Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,098 views ・ 2015-06-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Pham Reviewer: Phuong Quach
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Đây là vở kịch mang tên "Bán/Mua/Hẹn hò"
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
Vở đầu tay kể từ ''Bridge and Tunel,'' ở nhà hát Broadway,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
và vở này - tôi -- cảm ơn --
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
Tôi trích một đoạn dành cho các bạn, nào chúng ta bắt đầu
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Được rồi. Cả lớp, hãy thật chắc chắn rằng
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
tắt hết các thiết bị điện tử trước khi chúng ta bắt đầu.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Nào cả lớp, hi vọng mọi người nhận ra điều tôi nhắc đến --?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Rất tốt, thông báo từ điện thoại cầm tay.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Phải không? Hay còn gọi là điện thoại di động.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Các bạn nhớ chứ, mọi người trong thời đại đó
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
đều có thiết bị điện tử bên ngoài, đúng rồi,
00:58
something like this,
11
58483
1951
giống như cái này,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
và họ thường mang nó theo mình
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
và một trong những nỗi sợ lớn nhất là nỗi xấu hổ tột cùng
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
khi chuông điện thoại reo không đúng lúc.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Đúng không? Điều vặt vãnh về thời kỳ đó dành cho các bạn.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Cười)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Vậy nội dung bài học hôm nay là
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
hôm nay tôi sẽ trình bày nhiều bài của BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
từ thời điểm lịch sử đó, đúng vậy,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
hãy bắt đầu vào khoảng năm 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Và hãy nhớ, đây là năm đầu tiên của chương trình BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Vậy là chúng ta vừa sơ lượt vài phần của nó.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Hãy nhớ, tôi sẽ đóng nhiều vai khác nhau,
01:37
different ages,
24
97697
1178
tuổi tác khác nhau,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
và cả các chủng tộc, dân tộc thiểu số,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
như các bạn sẽ nhớ từ Bài 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
Và -- (Cười) -- và cả chuỗi giới tính,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
tôi cũng sẽ đóng vai nam nữa.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Lúc đó là hệ nhị phân.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Cười)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Hơn nữa, đừng quên, chúng ta đang đọc cuốn sách
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
chủ đề tuần sau tập trung vào giới tính.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Bây giờ, tôi biết một trong số các bạn đã yêu cầu cuốn sách dưới dạng viên thuốc.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Tôi biết mọi người vẫn tin tưởng việc đọc giúp nhớ lâu hơn,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
nhưng vì chúng ta đang cố gắng trải nghiệm việc cha ông đã làm,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
hãy thử cân nhắc việc đọc sách bằng mắt thật sự, được chứ?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Và đồng thời, có bao nhiêu người thay đổi cảm xúc?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Được rồi. Xin hãy tắt nó. Được chứ?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Tôi biết là khó khăn, nhưng tôi muốn các bạn có thể cảm nhận toàn bộ
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
những cung bậc cảm xúc tự nhiên.
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
Phần này là cần thiết cho chương trình học.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Đúng không, Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Được rồi. Tôi hiểu. Nếu em không muốn --
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Được, ồ, chúng ta có thể bàn bạc sau giờ học.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Được rồi, chúng ta sẽ bàn mối quan tâm của em.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Thư giãn đi nào. Không có ai chết và bị phân hủy cả.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Được rồi. Sau giờ học. Được chứ? Sau giờ học.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Hãy bắt đầu thôi nào..
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Môn học đầu tiên là đóng vai một giúp việc trong gia đình trung lưu.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Hãy nhớ, những điều đầu tiên
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
trong nhận dạng đầy đủ của những người này được bảo vệ,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
để họ có thể tự do nói về đề tài,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
mà có nhiều người cho là cấm kỵ.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Được rồi, các cháu ta đã sẵn sàng rồi.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Không đâu, cháu yêu, ta nói ta đã sẵn sàng rồi.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Ta chết cóng mất.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Phòng thu này giống như kho thịt lạnh vậy.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Đáng lẽ ta nên mặc một cái áo shmata.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Họ đầu tư thiết bị đắt tiền mà lại không thể chi trả cho máy sưởi.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
Cháu kia đang nói gì vậy? Ta không thể nghe thấy đâu!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Ta không thể nghe thấy cháu qua cửa kính!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Đây, ta nghe được rồi.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Ồ, cháu có nghe thấy ta không?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Từ đầu đến giờ.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Oh, vâng, ta thấy hơi lạnh.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Vâng, những cái máy này tỏa hơi lạnh, công nghệ mới. Được rồi.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Giờ hãy nhắc ta lần nữa, các cháu đang thu âm không chỉ giọng nói mà còn cảm xúc
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
và trí nhớ của ta, phải không? Được rồi.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Vâng, BERT, vâng, ta đã đọc về nó.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Công nghệ Công hưởng Đồng cảm Sinh học.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Được, được, mọi người có thể cảm nhận được trải nghiệm
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
và trí nhớ của ta chứ? Okay.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Được rồi, ta sẵn sàng.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Ta chỉ nghĩ là các cháu đang định kiểm tra trí nhớ của ta.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
Ta đã định nói rằng mấy người đã muộn, nó đã trở thành tin xấu rồi.
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Không, không, tiếp đi nào.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, đó là câu hỏi đầu tiên sao?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Ta nghĩ sao về mại dâm ư?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Cháu không dụ tôi đấy chứ, chàng trai?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Ta vừa nghe về những cuộc tình lệch tuổi, nhưng cậu thì sao, tầm 20 hả?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
18? 18 tuổi.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Ta nghĩ những viên kẹo trong túi của ta còn hơn 18 năm nữa.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Cười)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Ta chỉ đùa cháu thôi. Không, không có vấn đề gì với câu hỏi cả.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Chắc rồi. Về vấn đề mại dâm -- oh, người làm tình, người làm tình.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Không, chỉ là trong thời của ta, họ gọi nó là mại dâm, không phải làm tình.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Oh, vì nó chứa nội dung khiêu dâm ư?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Okay.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Không, ồ, ta đoán khi ta còn bé,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
bọn ta thậm chí còn không đặt tên cho nó luôn cơ.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Bọn ta gọi đó là tạp chí đen, ta cho là vậy, hay phim đen.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Ồ, nó không giống thứ cháu thấy trên Internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Không, ồ, ta không ngại chia sẻ đâu.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Chồng cũ và ta đã từng là một cặp rất lãng mạn.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Đầy dịu dàng, các cháu hiểu mà.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Ồ, khi già đi, ta nghĩ chồng mình sẽ một lúc nào đó
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
có thể trợ lực bằng vài loại thuốc dành cho đàn ông,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
nhưng ông ấy đã không có hứng thú với chúng,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
nên ta đã nghĩ rằng sao không thử xem phim người lớn trên mạng?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Chỉ vì cảm hứng thôi, các cháu hiểu mà.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Ồ, lúc đó, cả hai chúng tôi đều mù máy tính,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
nên thường lệ, khi cần trợ giúp về Internet;
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
bọn ta chỉ cần gọi cho con cái, cháu chắt,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
nhưng rõ ràng, trong tình huống này, đó không phải một lựa chọn,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
nên ta đã nghĩ, mình sẽ phải tự tìm hiểu thôi.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Nó khó khăn thế nào ư?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Chỉ tìm những từ khóa và nhìn thôi --
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Ồ đúng rồi, chàng trai.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Cháu không thể tưởng tượng điều ta thấy đâu.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Ồ, trước tiên, ta đã cố tìm, cháu biết đấy, những đôi tình nhân,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
những đôi bình thường làm tình,
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
nhưng, có quá nhiều người cùng một lúc.
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Cháu không thể phân biệt cơ thể của người nào với người nào đâu.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Thậm chí cách họ đặt máy quay vừa khung hình, ta không thể kể cho cháu được.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Nhưng một điều họ không ghi hình là cảnh làm tình.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Có nhiều cảnh về vài thứ linh tinh,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
nhưng họ cắt phần làm tình đi, cháu biết đấy, những phần thú vị.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Cháu có nghĩ đó là cảnh cực khoái không?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Giống như, những môn thể thao mạo hiểm.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Đầy nhẫn nại,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
nhưng không hề nhẹ nhàng.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Nên dù sao thì không cần nói, đó là 19.95 đô mà ta không thể lấy lại,
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
nhưng nó chỉ thể hiện trên thẻ tín dụng là ''dịch vụ giải trí,''
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
nên chồng ta chả sành sỏi hơn tí nào,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
và sau mọi việc,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
ồ, cháu có thể nói rằng
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
ông ấy không cần thêm cảm hứng gì cả.
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
Rồi, nhân vật tiếp theo là một phụ nữ trẻ -- (Vỗ tay) --
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Nhân vật kế tiếp là người phụ nữ trẻ tên Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
một sinh viên được phỏng vấn vào năm 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
trong phần giới thiệu vào lớp học Khiêu dâm Nữ quyền
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
như một phần trong chuyên ngành của cô về tình dục tại trường đại học ở Bay Area.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Cười)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Vâng, tôi chỉ muốn ghi lại,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
như các bạn ghi âm tôi,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
như một bản ghi âm vội, hay bất kỳ thứ gì.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
Chỉ là toàn bộ trải nghiệm đều thật sự đáng ngạc nhiên,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
và tôi muốn ghi lại cho, đại loại như Instagram và Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Xin chào mọi người, tôi đây, Bella,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
và tôi như thể đang được phỏng vấn lúc này
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
vì điều này, đại khái là, Công nghệ Cộng hưởng Đồng cảm Sinh học đầy lý thú,
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
mà cơ bản ở chỗ họ ghi âm, như các bạn có thể thấy đấy
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
từ đây, như điện cực,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
sự cấu thành chuỗi protein thần kinh trong hồi hải mã của tôi, hay tương tự.
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Rồi họ có thể tái cấu tạo chúng
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
như trí nhớ của chính tôi, như những trải nghiệm thực,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
cho nên người khác có thể thật sự cảm nhận được cảm giác của tôi lúc này.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Okay. Okay.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Xin chào, người BERT tương lai đang cùng tôi.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Đây như thể cảm giác của một tân sinh viên,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
và cơn đau đầu các bạn đang cảm nhận thông qua tôi
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
là dư âm của loại thạch rau câu tôi ăn đêm qua
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
ở tiệc múa cột dành cho người bênh vực nữ quyền 2 tuần 1 lần
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
mà tôi đồng tổ chức vào thứ tư hàng tuần.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Nó gọi là ''Don't Get All Pole-emical'' -- (Cười) --
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
và ở sảnh Beekman,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
và, gì nữa, giống như,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
cũng có loại thạch dành cho người ăn chay,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
và, ồ, okay, vâng, tôi cũng nên tập trung vào câu hỏi của các bạn.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Về bản ghi âm của bạn, tôi, chuyên ngành về tình dục học
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
nhưng ngành phụ lại là truyền thông đại chúng
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
tập trung vào kênh Youtube danh tiếng.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Cười)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Vâng, dĩ nhiên, tôi tự cho mình là,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
rõ ràng, giống một người bảo vệ nữ quyền.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Tên tôi được đặt theo Bella Abzug, một người
bảo vệ nữ quyền nổi tiếng trong lịch sử.
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
và, tôi cũng thấy thật quan trọng khi đại diện cho phụ nữ
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
những người bảo vệ nữ quyền về mặt tích cực trong tình dục.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
Tiêu cực tình dục là gì?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Ồ, tôi đoán tôi sẽ hỏi lại, các bạn nghĩ sao
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
về tiêu cực tình dục? (Cười)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Bởi vì những thuật ngữ chúng ta dùng cực kỳ quan trọng, vì
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
chúng ta gọi đó là làm tình vì nó giúp người ta hiểu rằng, đó là công việc,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
và các bạn biết đấy, cũng giống như nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
và nhà cung cấp bảo hiểm,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
chúng ta nghĩ về họ như những người cung cấp dịch vụ chăm sóc tình dục.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Vâng, nhưng bản thân tôi không nghĩ là việc cung cấp trực tiếp
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
dịch vụ chăm sóc tình dục, là một nhu cầu
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
mà đối với tôi, đó là sự ủng hộ.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Tôi ủng hộ quyền lợi của những phụ nữ khác trong việc xung phong lựa chọn nó,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
nếu họ thấy thích.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Nhưng tôi thấy mình có xu hướng
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
bảo vệ quyền lợi của những người trong nghề,
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
sự tự do và các quyền lợi hợp pháp.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Về cơ bản, tôi đang lên kế hoạch trở thành một luật sư.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Đúng rồi, cả lớp. (Cười) (Vỗ tay)
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Cho nên hai phần tiếp theo cũng vào khoảng 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Một nhân vật là một người phụ nữ Ai-len
trong một quan hệ đặc biệt đáng quan tâm về vấn đề này,
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
nhưng trước hết sẽ là một phụ nữ Tây Ấn,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
người cho mình là một hướng dẫn viên
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
được thu âm tại một buổi diễu hành về quyền của những người làm tình dục.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Cô được phỏng vấn trong lúc diễu hành với chiếc mũ vũ hội rộng vành
12:30
and very little else.
195
750792
2668
và ăn mặc thiếu vải.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Được rồi, các bạn muốn tôi bắt đầu bài nói.
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Vâng, tôi đã bảo, các bạn có thể để dây dợ ở nơi nào bạn muốn
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
miễn là không có trở ngại.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Vâng, không, nhưng, nói lại cái tên nào -- BERT hả? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Vâng, tôi đang nói, bạn biết đấy, tôi nghĩ lúc nào tôi cũng có
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
tôi luôn có ít nhất một khách hàng có tên đó, nên sẽ không phải lần đầu
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
BERT "đến" với tôi.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Ồ, xin lỗi nhé,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
nhưng các bạn phải quen với thói quen này nếu bạn định phỏng vấn tôi.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Được chứ? Các bạn có thể nói rằng.
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
No justice, no piece! (Không công lý, không hưởng thụ) No justice, no piece!
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Nhưng bạn thấy tấm biển? Bạn hiểu nó? P.I.E.C.E. Không công lý thì đừng có mơ.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Các bạn hiểu chứ?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Được rồi, vậy đây là phần tôi đang kể các bạn
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
rằng khi tôi mới đến đất nước này, tôi đã làm mọi việc tôi tìm được.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Tôi làm bảo mẫu; người coi sóc nhà cửa cho tất cả những cụ già khác nhau,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
rồi tôi nói, trẻ em, nếu tôi phải chạm vào lưng một người da trắng khác,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
tôi có thể được trả nhiều tiền hơn so với việc đó,
13:39
you understand?
214
819381
1904
các bạn hiểu chứ?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Pshh, các bạn biết khó khăn ra sao khi làm người giúp việc nhà?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Vài người, họ khá nặng cân.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Các bạn phải đỡ họ dậy và lật họ lại.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Còn giờ, tôi để họ đỡ tôi dậy và lật tôi lại, các bạn hiểu chứ?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Ồ, các bạn phải có khiếu hài hước, đó là điều tôi nghĩ.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Không, nhìn xem nào, lắng nghe,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
bạn hãy thử chỉ ra một người không hề ghét phần việc của mình.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Ý tôi là có nhiều điều tôi ghét việc này,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
nhưng tiền không phải một vấn đề,
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
và tôi sẽ kể các bạn nghe, miễn là cơ hội lớn
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
cho tôi kiếm tiền,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
tôi tính trở thành cô người Jamaica chính hiệu nếu họ muốn.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Không, tôi thậm chí không sống ở Jamaica. Đó là cách họ tiếp thị tôi.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Gia đình tôi đến từ Trinidad và quần đảo Virgin.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Họ không biết tôi làm gì, nhưng các bạn biết không?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Con tôi, chúng biết học phí của chúng được trả,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
chúng có sách vở và máy tính,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
và nhờ đó, tôi biết chúng có tương lai.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Tôi không định nói công việc của tôi, dễ hiểu là,
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
tôi không định kể các bạn nghe cảm giác của mình -- gì cơ, tự do?
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
Nhưng tôi sẽ nói với các bạn rằng tôi thấy mình được đền đáp.
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
Đúng vậy. (Vỗ tay)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Cảm ơn, dễ thương quá, và cho tôi một tách trà nào,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
và ít rượu whiskey thôi.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Hoàn hảo, thật tuyệt vời. Chỉ một giọt nữa thôi. Một xíu. Hoàn hảo.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Tên cậu là gì? Peter? Đúng chứ, là Peter hả?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Được rồi. Đây là phần đặc biệt của tôi,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
rồi, nó kết thúc cả hai,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
đầu tiên ở tu viện, và tiếp theo là mại dâm. Được rồi.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Cười)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Một phụ nữ tại một đại học ở Dublin này, cô ấy viết thư cho tôi.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Cô ấy bảo, Maureen Fitzroy là hiện thân của tách biệt giữa trinh tiết và mại dâm.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Đúng chứ? (Cười)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Nghe không giống bạn cần vào bệnh viện chứ?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Tôi đã gặp phải sự tách biệt khủng khiếp đó.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
Phải không.
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Rồi. Ồ, dù sao thì với tôi, khi còn bé, chuyện bắt đầu với bố tôi.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Ý tôi là, nửa thời gian, khi ông nói với chúng tôi, chỉ là
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
kể rằng chúng tôi là những đứa ngốc vô dụng và không có đạo đức.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Và dĩ nhiên tôi cũng chẳng làm gì tổn hại đến bản thân.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Vào năm 16 tuổi,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
tôi đã bắt đầu gây rắc rối với gã lớn tuổi này,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
và ông ấy muốn giữ bí mật cho cả hai,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
và tôi đã làm theo,
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
và khi bị phát hiện, bố đã gửi tôi vào tu viện.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Ồ không, gã lớn tuổi đó, ông ta vẫn đến tu viện tìm tôi.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Vâng, ông để lại những lời nhắn.
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
chui qua cái lỗ gạch cuối cửa hàng từ thiện
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
để gặp nhau.
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Và gã nói gã đã bỏ vợ,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
và tôi đã tin gã cho đến khi tôi mang thai.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Tôi tin, Peter, và để lại cho hắn tờ giấy nói rõ chuyện đó tại nơi dành cho cả hai,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
và tôi đã không nghe tin gì về hắn nữa.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Không, tôi chấp nhận nuôi con để sống một cách chính đáng,
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
và rồi họ không cho tôi quay lại tu viện.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Không, chị tôi, Virginia đưa tôi 5 bảng để bắt xe về Dublin.
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
và đó là lí do vì sao tôi ở đây.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Ngạc nhiên thật đấy, tôi lại say đắm một gã già hơn tôi rất nhiều,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
và luôn miệng nói rằng tôi vui vì gã không uống rượu,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
tôi đã cưới gã tồi đó.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Ông ta không uống rượu, nhưng ông ta có vấn đề heroin,
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
và -- Phải rồi, và trước khi tôi biết,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
lão là người tống tôi vào con đường mại dâm, người chồng tôi đó.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Gã bắt tôi nuôi cả hai.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Tôi mới 18 tuổi.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Vâng, chuyện không như phim Pretty Woman, tôi biết rõ mà.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Các bạn biết Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
nếu cô ấy phải ngủ với người đàn ông dúi vào túi mình vài bảng,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
tôi không nghĩ cô ấy sẽ thực hiện bộ phim này.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Vâng, trong đoạn ghi âm của các bạn,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
tôi phản đối ý kiến hợp pháp hóa.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Tôi không quan tâm điều các cô gái trẻ này nói.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Bạn biết không, sống như vậy, bạn sẽ chỉ mất phương hướng,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
và bạn biết không, tôi đã 63 tuổi rồi.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Tôi vẫn đang tìm hiểu về bản thân mình.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Các bạn biết đấy, tôi chưa hề là vợ ai hoặc một nữ tu,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
hoặc thậm chí một gái bán hoa, không hề.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Chưa có ai hỏi tôi muốn làm nghề gì.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Họ chỉ bảo tôi làm,
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
và nếu bạn hợp pháp hóa nó,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
bạn sẽ nói với các cô gái ấy rằng, "Cứ tiếp tục lạc lối trong cuộc đời."
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
và rất nhiều trong số họ đã làm thứ họ được bảo.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Được rồi, bốn ý kiến từ bốn -- (Vỗ tay) --
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
bốn nhân vật khác nhau, phải không?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Một phụ nữ nói về tình dục là tự nhiên nhưng ngành công nghiệp tình dục có vẻ
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
vận hành như một cỗ máy.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Và người phụ nữ thứ hai nghĩ tình dục làm tăng sức mạnh,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
giải phóng và đề cao nữ quyền, mặc dù, bản thân cô
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
cũng không hứng thú lắm trong chuyện này.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
Người phụ nữ thứ ba, thực ra được gọi là nhân viên tình dục,
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
lại không đồng tình rằng điều này là tự do nhưng cô ấy muốn có quyền
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
để thúc đẩy kinh tế,
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
và rồi chúng ta nghe người thứ tư không chỉ nói về mại dâm
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
mà còn lên án vai trò của phụ nữ nói chung
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
cái đã ngăn cản họ' tìm ra bản thân mình.
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Một điều đa phần mọi người không biết
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
là tuổi trung bình của cô gái có nguy cơ bị lôi kéo vào ngành công nghiệp mại dâm
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
là 12 hoặc 13.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Và cũng nghĩ đến độ tuổi khi mọi cô gái trong xã hội
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
lần đầu xem hình ảnh bán dâm của phụ nữ
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
còn khá sớm, đúng không?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Đây là con búp bê Barbie đúng không?
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Lúc đầu, tôi nghĩ nó là công cụ giáo dục để ngăn chặn chứng biếng ăn --
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(Cười) --
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
nhưng thực ra cô búp bê này được coi là
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
tượng trưng toàn diện cho phái nữ,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
và những cô gái trẻ thường bắt đầu ăn kiêng.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Nhớ cái này không? Nó là chứng giảm lượng thức ăn có mục đích
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
ở tuổi lên 6,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
và định nghĩa bản thân qua độ hấp dẫn
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
vào thời điểm đó. Đúng không nhỉ?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Đúng phải không?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Đúng vậy, Bradley, ý kiến hay lắm.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Có một thị trường lợi nhuận trong xã hội giúp thuyết phục mọi người
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
họ phải nhìn theo một hướng định sẵn mới có thể quan hệ tình dục, phải không?
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Nhưng đặc biệt những cô gái được mong đợi trở nên quyến rũ trong khi phải tránh
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
việc bị xét là "gái điếm" vì vẻ gợi tình. Phải không?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Có một số lời mà chúng ta đã nghe qua.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Đúng vậy.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, phải không? Được rồi, tốt lắm.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Tất nhiên, đàn ông cũng quan hệ tình dục,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
nhưng bạn nhớ từ bài đọc,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
những kẻ gợi dục nam gọi là gì?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Tốt lắm, họ sẽ được gọi là đàn ông.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Cười) (Vỗ tay)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Thật là khó sống trong thế giới như thế này đúng không?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Mặc dù đây cũng không hẳn là tin xấu.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Hầu hết phụ nữ những năm đầu 2000 cho rằng họ được truyền sức mạnh,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
và đàn ông thường cảm thấy họ cũng cải thiện hơn trong lĩnh vực này,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
và thực tế, hầu hết mọi người sẽ nhận thức được những vấn đề
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
như nạn buôn bán người, ví dụ vậy,
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
nhưng họ sẽ thấy nó khá tách biệt
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
khỏi ngành giải trí người lớn.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Chúng ta sẽ nói ngắn gọn thôi, cả lớp -- chúng ta không có thời gian --
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
chúng ta sẽ dành ít thời gian nghe người này
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
về chủ đề ngay trên sân khấu.
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Nhân vật tiếp theo này được phỏng vấn ngay trong đêm tiệc độc thân.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Này anh bạn, anh có thể nói nhỏ được không?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Tôi đang nói chuyện với BERT.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Ồ, tên của anh không phải là BERT à.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT là tên của, ồ, đúng rồi.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Không, không, không hẳn, không hề ổn. Tôi hoàn toàn tỉnh táo,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
nên tôi muốn được giúp.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
À, và tôi hoàn toàn tin vào những lí tưởng, như những thứ thế này.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Cười)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Và thực tế, tôi đang đi Toms.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Vâng, Toms ... đôi giày,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
như, bạn mua một đôi rồi một đứa trẻ ở châu Phi nhận được nước sạch.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Vâng. Hoàn toàn đúng.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Nhưng câu hỏi là gì nhỉ? Xin lỗi anh.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Tất nhiên tôi tin vào nữ quyền. Tôi đang cưới một phụ nữ.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Cười)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Không, nhưng ý tôi, đại loại, là vì tôi ở bãi đỗ xe của câu lạc bộ thoát y
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
không có nghĩa tôi, là kẻ phân biệt giới tính hay đại loại vậy.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Vợ chưa cưới của tôi hoàn toàn tuyệt vời, cô ấy là người phụ nữ mạnh mẽ,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
thông minh, về mọi thứ.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Cô ấy biết tôi ở đây. Cô ấy cũng có thể đang ở câu lạc bộ thoát y,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
như, đùa thôi, như tôi hiện giờ này.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Tôi nói với phù rể của tôi rằng anh ấy khiến tôi ngạc nhiên,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
và anh ấy nghĩ điều đó thật nực cười,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
nhưng lại không có nghĩa gì cả.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
À, chúng tôi học chung trường kinh doanh.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Trường Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Cười)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Này anh bạn, anh có thể --
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Nhưng đây cũng là tiệc độc thân của tôi,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
và tôi có thể tổ chức ở bãi đỗ xe với Anderson Cooper nếu tôi muốn.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Đúng rồi, tôi sẽ gặp lại anh ở đây.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Okay, về Anderson,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
thì, đầu tiên, đang thoát y,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
nhưng rồi tất cả những thứ khác tôi đang nói đến,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
mại dâm và những thứ kiểu như, không còn là vấn đề giống nhau.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Các bạn cứ gọi nó là công nghiệp tình dục hay đại loại vậy,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
nhưng như thể, nếu cô gái muốn trở thành một vũ công hấp dẫn
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
và cô ấy 18, thì cô ấy có quyền.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Wow, tôi nghe điều các bạn đang nói gì, nhưng tôi cảm thấy như thể
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
mọi người chỉ muốn biến tất cả đàn ông thành kẻ săn mồi,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
chúng tôi chỉ tự động tìm đến ổ mại dâm hoặc gì đó.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Khi tôi tuyên thệ, các bạn biết đấy, lúc gia nhập hội nam sinh.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Những người anh em mà tôi thân thiết, họ rất giống tôi.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Chúng tôi chỉ là những người bình thường, giống như có một lời đồn là bạn phải
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
là một gã trai đểu cáng và đặt anh em trước gái gú, kiểu vậy.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Và thực chất, anh em đặt trước gái gú không giống như các bạn nghe thấy.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
Điều này thật giống câu nói đùa rằng các bạn quan tâm những anh em của mình
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
và các bạn phải ưu tiên cho họ.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Các bạn cũng không thể trách truyền thông.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Ý tôi là nếu bạn đi xem "Ba chàng ngự lâm phần 2",
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
và các bạn nghĩ nó đưa những chỉ dẫn
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
về cuộc đời thì tôi không biết phải nói gì nữa.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Các bạn chắc chưa xem "Hồ sơ điệp viên Bourne"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
rồi bay xe qua cái thuyền đế bằng ở Venice. (Cười)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Okay, các bạn là trẻ con hay đại loại,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
tất nhiên đó sẽ là chuyện khác, nhưng --
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Được rồi, tôi nhớ một thứ tương tự.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Khi ấy tôi đang ở vườn trẻ chơi GTA,
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
ừ, Grand Theft Auto?
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Này, cậu đến từ Canada à? (Cười)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Sao cũng được, với Grand Theft Auto,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
các bạn sẽ đóng vai một thanh niên đi bộ xung quanh gì đó,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
và cơ bản càng giết được nhiều cảnh sát,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
các bạn sẽ càng có nhiều điểm, và những thứ như thế.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Nhưng các bạn cũng có thể tìm gái mại dâm
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
và làm "vài thứ" với họ,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
nhưng các bạn có thể giết họ và lấy lại tiền.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Tôi nhớ có một đứa trẻ đã chạy ô tô qua một vài gái đứng đường vài lần
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
và giành được điểm.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Lúc đó tôi nghĩ chắc mình mới 10 tuổi.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Thực tế khá là tồi tệ.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Tôi không nghĩ tôi đã nói những gì. Tôi sẽ kết thúc tại đây và về nhà.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Được rồi cả lớp, vậy đàn ông là những người đã trải qua
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
một mối quan hệ liên quan vấn đề này. (Cười)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Nhân vật tiếp theo tự miêu tả mình là một ma cô đã hối hận và cải tạo
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
trở thành một diễn giả,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
người định hướng cuộc sống và nhà vật lí trị liệu,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
nếu các bạn muốn biết thêm về anh ấy, các bạn sẽ phải đến buổi biểu diễn.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Cảm ơn rất nhiều, các bạn khán giả đáng yêu của TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Hẹn gặp các bạn trong "Bán/Mua/ Hẹn hò"
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7