemen.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Nee, ik kom niet eens van de Antillen maar dat verkoopt beter.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Mijn familie komt van Trinidad en de Maagendeilanden.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Zij weten niet wat voor werk ik doe, maar weet je?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Mijn kinderen weten dat hun schoolgeld is betaald,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
ze hebben hun boeken en hun computer,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
en ik weet dat ze op deze manier een kans hebben.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Ik zeg niet dat ik het gemakkelijk heb.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
Ik zeg niet dat ik me, hoe zei je dat, 'bevrijd' voel.
Maar ik zeg je wel dat ik me betaald voel.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
(Applaus)
(Stem met Ierse tongval)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Dank je wel, heerlijk.
Een kopje thee graag, lieverd, en een klein scheutje whiskey.
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Perfect, geweldig. Een klein drupje nog, een scheutje, perfect.
Hoe heette je? Peter? Heel goed, Peter.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Ja precies, dat is het bijzondere eraan voor mij,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
dat ik allebei de kanten gezien heb,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
eerst in het klooster en daarna in de prostitutie. Klopt.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Gelach)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Een vrouw van de universiteit hier in Dublin schreef over me.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Ze zei, Maureen Fitzroy is de belichaming van de hoer-maagd dichotomie.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
(Gelach)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Klinkt als iets waarvoor je naar het ziekenhuis moet, niet?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Ik heb zo vreselijk last van dichotomie.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Voor mij als meisje begon het bij mijn vader.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
De helft van de tijd, als hij dan iets tegen ons zei,
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
dan waren we maar waardeloze idioten en we hadden geen moraal, en zo.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
En ik heb het mezelf niet gemakkelijker gemaakt ook.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Tegen dat ik 16 was,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
had ik al iets met een oudere man.
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
Hij wou dat het ons kleine geheimpje bleef,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
en dat deed ik dan ook braaf, nietwaar.
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
Toen mijn vader erachter kwam, stuurde hij me direct naar het klooster.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Nou nee, die man kwam me ook in het klooster nog steeds opzoeken.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Hij maakte afspraakjes via briefjes die hij verstopte
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
tussen de stenen van het liefdadigheidswinkeltje.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Hij vertelde me dat hij bij zijn vrouw weg zou gaan
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
en ik geloofde hem, tot ik in verwachting was.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Ja, Peter, en ik liet het hem weten via zo'n briefje tussen de stenen
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
en ik heb nooit meer wat van hem gehoord.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Nee, ik heb het afgestaan voor adoptie zodat het een behoorlijk leven kon hebben
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
en vervolgens lieten ze me het klooster niet meer in.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Nee, zuster Virginia gaf me nog vijf pond voor de trein naar Dublin
en zo ben ik hier terecht gekomen.
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
En wat denk je, werd ik weer verliefd op een veel oudere man.
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
Ik zeg altijd dat ik zo blij was dat hij niet dronk.
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
Ik ben nog met de schoft getrouwd ook.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Hij dronk niet maar hij had alleen wel een klein heroïneprobleempje
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
en voor ik het wist
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
bracht mijn eigen man me in de prostitutie.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Hij liet me voor ons allebei zorgen. Ik was 18.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Nou, het was geen Pretty Woman, neem dat maar van mij aan.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Die Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
als die ooit moest slapen met een man om een paar pond te verdienen,
denk ik niet dat ze ooit die film had gemaakt.
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Voor de goede orde,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
als het gaat om legalisatie: ik ben er tegen.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Het maakt me niet uit wat die jonge meisjes zeggen.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Weet je, als je zo leeft, ben je gewoon de weg kwijt.
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
Ik ben nu 63 jaar oud
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
en ik ben nog steeds op zoek naar mezelf.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Weet je, ik was nooit een echtgenote of een non,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
of een prostituee zelfs, niet echt.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Niemand heeft me ooit gevraagd wie ik wilde zijn.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Het werd me gewoon verteld.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
Als je het legaliseert,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
vertel je die meiden feitelijk: "Niks mis mee om de weg kwijt te zijn,"
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
en een groot aantal zullen gewoon doen wat ze gezegd wordt.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
(Stem van lerares) Goed, vier perspectieven dus van vier
-- (Applaus) -- nogal verschillende stemmen.
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Een vrouw die zegt dat seks zelf natuurlijk is
maar dat het lijkt of de seksindustrie het mechaniseert of industrialiseert.
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
De tweede vrouw vond dat sekswerk weliswaar macht gaf en vrijheid
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
maar ze had er zelf weinig interesse in.
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
De derde vrouw, zelf daadwerkelijk een zogenaamde sekswerker,
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
vond het niet bevrijdend maar wilde wel het recht
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
op de economische onafhankelijkheid.
Vervolgens zei de vierde vrouw dat niet alleen de prostitutie,
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
maar vaste rolpatronen voor vrouwen in het algemeen,
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
haar hadden weerhouden ooit haar identiteit te vinden.
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Iets wat de meeste mensen ook niet wisten, was dat gemiddelde risico-leeftijd
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
voor meisjes om in de seksindustrie terecht te komen, 12 of 13 jaar was.
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
Bedenk ook dat meisjes in die maatschappij
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
al op veel jongere leeftijd voor het eerst geseksualiseerde foto's van vrouwen zagen.
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Dit soort poppen heetten Barbie.
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Ik dacht eerst dat het educatief materiaal was voor preventie van anorexia,
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
-- (Gelach) -- maar in feite werd ze door velen gezien
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
als een gezond symbool van vrouwelijkheid
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
en vaak gingen jonge meisjes al, wat men noemde, op dieet,
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
-- weet je nog, dat was opzettelijk weinig eten --
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
als ze zes jaar waren.
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
Rond diezelfde leeftijd begonnen ze zichzelf al te identificeren
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
met hun aantrekkelijkheid.
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Ja?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Inderdaad, Bradley, goed punt.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Er was een lucratieve markt in die cultuur om iedereen ervan te overtuigen
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
dat ze er op een bepaalde manier uit moesten zien,
om überhaupt een seksleven te hebben.
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Maar met name meisjes werden geacht 'sexy' te zijn,
zonder als 'slet' over te komen vanwege hun seksuele natuur.
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Daar komt die schaamte dan weer terug.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Ja.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, ja? Heel goed.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Natuurlijk hadden mannen ook seks,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
maar zoals je hebt kunnen lezen,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
hoe werden manlijke sletten genoemd?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Heel goed: mannen.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Gelach) (Applaus)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Geen eenvoudige wereld om in te leven dus,
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
al was het niet allemaal slecht hoor.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
De meeste vrouwen begin deze eeuw beschouwden zichzelf als geëmancipeerd
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
en mannen voelden zich op dit vlak ook verder ontwikkeld.
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
Feitelijk waren de meeste mensen wel op de hoogte van problemen,
zoals bijvoorbeeld mensenhandel,
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
maar ze zagen dat als geheel losstaand
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
van onschuldig volwassenenentertainment.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
We zullen nu nog even kort -- we hebben niet veel tijd --
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
we luisteren nog even kort naar een man
over dit onderwerp.
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Deze persoon werd geïnterviewd op de avond van zijn vrijgezellenfeestje.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
(Stem van een jongeman) Jongens, kan het even rustig?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Ik probeer hier met BERT te praten.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Oh, je heet niet BERT.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT is de naam van de -- oh, oké.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Nee, nee, nee, helemaal goed, ik ben bijna helemaal nuchter
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
dus ik ben een en al medewerking.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Ja, en ik geloof in goede doelen en zo, dat soort dingen.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Gelach)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Ik heb trouwens een paar Toms aan, bijvoorbeeld.
(Gelach)
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Nou, Toms, die schoenen,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
je koopt zo'n paar schoenen en een kind in Afrika krijgt schoon water.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Ja, helemaal goed.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Wat was de vraag ook weer? Sorry.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Natuurlijk geloof ik in vrouwenrechten, ik ga met een vrouw trouwen.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Gelach)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Ik bedoel, dat ik op de parkeerplaats van een stripclub sta,
wil nog niet zeggen dat ik een seksist ben of zo.
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
Mijn verloofde is ongelooflijk, echt een hele sterke meid, vrouw,
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
verstandige vrouw, dat werk.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Ja, ze weet dat ik hier ben. Ze is zelf waarschijnlijk ook bij een stripclub,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
ook uit een geintje, net als ik.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Mijn getuige mocht voor een verrassing zorgen
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
en hij vond dit wel lachen
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
maar dit betekent verder niets.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
We zaten allemaal op de zelfde business school.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Gelach)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Hé, jongens, kan het even --
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Oké, maar het is mijn vrijgezellenfeest
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
en als ik dat voor de deur wil doorbrengen met Twan Huys hier, dan is dat zo.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Goed, ik zie jullie binnen.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Oké, Twan, eerst over dat strippen,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
dat is echt niet hetzelfde als prostitutie en dat soort dingen, helemaal niet.
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Jij noemt het steeds de seksindustrie en zo,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
maar als zo'n meisje nou een exotische danseres wil zijn
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
en ze is 18, dan mag ze dat toch?
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Wacht even, ik begrijp wel wat je zegt,
maar het voelt voor mij alsof mensen alle mannen als roofdieren willen zien,
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
dat we automatisch naar een prostituee zouden gaan of zo.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Neem nou mijn studentenvereniging.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Mijn beste vrienden daar, die gasten zijn precies zoals ik.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Allemaal gewone mensen, maar er is gewoon die mythe
dat we klootzakken proberen te zijn, vrienden boven vriendinnen stellen en zo.
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
En trouwens, vrienden boven vriendinnen, dat is niet eens echt wat het lijkt.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
Je zegt daarmee eigenlijk gewoon met een lolletje
dat die vriendschap boven alles staat.
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Je kunt moeilijk de media de schuld geven.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Ik bedoel, als je gaat kijken naar "Hangover 2,"
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
en je denkt dat het een handleiding is
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
voor hoe je moet leven, dan houdt het voor mij wel op.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Je gaat toch ook niet naar "Bourne Bedrog" kijken
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
en dan met je auto over een gondel in Venetië rijden.
(Gelach)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Ja, kleine kinderen misschien,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
dan ligt het misschien anders maar --
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Ja, ik herinner me inderdaad zoiets.
Ik was ooit bij een vriendje en we speelden GTA,
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
uh, Grand Theft Auto?
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Van welke planeet kwam je ook weer precies?
(Gelach)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Hoe dan ook, over dat Grand Theft Auto.
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
Je bent dan zo'n vent die daar rondloopt
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
en hoe meer politiemensen je vermoord,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
des te meer punten je krijgt, zoiets.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Maar je kunt ook prostituees vinden
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
en daar kun je dan natuurlijk seksuele dingen mee doen,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
maar je kunt ze ook vermoorden en je geld terugpakken.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Ja, ik herinner me dat dat vriendje een paar keer over ze heen reed
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
en dat hij zoveel punten kreeg.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Wat waren we? 10, zoiets.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Dat voelde helemaal niet goed, eigenlijk.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Nee, ik zei volgens mij niets,
we speelden het spel uit en ik ging naar huis.
(Stem van lerares)
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Goed, mensen.
Ook waren er mannen met een wat hechtere relatie tot dit onderwerp.
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
(Applaus)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
De volgende persoon beschrijft zichzelf als een schuldbewuste pooier
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
die zichzelf transformeerde
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
tot motiverend spreker, levenscoach en therapeut,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
maar als je meer over hem wilt weten, moet je de hele show komen zien.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Dankjewel, prachtig TED-publiek.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Ik zie jullie bij "Sell/Buy/Date."
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7